2005-12-01 15:08:09 +00:00
# Bulgarian translation of gstreamer.
2016-03-01 14:52:41 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
2019-09-23 10:01:47 +00:00
# Copyright (C) 2011, 2016, 2017, 2019 Free Software Fondation, Inc.
2005-12-01 15:08:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
2018-02-15 11:28:23 +00:00
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
2019-09-23 10:01:47 +00:00
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019.
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#
2010-11-17 23:55:45 +00:00
#
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 08:49+0200\n"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: bg\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:250
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:252
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да с а фатални"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:256
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:260
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:262
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:264
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Списък от двойки име _на _ка те г о р ия:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:267
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "СПИСЪК"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:269
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Без оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:273
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. Възможните стойности с а : „off“ (изключване), „on“ (включване), „disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:277
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Disable debugging"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Без съобщения за изчистване на грешки"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:281
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:285
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:285
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "PATHS"
msgstr "ПЪТИЩА"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:288
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:290
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "PLUGINS"
msgstr "ПРИСТАВКИ"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:293
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Без прихващане на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:298
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "Disable updating the registry"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Без прочитане на регистъра"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:303
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Без стартиране на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:308
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Настройки на GStreamer"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:309
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:1012
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Unknown option"
msgstr "Непозната опция"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Разработчиците на GStreamer с а били прекалено мързеливи и не с а задали код за грешка на този проблем."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Това приложение с е опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2006-11-30 22:55:08 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Encoding error."
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "Грешка при кодиране."
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в р е с у р с ."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Resource not found."
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Ресурсът не е открит."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not close resource."
msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Н е може да с е чете от р е с у р с а ."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Н е може да с е записва в р е с у р с а ."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Н е може да с е позиционира в р е с у р с а ."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Н е може да с е синхронизира по р е с у р с а ."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Н е може да с е получи/зададе настройка от/на р е с у р с а ."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
2006-03-09 19:00:21 +00:00
msgid "No space left on the resource."
2006-04-12 11:06:44 +00:00
msgstr "Върху р е с у р с а не е останало свободно място."
2006-03-09 19:00:21 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Няма права за достъп до р е с у р с а ."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потокът от данни не е от вида, който с е обработва от елемента."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
2006-05-14 15:18:02 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Потокът е с грешен формат."
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не с е поддържа."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:562
2006-07-11 22:55:40 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Избраният часовник не може да с е използва в конвейер."
2006-07-11 22:55:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1694
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "title"
msgstr "заглавие"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "commonly used title"
msgstr "популярно заглавие"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "title sortname"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "заглавие, ползва с е при подреждане"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "популярно заглавие, ползва с е при подреждане"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "artist"
msgstr "изпълнител"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:115
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "отговорник/ци за записа"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "artist sortname"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "име на изпълнител, ползва с е при подреждане"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:120
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "отговорник/ци за записа, ползва с е при подреждане"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "album"
msgstr "албум"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:124
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "album containing this data"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "албум съдържащ тези данни"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album sortname"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "албум, ползва с е при подреждане"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:128
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва с е при подреждане"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "изпълнител на албум"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:132
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "изпълнител на целия албум, ползва с е при показване"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist sortname"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "изпълнител на албум, ползва с е при подреждане"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:137
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "изпълнител на целия албум, ползва с е при подреждане"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "date"
msgstr "дата"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "datetime"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "момент"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:142
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "genre"
msgstr "жанр"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:147
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "жанр на тези данни"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "comment"
msgstr "коментар"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "free text commenting the data"
msgstr "свободен текст относно данните"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2006-09-09 16:07:34 +00:00
msgid "extended comment"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "допълнителен коментар"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:155
2006-09-09 16:07:34 +00:00
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "track number"
msgstr "номер на песента"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:160
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "track number inside a collection"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "номер на песента в колекция"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "track count"
msgstr "брой песни"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "disc number"
msgstr "номер на диска"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:169
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер на диска от колекция"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "disc count"
msgstr "брой дискове"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "location"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "адрес"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл или поток)"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "homepage"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "сайт"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "description"
msgstr "описание"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "кратък текст — съдържание"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "version"
msgstr "версия"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "version of this data"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "версия на тези данни"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:192
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:198
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "organization"
msgstr "организация"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "copyright"
msgstr "авторски права"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "означение на авторските права на данните"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "copyright uri"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "адрес за авторски права"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the copyright notice of the data"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "encoded by"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "кодирано от"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "contact"
msgstr "контакт"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "информация за контакт"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "license"
msgstr "лиценз"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "license of data"
msgstr "лиценз на данните"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "license uri"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "адрес на лиценза"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:215
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the license of the data"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "адрес на лиценза на данните"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "performer"
msgstr "изпълнител"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:219
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "person(s) performing"
msgstr "кой изпълнява данните"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "composer"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "композитор"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:223
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "композитор/и на записа"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:227
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "диригент"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:228
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor/performer refinement"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "duration"
msgstr "продължителност"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:234
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "codec"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "кодер"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:235
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "кодер, чрез който с а съхранени данните"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "video codec"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "видео кодер"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "кодер, чрез който с а съхранени видео данните"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "audio codec"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "аудио кодер"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "кодер, чрез който с а съхранени аудио данните"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "subtitle codec"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "кодер за субтитрите"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "кодер, чрез който с а съхранени данните на субтитрите"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "информация за контейнера"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:247
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format the data is stored in"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "формат на контейнера, в който с а съхранени данните"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "bitrate"
msgstr "скорост на битовете"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номинална скорост на битовете"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "минимална скорост на битовете"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимална скорост на битовете"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "encoder"
msgstr "кодер"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "encoder version"
msgstr "версия на кодера"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:262
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "serial"
msgstr "с е р . №"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "serial number of track"
msgstr "сериен номер на песента"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "replaygain track gain"
msgstr "усилване на песента при изпълнение"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "track gain in db"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "усилване на песента [db]"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "replaygain track peak"
msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "peak of the track"
msgstr "максимално усилване на песента"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "replaygain album gain"
msgstr "усилване на албума при изпълнение"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "album gain in db"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "усилване на албума [db]"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "replaygain album peak"
msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "peak of the album"
msgstr "максимално усилване на албума"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:274
2007-03-07 12:51:20 +00:00
msgid "replaygain reference level"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:275
2007-03-07 12:51:20 +00:00
msgid "reference level of track and album gain values"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "language code"
msgstr "езиков код"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:278
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:281
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language name"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "име на езика"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:282
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "свободно име на езика на потока"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2006-05-14 15:18:02 +00:00
msgid "image"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "изображение"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2006-05-14 15:18:02 +00:00
msgid "image related to this stream"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "изображение свързано с този поток"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "preview image"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "изображение за преглед"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "attachment"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "притурка"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "file attached to this stream"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "файл прикачен към този поток"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:293
2007-03-07 12:51:20 +00:00
msgid "beats per minute"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "такта в минута"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
2007-03-07 12:51:20 +00:00
msgid "number of beats per minute in audio"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "брой тактове в минута в аудио"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "keywords"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "ключови думи"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "comma separated keywords describing the content"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location name"
msgstr "местоположение"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:300
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location latitude"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "географска ширина"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location longitude"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "географска дължина"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location elevation"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "надморска височина"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:314
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location country"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "държава по координати"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:318
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location city"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "град по координати"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:322
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "квартал по координати"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:326
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "хоризонтална грешка по координати"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:330
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "скорост по координати"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:334
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:337
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "посока на движение по координати"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:343
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "посока на заснемане по координати"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:344
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:350
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "име на шоу"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "име на шоу за подреждане"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:357
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва с е при подреждане"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "episode number"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "номер на епизода"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:361
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:364
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "season number"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "номер на сезона"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:365
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "lyrics"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "текст"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Текстът на медията, често с е използва за песни"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:371
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "composer sortname"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "композитор при подреждане"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:372
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Композитор/и за записа, ползва с е при подреждане"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "grouping"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "групиране"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2010-03-25 20:04:37 +00:00
msgid "user rating"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "оценка"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:380
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:383
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "производител на устройство"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:386
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device model"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "модел на устройство"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:389
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application name"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "име на програма"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Application used to create the media"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:392
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application data"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "данни от програмата"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:393
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "ориентация"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:396
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "Как да с е завърти изображението при показване"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "издател"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:400
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Името на издателя или издателската къща"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "интерпретирано от"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:404
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "нота за midi"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "private-data"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "собствени данни"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "Private data"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Собствени данни"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:451
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsturi.c:648
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsturi.c:823
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Схемата „%s“ в адреса не с е поддържа"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
2010-03-11 10:46:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
"%s\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:413
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:454
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да с е зададе да е „%s“"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:507
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Delayed linking failed."
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Неуспешно отложено свързване."
2016-02-19 08:29:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "„%s“ не може да с е свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:729
2016-11-14 18:04:28 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "„%s“ не може да с е свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:733
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "„%s“ не може да с е свърже към „%s“ с възможност „%s“"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:739
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "„%s“ не може да с е свърже към „%s“"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:816
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "елементът „%s“ липсва"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:877
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача с е "
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:883
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача с е "
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:952
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:971
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1061
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "синтактична грешка"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1084
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1094
2016-03-01 14:52:41 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите с е разпакетират"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1125
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "не е позволен празен конвейер"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Неправилно конструиран конвейер. Добавете опашки."
2019-01-17 01:38:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
2009-06-19 12:51:59 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Много буфери с е пропускат."
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal clock error."
msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
2006-07-11 22:55:40 +00:00
msgid "Filter caps"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Възможности на филтър"
2006-07-11 22:55:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
2006-07-11 22:55:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Caps Change Mode"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Режим на смяна на възможностите"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Filter caps change behaviour"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Н е е указана временна папка"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Н е може да с е създаде временният файл „%s“."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Файлът „%s“ не може да с е отвори за четене."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Н е е указано име на файл за запис."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
2005-12-01 16:51:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Файлът „%s“ не може да с е отвори за запис."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
2005-12-01 16:51:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:55:40 +00:00
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
2006-07-11 22:55:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
2005-12-01 16:51:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Н е е указано име на файл за четене."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:55:40 +00:00
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Н е може да с е получи информация за „%s“."
2005-12-01 16:51:23 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
2005-12-01 16:51:23 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ е папка."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
2005-12-01 16:51:23 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:722
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:903
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Невъзможно е едновременното задаване на „eos-after“ и „error-after“."
2019-01-17 01:38:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "caps"
msgstr "възможности"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "засечените възможности на потока"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgstr "принудително прилагане на възможности"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps without doing a typefind"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Stream doesn't contain enough data."
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Stream contains no data."
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
#, c-format
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "%sР е а лизир а ни интерфейси%s:\n"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:400
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "readable"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "с права за четене"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:405
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "writable"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "с права за запис"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:410
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "deprecated"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "изоставен"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:414
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "controllable"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "може да с е контролира"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:420
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "може да с е променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:423
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "може да с е променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:426
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "може да с е променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1131
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Blacklisted files:"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Забранени файлове:"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
#, c-format
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "%sTotal count%s: %s"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "%sО б щ брой%s: %s"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1145
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr[0] "%d забранен файл"
msgstr[1] "%d забранени файла"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1278
2006-05-30 14:41:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr[0] "%d приставка"
msgstr[1] "%d приставки"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1281
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2010-02-24 00:29:25 +00:00
msgstr[0] "%d забранен запис"
msgstr[1] "%d забранени записа"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1286
2006-05-30 14:41:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr[0] "%d свойство"
msgstr[1] "%d свойства"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1953
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Print all elements"
msgstr "Отпечатване на всички елементи"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1955
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Print list of blacklisted files"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1957
2007-03-07 12:51:20 +00:00
msgid ""
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
msgstr ""
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n"
" Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1962
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "List the plugin contents"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1964
msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
2017-01-12 12:26:55 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1967
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1970
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "При проверката за съществуване на елемент или приставка да с е проверява дали версията е минимум указаната"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1974
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна реализация"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1979
msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr "Без цветове на изхода. Това може да с е постигне и със задаването на произволна стойност на променливата на средата „GST_INSPECT_NO_COLORS“."
2019-01-17 01:38:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:2135
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:2141
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2006-05-30 14:41:15 +00:00
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:252
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "Статистика на индекса"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:578
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:582
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:586
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:590
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:622
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:631
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:634
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:637
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:640
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:655
2016-03-01 14:52:41 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:658
2016-03-01 14:52:41 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:661
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC\n"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:678
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
"%s\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:695
2007-03-14 15:15:45 +00:00
#, c-format
2007-03-07 12:51:20 +00:00
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:730
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Буфериран, изчаква с е завършването на буферирането…\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:734
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Буфериран, изчаква с е завършването…\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:746
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "buffering..."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "буфериране…"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:757
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Буферирането завърши, конвейерът с е дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:765
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Буфериране, конвейерът с е дава Н А ПАУЗА…\n"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:774
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Redistribute latency...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:785
2008-01-28 21:20:16 +00:00
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:801
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Прекъсване: Конвейерът с е спира…\n"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:830
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:843
2016-03-01 14:52:41 +00:00
#, c-format
2011-06-04 14:44:39 +00:00
msgid "Missing element: %s\n"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:857
2016-03-01 14:52:41 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:991
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:993
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:995
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:997
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Да не с е извежда информация за напредъка"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:999
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Output messages"
msgstr "Изходни съобщения"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1001
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е включен подробния изход (може да с е ползва много пъти)"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1003
2015-09-05 10:20:49 +00:00
msgid "PROPERTY-NAME"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "ИМЕ-Н А -СВОЙСТВО"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1005
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgstr "Да не с е инсталира модул за обработка на грешки"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1007
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1010
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1077
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1081
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1085
2005-12-01 15:08:09 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1101
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Конвейерът с е дава Н А ПАУЗА…\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1137
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1142
2006-03-09 19:00:21 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Конвейерът работи и не с е нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1146
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Конвейерът с е БУФЕРИРА…\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1156
2006-02-06 21:53:05 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
2006-02-06 21:53:05 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1169
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Конвейерът с е дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1176
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1195
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1199
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1202
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Изчакване на EOS…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1209
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Получен е край на поток: конвейерът с е спира…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1213
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът с е спира…\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1218
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1229
2005-12-01 15:08:09 +00:00
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Изпълнението завърши след %"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1245
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1257
2005-12-01 16:51:23 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Конвейерът с е ЗАНУЛЯВА…\n"
2005-12-01 15:08:09 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1261
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr "Конвейерът с е освобождава…\n"