mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-27 12:11:13 +00:00
po: update translations
This commit is contained in:
parent
1b27e1e792
commit
710de38379
7 changed files with 571 additions and 623 deletions
93
po/bg.po
93
po/bg.po
|
@ -3,12 +3,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -158,7 +159,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
|
|||
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
|
||||
|
||||
msgid "Encoding error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка при кодиране."
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
|
||||
|
@ -306,13 +307,11 @@ msgstr "дата"
|
|||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||||
msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "datetime"
|
||||
msgstr "дата"
|
||||
msgstr "момент"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
||||
msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
|
||||
msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
|
||||
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr "жанр"
|
||||
|
@ -623,65 +622,62 @@ msgstr ""
|
|||
"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
|
||||
"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location country"
|
||||
msgstr "географска дължина"
|
||||
msgstr "държава по координати"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||||
msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
|
||||
msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location city"
|
||||
msgstr "географска широчина"
|
||||
msgstr "град по координати"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||||
msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
|
||||
msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location sublocation"
|
||||
msgstr "надморска височина"
|
||||
msgstr "квартал по координати"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
||||
"the neighborhood)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location horizontal error"
|
||||
msgstr "местоположение"
|
||||
msgstr "хоризонтална грешка по координати"
|
||||
|
||||
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location movement speed"
|
||||
msgstr "географска дължина"
|
||||
msgstr "скорост по координати"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location movement direction"
|
||||
msgstr "надморска височина"
|
||||
msgstr "посока на движение по координати"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
||||
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
||||
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
|
||||
"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
|
||||
"на часовниковата стрелка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location capture direction"
|
||||
msgstr "надморска височина"
|
||||
msgstr "посока на заснемане по координати"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
||||
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
||||
"geographic north, and increases clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
|
||||
"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
|
||||
"часовниковата стрелка"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
||||
msgid "show name"
|
||||
|
@ -735,48 +731,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
|
||||
"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "user rating"
|
||||
msgstr "продължителност"
|
||||
msgstr "оценка"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
||||
"this media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
|
||||
|
||||
msgid "device manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "производител на устройство"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
|
||||
msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
|
||||
|
||||
msgid "device model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "модел на устройство"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
|
||||
msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "application name"
|
||||
msgstr "местоположение"
|
||||
msgstr "име на програма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application used to create the media"
|
||||
msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
|
||||
msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
|
||||
|
||||
msgid "application data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "данни от програмата"
|
||||
|
||||
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
|
||||
|
||||
msgid "image orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ориентация"
|
||||
|
||||
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
@ -919,9 +911,8 @@ msgstr "Не е указана временна папка"
|
|||
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while writing to download file."
|
||||
msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
|
||||
msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
|
||||
|
||||
msgid "caps"
|
||||
msgstr "възможности"
|
||||
|
@ -958,12 +949,17 @@ msgstr "може да се контролира"
|
|||
|
||||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
|
||||
"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
|
||||
"или PAUSED (на пауза)"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklisted files:"
|
||||
msgstr "Забранени файлове:"
|
||||
|
@ -1148,9 +1144,8 @@ msgstr "ФАЙЛ"
|
|||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
||||
msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
|
||||
msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2"
|
||||
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
360
po/da.po
360
po/da.po
|
@ -1,21 +1,26 @@
|
|||
# translation of gstreamer to Danish
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
#
|
||||
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
||||
# Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
">\n"
|
||||
"\n"
|
||||
">\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
|
||||
|
@ -74,13 +79,11 @@ msgstr "MODULER"
|
|||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||||
msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable updating the registry"
|
||||
msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
|
||||
msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
||||
msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
|
||||
msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer Options"
|
||||
msgstr "GStreamer indstillinger"
|
||||
|
@ -106,6 +109,8 @@ msgid ""
|
|||
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
||||
"proper error message with the reason for the failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
|
||||
"at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
|
||||
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||||
msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
|
||||
|
@ -138,6 +143,8 @@ msgid ""
|
|||
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
||||
"disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
|
||||
"fravalgt."
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
|
||||
|
@ -152,7 +159,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
|
|||
msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
|
||||
|
||||
msgid "Encoding error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodningsfejl."
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
|
||||
|
@ -228,12 +235,14 @@ msgid "The stream is in the wrong format."
|
|||
msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
|
||||
|
||||
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
||||
"been supplied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
|
||||
"passende nøgle."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No error message for domain %s."
|
||||
|
@ -253,11 +262,10 @@ msgid "commonly used title"
|
|||
msgstr "almindeligt brugt titel"
|
||||
|
||||
msgid "title sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sorteringsstreng for titel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
||||
msgstr "almindeligt brugt titel"
|
||||
msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
|
||||
|
||||
msgid "artist"
|
||||
msgstr "kunstner"
|
||||
|
@ -266,11 +274,10 @@ msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|||
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
|
||||
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
||||
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
|
||||
msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
|
||||
|
||||
msgid "album"
|
||||
msgstr "album"
|
||||
|
@ -279,24 +286,22 @@ msgid "album containing this data"
|
|||
msgstr "album der indeholder disse data"
|
||||
|
||||
msgid "album sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sorteringsstreng for album"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
||||
msgstr "album der indeholder disse data"
|
||||
msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "album artist"
|
||||
msgstr "kunstner"
|
||||
msgstr "albumkunstner"
|
||||
|
||||
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
|
||||
|
||||
msgid "album artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
|
||||
|
||||
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "dato"
|
||||
|
@ -304,13 +309,11 @@ msgstr "dato"
|
|||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||||
msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "datetime"
|
||||
msgstr "dato"
|
||||
msgstr "dato og tid"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
||||
msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
|
||||
msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
|
||||
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr "genre"
|
||||
|
@ -362,13 +365,14 @@ msgid ""
|
|||
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
||||
"is hosted)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
|
||||
"er)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "homepage"
|
||||
msgstr "billede"
|
||||
msgstr "hjemmeside"
|
||||
|
||||
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
|
||||
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "beskrivelse"
|
||||
|
@ -397,13 +401,11 @@ msgstr "ophavsret"
|
|||
msgid "copyright notice of the data"
|
||||
msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "copyright uri"
|
||||
msgstr "ophavsret"
|
||||
msgstr "URI med ophavsret"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
||||
msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
|
||||
msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
|
||||
|
||||
msgid "contact"
|
||||
msgstr "kontakt"
|
||||
|
@ -417,13 +419,11 @@ msgstr "licens"
|
|||
msgid "license of data"
|
||||
msgstr "licens for data"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "license uri"
|
||||
msgstr "licens"
|
||||
msgstr "URI med licens"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URI to the license of the data"
|
||||
msgstr "licens for data"
|
||||
msgstr "URI til licens for data"
|
||||
|
||||
msgid "performer"
|
||||
msgstr "optrædende"
|
||||
|
@ -432,11 +432,10 @@ msgid "person(s) performing"
|
|||
msgstr "personer der optræder"
|
||||
|
||||
msgid "composer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "komponist"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "person(s) who composed the recording"
|
||||
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
|
||||
msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
|
||||
|
||||
msgid "duration"
|
||||
msgstr "varighed"
|
||||
|
@ -451,32 +450,28 @@ msgid "codec the data is stored in"
|
|||
msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
|
||||
|
||||
msgid "video codec"
|
||||
msgstr "videokodeformat"
|
||||
msgstr "kodningsformat for billeder"
|
||||
|
||||
msgid "codec the video data is stored in"
|
||||
msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
|
||||
|
||||
msgid "audio codec"
|
||||
msgstr "lydkodeformat"
|
||||
msgstr "kodningsformat for lyd"
|
||||
|
||||
msgid "codec the audio data is stored in"
|
||||
msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "subtitle codec"
|
||||
msgstr "videokodeformat"
|
||||
msgstr "kodningsformat for undertekster"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
||||
msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
|
||||
msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "container format"
|
||||
msgstr "kontaktinformation"
|
||||
msgstr "beholderformat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "container format the data is stored in"
|
||||
msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
|
||||
msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
|
||||
|
||||
msgid "bitrate"
|
||||
msgstr "bithastighed"
|
||||
|
@ -570,11 +565,10 @@ msgid "preview image related to this stream"
|
|||
msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
|
||||
|
||||
msgid "attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vedhæftning"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "file attached to this stream"
|
||||
msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
|
||||
msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
|
||||
|
||||
msgid "beats per minute"
|
||||
msgstr "slag pr. minut"
|
||||
|
@ -583,198 +577,201 @@ msgid "number of beats per minute in audio"
|
|||
msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
|
||||
|
||||
msgid "keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nøgleord"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "comma separated keywords describing the content"
|
||||
msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
|
||||
msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location name"
|
||||
msgstr "sted"
|
||||
msgstr "geografisk stednavn"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
||||
"produced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
|
||||
|
||||
msgid "geo location latitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "geografisk breddegrad"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
||||
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
||||
"southern latitudes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
|
||||
"grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
|
||||
|
||||
msgid "geo location longitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "geografisk længdegrad"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
||||
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
||||
"negative values for western longitudes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
|
||||
"grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
|
||||
"negative)"
|
||||
|
||||
msgid "geo location elevation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "geografisk højde"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
||||
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
|
||||
"efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location country"
|
||||
msgstr "sted"
|
||||
msgstr "geografisk placering land"
|
||||
|
||||
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location city"
|
||||
msgstr "sted"
|
||||
msgstr "geografisk by"
|
||||
|
||||
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location sublocation"
|
||||
msgstr "sted"
|
||||
msgstr "geografisk underinddeling"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
||||
"the neighborhood)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
|
||||
"produceret"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location horizontal error"
|
||||
msgstr "sted"
|
||||
msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
|
||||
|
||||
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location movement speed"
|
||||
msgstr "sted"
|
||||
msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location movement direction"
|
||||
msgstr "sted"
|
||||
msgstr "geografisk bevægelsesretning"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
||||
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
||||
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
|
||||
"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location capture direction"
|
||||
msgstr "sted"
|
||||
msgstr "geografisk optagelsesretning"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
||||
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
||||
"geographic north, and increases clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
|
||||
"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
||||
msgid "show name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udsendelsens navn"
|
||||
|
||||
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
||||
msgid "show sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
|
||||
"sorteringsbrug"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "episode number"
|
||||
msgstr "skivenummer"
|
||||
msgstr "episodenummer"
|
||||
|
||||
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "season number"
|
||||
msgstr "skivenummer"
|
||||
msgstr "Sæsonnummer"
|
||||
|
||||
msgid "The season number of the show the media is part of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lyrics"
|
||||
msgstr "licens"
|
||||
msgstr "sangtekst"
|
||||
|
||||
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
|
||||
|
||||
msgid "composer sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sorteringsstreng for komponist"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
||||
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
|
||||
msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
|
||||
|
||||
msgid "grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gruppering"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
||||
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
|
||||
"forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
|
||||
"lavere end et album"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "user rating"
|
||||
msgstr "varighed"
|
||||
msgstr "brugervurdering"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
||||
"this media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
|
||||
"brugeren lide mediet"
|
||||
|
||||
msgid "device manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fremstiller af udstyret"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
|
||||
msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
|
||||
|
||||
msgid "device model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "udstyrets model"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
|
||||
msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "application name"
|
||||
msgstr "sted"
|
||||
msgstr "programnavn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application used to create the media"
|
||||
msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
|
||||
msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
|
||||
|
||||
msgid "application data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "programdata"
|
||||
|
||||
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
|
||||
|
||||
msgid "image orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "billedets orientering"
|
||||
|
||||
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
@ -844,15 +841,14 @@ msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
|
|||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||||
msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal clock error."
|
||||
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
||||
msgstr "Fejl i internt ur."
|
||||
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
||||
|
||||
msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
|
||||
|
||||
msgid "Internal data flow problem."
|
||||
msgstr "Intern datastrømsproblem."
|
||||
|
@ -863,11 +859,12 @@ msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
|||
msgid "Filter caps"
|
||||
msgstr "Filterkapabilitet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
||||
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
||||
msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
|
||||
"egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
|
||||
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
|
||||
|
@ -911,18 +908,17 @@ msgid "Failed after iterations as requested."
|
|||
msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
|
||||
|
||||
msgid "No Temp directory specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while writing to download file."
|
||||
msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
|
||||
msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
|
||||
|
||||
msgid "caps"
|
||||
msgstr "kapabilitet"
|
||||
msgstr "kapabiliteter"
|
||||
|
||||
msgid "detected capabilities in stream"
|
||||
msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
|
||||
|
@ -934,14 +930,14 @@ msgid "maximum"
|
|||
msgstr "maksimum"
|
||||
|
||||
msgid "force caps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gennemtving kapabiliteter"
|
||||
|
||||
# typefind - oversættes med ?????
|
||||
msgid "force caps without doing a typefind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stream contains no data."
|
||||
msgstr "album der indeholder disse data"
|
||||
msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
|
||||
|
||||
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
||||
msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
|
||||
|
@ -956,16 +952,16 @@ msgid "controllable"
|
|||
msgstr "kontrollerbar"
|
||||
|
||||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklisted files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortlistede filer:"
|
||||
|
||||
msgid "Total count: "
|
||||
msgstr "Total optælling: "
|
||||
|
@ -973,8 +969,8 @@ msgstr "Total optælling: "
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d blacklisted file"
|
||||
msgid_plural "%d blacklisted files"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d sortlistet fil"
|
||||
msgstr[1] "%d sortlistede filer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d plugin"
|
||||
|
@ -985,8 +981,8 @@ msgstr[1] "%d plugin"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d blacklist entry"
|
||||
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
|
||||
msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d feature"
|
||||
|
@ -998,25 +994,27 @@ msgid "Print all elements"
|
|||
msgstr "Udskriv alle elementer"
|
||||
|
||||
msgid "Print list of blacklisted files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udskriv sortlistede filer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
||||
"plugins provide.\n"
|
||||
" Useful in connection with external "
|
||||
"automatic plugin installation mechanisms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
|
||||
"tilbyder.\n"
|
||||
" Bruges i forbindelse med ekstern "
|
||||
"automatisk installations-mekanismer"
|
||||
"Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
|
||||
"udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
|
||||
"programmer.\n"
|
||||
" Bruges i forbindelse med automatisk "
|
||||
"installation af udvidelsesmoduler."
|
||||
|
||||
msgid "List the plugin contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
|
||||
|
||||
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
|
||||
"implementerer dem."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
||||
|
@ -1037,9 +1035,9 @@ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
|
|||
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||||
msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
|
||||
msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende tidspunkt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||||
|
@ -1049,75 +1047,75 @@ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
|
|||
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||||
msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u (%s): "
|
||||
msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
||||
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af objektet \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
msgid "FOUND TAG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"INFO:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INFO:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
|
||||
|
||||
# Ingen anelse
|
||||
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
|
||||
|
||||
msgid "buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indlæser i buffer..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
|
||||
msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
|
||||
msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
|
||||
|
||||
msgid "Redistribute latency...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omlægger ventetid...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
|
||||
msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
|
||||
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
|
||||
|
@ -1125,9 +1123,8 @@ msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
|
|||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not print any progress information"
|
||||
msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
|
||||
msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
|
||||
|
||||
msgid "Output messages"
|
||||
msgstr "Uddatameddelelser"
|
||||
|
@ -1145,17 +1142,16 @@ msgid "FILE"
|
|||
msgstr "FIL"
|
||||
|
||||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
|
||||
msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
||||
msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
|
||||
msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
|
||||
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
|
||||
|
||||
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
|
@ -1197,15 +1193,16 @@ msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
|
|||
|
||||
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for EOS...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venter på medieslut...\n"
|
||||
|
||||
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
|
||||
|
||||
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
|
||||
|
||||
msgid "Execution ended after %"
|
||||
msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
|
||||
|
@ -1216,9 +1213,8 @@ msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
|
|||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
|
||||
msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
|
||||
|
|
37
po/es.po
37
po/es.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# translation of gstreamer-0.10.29.2.po to Español
|
||||
# translation of gstreamer-0.10.30.3.po to Español
|
||||
# spanish translation for gstreamer
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 00:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 20:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
|
|||
msgstr "No se pudo configurar la biblioteca de soporte."
|
||||
|
||||
msgid "Encoding error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de codificación."
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "GStreamer encontró un error general de recurso."
|
||||
|
@ -307,13 +307,12 @@ msgstr "fecha"
|
|||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||||
msgstr "fecha en la que se crearon los datos (como estructura GDate)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "datetime"
|
||||
msgstr "fecha"
|
||||
msgstr "fecha y hora"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
||||
msgstr "fecha en la que se crearon los datos (como estructura GDate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fecha y hora en la que se crearon los datos (como estructura GstDateTime)"
|
||||
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr "género"
|
||||
|
@ -652,12 +651,12 @@ msgstr ""
|
|||
"una ubicación en una ciudad donde se ha producido o creado el medio (ej. el "
|
||||
"barrio)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location horizontal error"
|
||||
msgstr "nombre de la geoubicación"
|
||||
msgstr "error horizontal de geolocalización"
|
||||
|
||||
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error esperado de las medidas de posicionamiento horizontal (en metros)"
|
||||
|
||||
msgid "geo location movement speed"
|
||||
msgstr "velocidad de movimiento de la geolocalización"
|
||||
|
@ -765,19 +764,17 @@ msgstr "modelo del dispositivo"
|
|||
msgid "Model of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "Modelo del dispositivo usado para crear este medio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "application name"
|
||||
msgstr "nombre de la geoubicación"
|
||||
msgstr "nombre de la aplicación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application used to create the media"
|
||||
msgstr "Modelo del dispositivo usado para crear este medio"
|
||||
msgstr "Aplicación usada para crear el medio"
|
||||
|
||||
msgid "application data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "datos de la aplicación"
|
||||
|
||||
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datos arbitrarios de la aplicación para serializarlos en el medio"
|
||||
|
||||
msgid "image orientation"
|
||||
msgstr "orientación de la imagen"
|
||||
|
@ -964,13 +961,13 @@ msgid "controllable"
|
|||
msgstr "controlable"
|
||||
|
||||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "intercambiable entre los estados NULL, READY, PAUSED o PLAYING"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL, READY o PAUSED"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL o READY"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklisted files:"
|
||||
msgstr "Archivos en la lista negra:"
|
||||
|
|
35
po/fi.po
35
po/fi.po
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 11:47+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
|
|||
msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
|
||||
|
||||
msgid "Encoding error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koodausvirhe."
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
|
||||
|
@ -306,13 +306,11 @@ msgstr "päiväys"
|
|||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||||
msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "datetime"
|
||||
msgstr "päiväys"
|
||||
msgstr "päiväysaika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
||||
msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
|
||||
msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
|
||||
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr "laji"
|
||||
|
@ -649,12 +647,11 @@ msgid ""
|
|||
"the neighborhood)"
|
||||
msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location horizontal error"
|
||||
msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
|
||||
msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
|
||||
|
||||
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
|
||||
|
||||
msgid "geo location movement speed"
|
||||
msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
|
||||
|
@ -761,19 +758,17 @@ msgstr "laitemalli"
|
|||
msgid "Model of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "application name"
|
||||
msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
|
||||
msgstr "sovelluksen nimi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application used to create the media"
|
||||
msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
|
||||
msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
|
||||
|
||||
msgid "application data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sovellusdata"
|
||||
|
||||
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
|
||||
|
||||
msgid "image orientation"
|
||||
msgstr "kuvasuunta"
|
||||
|
@ -959,13 +954,13 @@ msgid "controllable"
|
|||
msgstr "ohjattavissa"
|
||||
|
||||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklisted files:"
|
||||
msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
|
||||
|
|
99
po/hu.po
99
po/hu.po
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Disable debugging"
|
|||
msgstr "Hibakeresés letiltása"
|
||||
|
||||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||||
msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
|
||||
msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
|
||||
|
||||
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
||||
msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
|
|||
msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
|
||||
|
||||
msgid "Encoding error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kódolási hiba."
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
|
||||
|
@ -301,13 +301,11 @@ msgstr "dátum"
|
|||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||||
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "datetime"
|
||||
msgstr "dátum"
|
||||
msgstr "dátumidő"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
||||
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
|
||||
msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
|
||||
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr "műfaj"
|
||||
|
@ -623,69 +621,63 @@ msgstr ""
|
|||
"azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
|
||||
"került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location country"
|
||||
msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
|
||||
msgstr "földrajzi hely országa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
|
||||
"előállításra került"
|
||||
msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location city"
|
||||
msgstr "földrajzi hely szélessége"
|
||||
msgstr "földrajzi hely városa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
|
||||
"előállításra került"
|
||||
msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location sublocation"
|
||||
msgstr "földrajzi hely magassága"
|
||||
msgstr "földrajzi hely részhelye"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
||||
"the neighborhood)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
|
||||
"(például környék)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location horizontal error"
|
||||
msgstr "földrajzi hely neve"
|
||||
msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
|
||||
|
||||
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location movement speed"
|
||||
msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
|
||||
msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location movement direction"
|
||||
msgstr "földrajzi hely magassága"
|
||||
msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
||||
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
||||
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
|
||||
"ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
|
||||
"irányába nő."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location capture direction"
|
||||
msgstr "földrajzi hely magassága"
|
||||
msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
||||
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
||||
"geographic north, and increases clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
|
||||
"képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
||||
msgid "show name"
|
||||
|
@ -737,48 +729,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
|
||||
"darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "user rating"
|
||||
msgstr "időtartam"
|
||||
msgstr "felhasználói értékelés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
||||
"this media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
|
||||
"a felhasználó a médiát"
|
||||
|
||||
msgid "device manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eszköz gyártója"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
|
||||
msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
|
||||
|
||||
msgid "device model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eszközmodell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
|
||||
msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "application name"
|
||||
msgstr "földrajzi hely neve"
|
||||
msgstr "alkalmazás neve"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application used to create the media"
|
||||
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
|
||||
msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
|
||||
|
||||
msgid "application data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alkalmazásadatok"
|
||||
|
||||
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
|
||||
|
||||
msgid "image orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kép tájolása"
|
||||
|
||||
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
@ -921,9 +910,8 @@ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
|
|||
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while writing to download file."
|
||||
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
|
||||
msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
|
||||
|
||||
msgid "caps"
|
||||
msgstr "képességek"
|
||||
|
@ -959,13 +947,13 @@ msgid "controllable"
|
|||
msgstr "vezérelhető"
|
||||
|
||||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
|
||||
|
||||
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklisted files:"
|
||||
msgstr "Feketelistás fájlok:"
|
||||
|
@ -1146,9 +1134,8 @@ msgstr "FÁJL"
|
|||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
||||
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
|
||||
msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
|
||||
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
|
||||
|
|
92
po/sk.po
92
po/sk.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 16:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
|
|||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
|
||||
|
||||
msgid "Encoding error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba pri kódovaní."
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
|
||||
|
@ -321,13 +321,12 @@ msgstr "dátum"
|
|||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||||
msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "datetime"
|
||||
msgstr "dátum"
|
||||
msgstr "dátum a čas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
||||
msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
|
||||
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr "žáner"
|
||||
|
@ -597,7 +596,7 @@ msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|||
msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
|
||||
|
||||
msgid "geo location name"
|
||||
msgstr "geografické umiestnenie"
|
||||
msgstr "geografická poloha"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
||||
|
@ -638,67 +637,64 @@ msgstr ""
|
|||
"zemepisná nadmorská výška miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
|
||||
"produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location country"
|
||||
msgstr "zemepisná dĺžka"
|
||||
msgstr "zemepisná poloha krajina"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
|
||||
msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location city"
|
||||
msgstr "zemepisná šírka"
|
||||
msgstr "zemepisná poloha mesto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
|
||||
msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location sublocation"
|
||||
msgstr "zemepisná nadmorská výška"
|
||||
msgstr "zemepisná poloha upresnenie"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
||||
"the neighborhood)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
|
||||
"vytvorené (napr. v susedstve)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location horizontal error"
|
||||
msgstr "geografické umiestnenie"
|
||||
msgstr "geografická poloha vodorovná odchýlka"
|
||||
|
||||
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location movement speed"
|
||||
msgstr "zemepisná dĺžka"
|
||||
msgstr "zemepisná poloha rýchlosť pohybu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location movement direction"
|
||||
msgstr "zemepisná nadmorská výška"
|
||||
msgstr "zemepisná poloha smer pohybu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
||||
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
||||
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
|
||||
"reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
|
||||
"geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "geo location capture direction"
|
||||
msgstr "zemepisná nadmorská výška"
|
||||
msgstr "zemepisná poloha smer zachytávania"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
||||
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
||||
"geographic north, and increases clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
|
||||
"reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
|
||||
"geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
||||
msgid "show name"
|
||||
|
@ -751,48 +747,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
|
||||
"časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "user rating"
|
||||
msgstr "trvanie"
|
||||
msgstr "hodnotenie používateľa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
||||
"this media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
|
||||
|
||||
msgid "device manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "výrobca zariadenia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
|
||||
msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
|
||||
|
||||
msgid "device model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "model zariadenia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model of the device used to create this media"
|
||||
msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
|
||||
msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "application name"
|
||||
msgstr "geografické umiestnenie"
|
||||
msgstr "názov aplikácie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application used to create the media"
|
||||
msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
|
||||
msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
|
||||
|
||||
msgid "application data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dáta aplikácie"
|
||||
|
||||
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
|
||||
|
||||
msgid "image orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "orientácia obrázku"
|
||||
|
||||
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
@ -935,9 +927,8 @@ msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
|
|||
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while writing to download file."
|
||||
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
|
||||
msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
|
||||
|
||||
msgid "caps"
|
||||
msgstr "schopnosti"
|
||||
|
@ -1166,9 +1157,8 @@ msgstr "SÚBOR"
|
|||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
||||
msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
|
||||
msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
|
||||
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue