mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2025-02-17 11:45:25 +00:00
po: update translations
This commit is contained in:
parent
b30c7d370e
commit
cd8e048d65
3 changed files with 96 additions and 122 deletions
10
po/bg.po
10
po/bg.po
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 00:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 00:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -858,8 +858,8 @@ msgstr[1] "%d приставки"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d blacklist entry"
|
||||
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d забранен запис"
|
||||
msgstr[1] "%d забранени записа"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d feature"
|
||||
|
|
73
po/es.po
73
po/es.po
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
|||
# translation of gstreamer-0.10.24.2.po to Español
|
||||
# translation of gstreamer-0.10.26.2.po to Español
|
||||
# spanish translation for gstreamer
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 00:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 00:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 12:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
msgstr "Imprimir la versión de GStreamer"
|
||||
|
@ -78,9 +77,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Disable updating the registry"
|
||||
msgstr "Desactivar la actualización del registro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
||||
msgstr "Deshabilitar el uso de fork() al escanear el registro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desactivar el lanzamiento de un proceso de ayuda al escanear el registro"
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer Options"
|
||||
msgstr "Opciones de GStreamer"
|
||||
|
@ -632,57 +631,54 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show name' is a compound noun here, not verb+noun
|
||||
msgid "show name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostrar nombre"
|
||||
|
||||
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del programa/podcast/serie"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show sortname' is a compound noun here, not verb+noun
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show sortname"
|
||||
msgstr "nombre de ordenación del artista"
|
||||
msgstr "mostrar nombre corto"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del programa/podcast/serie, para propósitos de ordenación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "episode number"
|
||||
msgstr "número de disco"
|
||||
msgstr "número de episodio"
|
||||
|
||||
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El número de episodio en la temporada "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "season number"
|
||||
msgstr "número de disco"
|
||||
msgstr "número de temporada"
|
||||
|
||||
msgid "The season number of the show the media is part of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El número de temporada del programa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lyrics"
|
||||
msgstr "licencia"
|
||||
msgstr "letras"
|
||||
|
||||
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las letras del archivo multimedia, generalmente usado para canciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composer sortname"
|
||||
msgstr "nombre de ordenación del título"
|
||||
msgstr "nombre corto del compositor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"persona(s) responsable(s) de la grabación para propósitos de ordenamiento"
|
||||
"persona(s) que compusieron la grabación, para propósitos de ordenamiento"
|
||||
|
||||
msgid "grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "agrupación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
||||
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrupa temas relacionados que se expanden varias pistas, como las diferentes "
|
||||
"partes de un concierto. Es un nivel más alto que el de una pista, pero más "
|
||||
"bajo que el de un álbum."
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
@ -808,11 +804,11 @@ msgid "Failed after iterations as requested."
|
|||
msgstr "Falló después de las iteraciones, como se pidió."
|
||||
|
||||
msgid "No Temp directory specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se especificó un directorio temporal."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la información de «%s»."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "caps"
|
||||
msgstr "capacidades"
|
||||
|
@ -848,7 +844,7 @@ msgid "controllable"
|
|||
msgstr "controlable"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklisted files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivos en la lista negra:"
|
||||
|
||||
msgid "Total count: "
|
||||
msgstr "Conteo total:"
|
||||
|
@ -856,8 +852,8 @@ msgstr "Conteo total:"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d blacklisted file"
|
||||
msgid_plural "%d blacklisted files"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d archivo en la lista negra"
|
||||
msgstr[1] "%d archivos en la lista negra"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d plugin"
|
||||
|
@ -868,8 +864,8 @@ msgstr[1] "%d complementos"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d blacklist entry"
|
||||
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d entrada en la lista negra"
|
||||
msgstr[1] "%d entradas en la lista negra"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d feature"
|
||||
|
@ -881,9 +877,8 @@ msgid "Print all elements"
|
|||
msgstr "Imprimir todos los elementos"
|
||||
|
||||
msgid "Print list of blacklisted files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir lista de los archivos en la lista negra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
||||
"plugins provide.\n"
|
||||
|
@ -893,7 +888,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Imprimir una lista de características analizables por una máquina que el "
|
||||
"complemento especificado proporciona.\n"
|
||||
" Útil junto con mecanismos de "
|
||||
"instalación externa automática de complementos "
|
||||
"instalación externa automática de complementos."
|
||||
|
||||
msgid "List the plugin contents"
|
||||
msgstr "Listar el contenido del complemento"
|
||||
|
|
135
po/nl.po
135
po/nl.po
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# translation of gstreamer-0.10.22.2.nl.po to Dutch
|
||||
# translation of gstreamer-0.10.26.2.po to Dutch
|
||||
# Dutch translation of gstreamer
|
||||
# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
#
|
||||
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
|
||||
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 00:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 13:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 00:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 15:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -81,9 +81,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Disable updating the registry"
|
||||
msgstr "Zet het het bijwerken van de registry uit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
||||
msgstr "Zet het gebruik van fork() uit tijdens het doorlopen van de registry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zet het starten van een hulpprogramma uit tijdens het doorlopen van de "
|
||||
"registry"
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer Options"
|
||||
msgstr "GStreamer-opties"
|
||||
|
@ -122,6 +123,8 @@ msgid ""
|
|||
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
||||
"proper error message with the reason for the failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GStreamer-fout: statuswijziging is mislukt en een element heeft geen goede "
|
||||
"foutmelding afgegeven met een reden voor het mislukken."
|
||||
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||||
msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
|
||||
|
@ -295,19 +298,19 @@ msgstr "naam album voor sorteren"
|
|||
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
||||
msgstr "album waarop dit stuk staat voor sorteren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "album artist"
|
||||
msgstr "artiest"
|
||||
msgstr "albumartiest"
|
||||
|
||||
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden getoond"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "album artist sortname"
|
||||
msgstr "naam artiest voor sorteren"
|
||||
|
||||
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden gebruikt voor "
|
||||
"sorteren"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "datum"
|
||||
|
@ -468,13 +471,11 @@ msgstr "codec voor ondertiteling"
|
|||
msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
||||
msgstr "codec waarin de ondertiteling is opgeslagen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "container format"
|
||||
msgstr "contactinformatie"
|
||||
msgstr "containerindeling"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "container format the data is stored in"
|
||||
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
|
||||
msgstr "containerindeling waarin de gegevens zijn opgeslagen"
|
||||
|
||||
msgid "bitrate"
|
||||
msgstr "bitsnelheid"
|
||||
|
@ -588,7 +589,6 @@ msgstr "komma gescheiden trefwoorden die de inhoud omschrijven"
|
|||
msgid "geo location name"
|
||||
msgstr "naam geografische locatie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
||||
"produced"
|
||||
|
@ -632,56 +632,54 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show name' is a compound noun here, not verb+noun
|
||||
msgid "show name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "naam tonen"
|
||||
|
||||
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show sortname' is a compound noun here, not verb+noun
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show sortname"
|
||||
msgstr "naam artiest voor sorteren"
|
||||
msgstr "naam voor sorteren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie, voor sorteren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "episode number"
|
||||
msgstr "schijfnummer"
|
||||
msgstr "episodenummer"
|
||||
|
||||
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het episodenummer in het seizoen waar het medium deel van is"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "season number"
|
||||
msgstr "schijfnummer"
|
||||
msgstr "seizoennummer"
|
||||
|
||||
msgid "The season number of the show the media is part of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het nummer van het seizoen van de show waar het medium deel van is"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lyrics"
|
||||
msgstr "licentie"
|
||||
msgstr "liedtekst"
|
||||
|
||||
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De liedtekst van het medium, gewoonlijk voor songs gebruikt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "composer sortname"
|
||||
msgstr "titel voor het sorteren"
|
||||
msgstr "componist voor sorteren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
||||
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben gebruikt voor sorteren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd he(eft)bben, gebruikt voor sorteren"
|
||||
|
||||
msgid "grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "groepering"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
||||
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Groepen gerelateerde media die meerdere tracks omvatten, zoals de "
|
||||
"verschillende delen van een concert. Het is een hoger niveau dan een track, "
|
||||
"maat lager dan een album"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
@ -746,7 +744,7 @@ msgid "Internal data flow error."
|
|||
msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
|
||||
|
||||
msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er worden veel buffers gedropt."
|
||||
|
||||
msgid "Internal data flow problem."
|
||||
msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
|
||||
|
@ -807,11 +805,11 @@ msgid "Failed after iterations as requested."
|
|||
msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
|
||||
|
||||
msgid "No Temp directory specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen tijdelijke map opgegeven."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kan geen info over \"%s\" krijgen."
|
||||
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand \"%s\" aanmaken."
|
||||
|
||||
msgid "caps"
|
||||
msgstr "mogelijkheden"
|
||||
|
@ -847,7 +845,7 @@ msgid "controllable"
|
|||
msgstr "controleerbaar"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklisted files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestanden op de zwarte lijst:"
|
||||
|
||||
msgid "Total count: "
|
||||
msgstr "Totaal aantal: "
|
||||
|
@ -855,8 +853,8 @@ msgstr "Totaal aantal: "
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d blacklisted file"
|
||||
msgid_plural "%d blacklisted files"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d bestand op de zwarte lijst"
|
||||
msgstr[1] "%d bestanden op de zwarte lijst"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d plugin"
|
||||
|
@ -867,8 +865,8 @@ msgstr[1] "%d plugins"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d blacklist entry"
|
||||
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d item op de zwarte lijst"
|
||||
msgstr[1] "%d items op de zwarte lijst"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d feature"
|
||||
|
@ -880,9 +878,8 @@ msgid "Print all elements"
|
|||
msgstr "Alle elementen weergeven"
|
||||
|
||||
msgid "Print list of blacklisted files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druk de lijst met bestanden op de zwarte lijst af"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
||||
"plugins provide.\n"
|
||||
|
@ -890,7 +887,7 @@ msgid ""
|
|||
"automatic plugin installation mechanisms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toon een door een machine te ontleden lijst van mogelijkheden die de "
|
||||
"gespecificeerde plugin aanbiedt.\n"
|
||||
"gespecificeerde plugin of alle plugins aanbieden.\n"
|
||||
" Bruikbaar in verband met externe "
|
||||
"automatische plugin-installatiemechanismen"
|
||||
|
||||
|
@ -934,21 +931,21 @@ msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
|
|||
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||||
msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Bericht #%u ontvangen uit element \"%s\" (%s): "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bericht #%u ontvangen uit pad \"%s:%s\" (%s): "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bericht #%u ontvangen uit object \"%s\" (%s): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u (%s): "
|
||||
msgstr "Bericht #% ontvangen"
|
||||
msgstr "Bericht #%u (%s) ontvangen: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -958,16 +955,16 @@ msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
|
|||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
||||
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door pad \"%s:%s\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door object \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
msgid "FOUND TAG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TAG GEVONDEN\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1097,21 +1094,3 @@ msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
|
|||
|
||||
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "Fout bij het schrijven van de cache van de registry naar %s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "Fout bij het opnieuw doorlopen van de registry %s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
|
||||
#~ msgstr "Fout bij het opnieuw doorlopen van de registry %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
||||
#~ msgstr "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestandsaanduiding \"%d\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
||||
#~ msgstr "Bestandsaanduiding \"%d\" is niet geldig."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue