po: update translations

This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2010-11-17 23:55:45 +00:00
parent 1b27e1e792
commit 710de38379
7 changed files with 571 additions and 623 deletions

View file

@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -158,7 +159,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
msgid "Encoding error."
msgstr ""
msgstr "Грешка при кодиране."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
@ -306,13 +307,11 @@ msgstr "дата"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "дата"
msgstr "момент"
#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
msgid "genre"
msgstr "жанр"
@ -623,65 +622,62 @@ msgstr ""
"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
#, fuzzy
msgid "geo location country"
msgstr "географска дължина"
msgstr "държава по координати"
#, fuzzy
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
#, fuzzy
msgid "geo location city"
msgstr "географска широчина"
msgstr "град по координати"
#, fuzzy
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
msgstr "надморска височина"
msgstr "квартал по координати"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията"
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "местоположение"
msgstr "хоризонтална грешка по координати"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgstr "географска дължина"
msgstr "скорост по координати"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgstr "надморска височина"
msgstr "посока на движение по координати"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
"на часовниковата стрелка"
#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgstr "надморска височина"
msgstr "посока на заснемане по координати"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
"часовниковата стрелка"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
@ -735,48 +731,44 @@ msgstr ""
"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
#, fuzzy
msgid "user rating"
msgstr "продължителност"
msgstr "оценка"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
msgid "device manufacturer"
msgstr ""
msgstr "производител на устройство"
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
msgid "device model"
msgstr ""
msgstr "модел на устройство"
#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "местоположение"
msgstr "име на програма"
#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
msgid "application data"
msgstr ""
msgstr "данни от програмата"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
msgid "image orientation"
msgstr ""
msgstr "ориентация"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
msgid ", "
msgstr ", "
@ -919,9 +911,8 @@ msgstr "Не е указана временна папка"
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
msgid "caps"
msgstr "възможности"
@ -958,12 +949,17 @@ msgstr "може да се контролира"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
"или PAUSED (на пауза)"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Забранени файлове:"
@ -1148,9 +1144,8 @@ msgstr "ФАЙЛ"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
#, fuzzy
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr ""

478
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

360
po/da.po
View file

@ -1,21 +1,26 @@
# translation of gstreamer to Danish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
# Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"\n"
">\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
@ -74,13 +79,11 @@ msgstr "MODULER"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
#, fuzzy
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
#, fuzzy
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer indstillinger"
@ -106,6 +109,8 @@ msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
"at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
@ -138,6 +143,8 @@ msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
"fravalgt."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
@ -152,7 +159,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
msgid "Encoding error."
msgstr ""
msgstr "Kodningsfejl."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
@ -228,12 +235,14 @@ msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr ""
msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
"passende nøgle."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
@ -253,11 +262,10 @@ msgid "commonly used title"
msgstr "almindeligt brugt titel"
msgid "title sortname"
msgstr ""
msgstr "sorteringsstreng for titel"
#, fuzzy
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "almindeligt brugt titel"
msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
msgid "artist"
msgstr "kunstner"
@ -266,11 +274,10 @@ msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
msgid "artist sortname"
msgstr ""
msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
msgid "album"
msgstr "album"
@ -279,24 +286,22 @@ msgid "album containing this data"
msgstr "album der indeholder disse data"
msgid "album sortname"
msgstr ""
msgstr "sorteringsstreng for album"
#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album der indeholder disse data"
msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
#, fuzzy
msgid "album artist"
msgstr "kunstner"
msgstr "albumkunstner"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr ""
msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
msgid "album artist sortname"
msgstr ""
msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr ""
msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
msgid "date"
msgstr "dato"
@ -304,13 +309,11 @@ msgstr "dato"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "dato"
msgstr "dato og tid"
#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
msgid "genre"
msgstr "genre"
@ -362,13 +365,14 @@ msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
"er)"
#, fuzzy
msgid "homepage"
msgstr "billede"
msgstr "hjemmeside"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
@ -397,13 +401,11 @@ msgstr "ophavsret"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
#, fuzzy
msgid "copyright uri"
msgstr "ophavsret"
msgstr "URI med ophavsret"
#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
@ -417,13 +419,11 @@ msgstr "licens"
msgid "license of data"
msgstr "licens for data"
#, fuzzy
msgid "license uri"
msgstr "licens"
msgstr "URI med licens"
#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "licens for data"
msgstr "URI til licens for data"
msgid "performer"
msgstr "optrædende"
@ -432,11 +432,10 @@ msgid "person(s) performing"
msgstr "personer der optræder"
msgid "composer"
msgstr ""
msgstr "komponist"
#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
msgid "duration"
msgstr "varighed"
@ -451,32 +450,28 @@ msgid "codec the data is stored in"
msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
msgid "video codec"
msgstr "videokodeformat"
msgstr "kodningsformat for billeder"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
msgid "audio codec"
msgstr "lydkodeformat"
msgstr "kodningsformat for lyd"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
msgstr "videokodeformat"
msgstr "kodningsformat for undertekster"
#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
#, fuzzy
msgid "container format"
msgstr "kontaktinformation"
msgstr "beholderformat"
#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
msgid "bitrate"
msgstr "bithastighed"
@ -570,11 +565,10 @@ msgid "preview image related to this stream"
msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
msgid "attachment"
msgstr ""
msgstr "vedhæftning"
#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
msgid "beats per minute"
msgstr "slag pr. minut"
@ -583,198 +577,201 @@ msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
msgid "keywords"
msgstr ""
msgstr "nøgleord"
#, fuzzy
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
#, fuzzy
msgid "geo location name"
msgstr "sted"
msgstr "geografisk stednavn"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
msgid "geo location latitude"
msgstr ""
msgstr "geografisk breddegrad"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
"grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
msgid "geo location longitude"
msgstr ""
msgstr "geografisk længdegrad"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
"grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
"negative)"
msgid "geo location elevation"
msgstr ""
msgstr "geografisk højde"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
"efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
#, fuzzy
msgid "geo location country"
msgstr "sted"
msgstr "geografisk placering land"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
#, fuzzy
msgid "geo location city"
msgstr "sted"
msgstr "geografisk by"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
msgstr "sted"
msgstr "geografisk underinddeling"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
"produceret"
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "sted"
msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgstr "sted"
msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgstr "sted"
msgstr "geografisk bevægelsesretning"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgstr "sted"
msgstr "geografisk optagelsesretning"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr ""
msgstr "Udsendelsens navn"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr ""
msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
"sorteringsbrug"
#, fuzzy
msgid "episode number"
msgstr "skivenummer"
msgstr "episodenummer"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr ""
msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
#, fuzzy
msgid "season number"
msgstr "skivenummer"
msgstr "Sæsonnummer"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr ""
msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
#, fuzzy
msgid "lyrics"
msgstr "licens"
msgstr "sangtekst"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr ""
msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
msgid "composer sortname"
msgstr ""
msgstr "sorteringsstreng for komponist"
#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
msgid "grouping"
msgstr ""
msgstr "gruppering"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
"forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
"lavere end et album"
#, fuzzy
msgid "user rating"
msgstr "varighed"
msgstr "brugervurdering"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
"brugeren lide mediet"
msgid "device manufacturer"
msgstr ""
msgstr "fremstiller af udstyret"
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
msgid "device model"
msgstr ""
msgstr "udstyrets model"
#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "sted"
msgstr "programnavn"
#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
msgid "application data"
msgstr ""
msgstr "programdata"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
msgid "image orientation"
msgstr ""
msgstr "billedets orientering"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
msgid ", "
msgstr ", "
@ -844,15 +841,14 @@ msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
#, fuzzy
msgid "Internal clock error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
msgstr "Fejl i internt ur."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr ""
msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Intern datastrømsproblem."
@ -863,11 +859,12 @@ msgstr "Intern datastrømsfejl."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filterkapabilitet"
#, fuzzy
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
msgstr ""
"Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
"egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
@ -911,18 +908,17 @@ msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
msgid "No Temp directory specified."
msgstr ""
msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
msgid "caps"
msgstr "kapabilitet"
msgstr "kapabiliteter"
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
@ -934,14 +930,14 @@ msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
msgid "force caps"
msgstr ""
msgstr "gennemtving kapabiliteter"
# typefind - oversættes med ?????
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
msgstr "album der indeholder disse data"
msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
@ -956,16 +952,16 @@ msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr ""
msgstr "Sortlistede filer:"
msgid "Total count: "
msgstr "Total optælling: "
@ -973,8 +969,8 @@ msgstr "Total optælling: "
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d sortlistet fil"
msgstr[1] "%d sortlistede filer"
#, c-format
msgid "%d plugin"
@ -985,8 +981,8 @@ msgstr[1] "%d plugin"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
#, c-format
msgid "%d feature"
@ -998,25 +994,27 @@ msgid "Print all elements"
msgstr "Udskriv alle elementer"
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr ""
msgstr "Udskriv sortlistede filer"
#, fuzzy
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
"tilbyder.\n"
" Bruges i forbindelse med ekstern "
"automatisk installations-mekanismer"
"Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
"udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
"programmer.\n"
" Bruges i forbindelse med automatisk "
"installation af udvidelsesmoduler."
msgid "List the plugin contents"
msgstr ""
msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
"implementerer dem."
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
@ -1037,9 +1035,9 @@ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
msgstr ""
"ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende tidspunkt.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
@ -1049,75 +1047,75 @@ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af objektet \"%s\".\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr ""
msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
# Ingen anelse
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
msgid "buffering..."
msgstr ""
msgstr "indlæser i buffer..."
#, fuzzy
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
#, fuzzy
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr ""
msgstr "Omlægger ventetid...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr ""
msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
#, fuzzy
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
@ -1125,9 +1123,8 @@ msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
msgid "Output messages"
msgstr "Uddatameddelelser"
@ -1145,17 +1142,16 @@ msgid "FILE"
msgstr "FIL"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
#, fuzzy
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
@ -1197,15 +1193,16 @@ msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
"Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr ""
msgstr "Venter på medieslut...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr ""
msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
@ -1216,9 +1213,8 @@ msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of gstreamer-0.10.29.2.po to Español
# translation of gstreamer-0.10.30.3.po to Español
# spanish translation for gstreamer
# This file is put in the public domain.
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 20:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "No se pudo configurar la biblioteca de soporte."
msgid "Encoding error."
msgstr ""
msgstr "Error de codificación."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer encontró un error general de recurso."
@ -307,13 +307,12 @@ msgstr "fecha"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "fecha en la que se crearon los datos (como estructura GDate)"
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "fecha"
msgstr "fecha y hora"
#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "fecha en la que se crearon los datos (como estructura GDate)"
msgstr ""
"fecha y hora en la que se crearon los datos (como estructura GstDateTime)"
msgid "genre"
msgstr "género"
@ -652,12 +651,12 @@ msgstr ""
"una ubicación en una ciudad donde se ha producido o creado el medio (ej. el "
"barrio)"
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "nombre de la geoubicación"
msgstr "error horizontal de geolocalización"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
"error esperado de las medidas de posicionamiento horizontal (en metros)"
msgid "geo location movement speed"
msgstr "velocidad de movimiento de la geolocalización"
@ -765,19 +764,17 @@ msgstr "modelo del dispositivo"
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modelo del dispositivo usado para crear este medio"
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "nombre de la geoubicación"
msgstr "nombre de la aplicación"
#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Modelo del dispositivo usado para crear este medio"
msgstr "Aplicación usada para crear el medio"
msgid "application data"
msgstr ""
msgstr "datos de la aplicación"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
msgstr "Datos arbitrarios de la aplicación para serializarlos en el medio"
msgid "image orientation"
msgstr "orientación de la imagen"
@ -964,13 +961,13 @@ msgid "controllable"
msgstr "controlable"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
msgstr "intercambiable entre los estados NULL, READY, PAUSED o PLAYING"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL, READY o PAUSED"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL o READY"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Archivos en la lista negra:"

View file

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 11:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
msgid "Encoding error."
msgstr ""
msgstr "Koodausvirhe."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
@ -306,13 +306,11 @@ msgstr "päiväys"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "päiväys"
msgstr "päiväysaika"
#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
msgid "genre"
msgstr "laji"
@ -649,12 +647,11 @@ msgid ""
"the neighborhood)"
msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
msgid "geo location movement speed"
msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
@ -761,19 +758,17 @@ msgstr "laitemalli"
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
msgstr "sovelluksen nimi"
#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
msgid "application data"
msgstr ""
msgstr "sovellusdata"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
msgid "image orientation"
msgstr "kuvasuunta"
@ -959,13 +954,13 @@ msgid "controllable"
msgstr "ohjattavissa"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Mustalistatut tiedostot:"

View file

@ -5,10 +5,10 @@
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Disable debugging"
msgstr "Hibakeresés letiltása"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
msgid "Encoding error."
msgstr ""
msgstr "Kódolási hiba."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
@ -301,13 +301,11 @@ msgstr "dátum"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "dátum"
msgstr "dátumidő"
#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
msgid "genre"
msgstr "műfaj"
@ -623,69 +621,63 @@ msgstr ""
"azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
"került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
#, fuzzy
msgid "geo location country"
msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
msgstr "földrajzi hely országa"
#, fuzzy
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
"előállításra került"
msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
#, fuzzy
msgid "geo location city"
msgstr "földrajzi hely szélessége"
msgstr "földrajzi hely városa"
#, fuzzy
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
"előállításra került"
msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
msgstr "földrajzi hely magassága"
msgstr "földrajzi hely részhelye"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
"(például környék)"
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "földrajzi hely neve"
msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgstr "földrajzi hely magassága"
msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
"ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
"irányába nő."
#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgstr "földrajzi hely magassága"
msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
"képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
@ -737,48 +729,45 @@ msgstr ""
"Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
"darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
#, fuzzy
msgid "user rating"
msgstr "időtartam"
msgstr "felhasználói értékelés"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
"a felhasználó a médiát"
msgid "device manufacturer"
msgstr ""
msgstr "eszköz gyártója"
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
msgid "device model"
msgstr ""
msgstr "eszközmodell"
#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "földrajzi hely neve"
msgstr "alkalmazás neve"
#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
msgid "application data"
msgstr ""
msgstr "alkalmazásadatok"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
msgid "image orientation"
msgstr ""
msgstr "kép tájolása"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
msgid ", "
msgstr ", "
@ -921,9 +910,8 @@ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
msgid "caps"
msgstr "képességek"
@ -959,13 +947,13 @@ msgid "controllable"
msgstr "vezérelhető"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Feketelistás fájlok:"
@ -1146,9 +1134,8 @@ msgstr "FÁJL"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
#, fuzzy
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"

View file

@ -6,10 +6,10 @@
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
msgid "Encoding error."
msgstr ""
msgstr "Chyba pri kódovaní."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
@ -321,13 +321,12 @@ msgstr "dátum"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "dátum"
msgstr "dátum a čas"
#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
msgstr ""
"dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
msgid "genre"
msgstr "žáner"
@ -597,7 +596,7 @@ msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
msgid "geo location name"
msgstr "geografické umiestnenie"
msgstr "geografická poloha"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
@ -638,67 +637,64 @@ msgstr ""
"zemepisná nadmorská výška miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
"produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
#, fuzzy
msgid "geo location country"
msgstr "zemepisná dĺžka"
msgstr "zemepisná poloha krajina"
#, fuzzy
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
#, fuzzy
msgid "geo location city"
msgstr "zemepisná šírka"
msgstr "zemepisná poloha mesto"
#, fuzzy
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
msgstr "zemepisná nadmorská výška"
msgstr "zemepisná poloha upresnenie"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
"vytvorené (napr. v susedstve)"
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geografické umiestnenie"
msgstr "geografická poloha vodorovná odchýlka"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgstr "zemepisná dĺžka"
msgstr "zemepisná poloha rýchlosť pohybu"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgstr "zemepisná nadmorská výška"
msgstr "zemepisná poloha smer pohybu"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
"reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
"geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgstr "zemepisná nadmorská výška"
msgstr "zemepisná poloha smer zachytávania"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
"reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
"geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
@ -751,48 +747,44 @@ msgstr ""
"Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
"časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
#, fuzzy
msgid "user rating"
msgstr "trvanie"
msgstr "hodnotenie používateľa"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
msgid "device manufacturer"
msgstr ""
msgstr "výrobca zariadenia"
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
msgid "device model"
msgstr ""
msgstr "model zariadenia"
#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "geografické umiestnenie"
msgstr "názov aplikácie"
#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
msgid "application data"
msgstr ""
msgstr "dáta aplikácie"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
msgid "image orientation"
msgstr ""
msgstr "orientácia obrázku"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
msgid ", "
msgstr ", "
@ -935,9 +927,8 @@ msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
msgid "caps"
msgstr "schopnosti"
@ -1166,9 +1157,8 @@ msgstr "SÚBOR"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
#, fuzzy
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"