update translations

Original commit message from CVS:
update translations
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2005-12-05 13:10:44 +00:00
parent 4477b7090b
commit 3095219ee9
18 changed files with 929 additions and 1284 deletions

111
po/af.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -647,7 +647,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -829,9 +829,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
@ -878,55 +878,37 @@ msgid " ns.\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
#, fuzzy
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
#~ msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
#~ msgid "Scheduler to use ('"
#~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SKEDULEERDER"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Register om te gebruik"
@ -934,25 +916,30 @@ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTER"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SKEDULEERDER"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
#~ "nie."
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
#~ "\" nie"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " iterasies (som %"
@ -965,20 +952,8 @@ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, maks %"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
#~ "\" nie"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -614,7 +614,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -857,14 +857,14 @@ msgstr ""
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr ""
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "VAXTLAŞDIRICI"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "İşlədiləcək qeyd bazası"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "QEYDBAZASI"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "VAXTLAŞDIRICI"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer-0.9.6\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 09:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при пр
#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: лош проблем."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със съ
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при търсенето."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Не може да се записва в ресурса."
#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не може да се търси в ресурса."
msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not synchronize on resource."
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от дан
#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклада за "
"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
"грешка."
#: gst/gsterror.c:226
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "номер на песента"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track number inside a collection"
msgstr "брой на песента в колекция"
msgstr "номер на песента в колекция"
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "track count"
@ -629,7 +629,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "не е позволен празен конвейер"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
@ -814,29 +814,29 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "ПАУЗИРАНЕ на конвейер...\n"
msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде паузиран.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
#: tools/gst-launch.c:636
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да се БУФЕРИРА...\n"
#: tools/gst-launch.c:639
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
#: tools/gst-launch.c:643
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
#: tools/gst-launch.c:650
#, c-format
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
@ -862,34 +862,16 @@ msgid " ns.\n"
msgstr " ns.\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "ПАУЗИРАНЕ на конвейер...\n"
msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "ПАУЗИРАНЕ на конвейер...\n"
msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
#: tools/gst-launch.c:686
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "БЕЗРЕВЪРТАНЕ на конвейера...\n"
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "ПРЕВЪРТАНЕ на конвейер...\n"
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "ПРЕВЪРТЯН конвейер...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "РАБОТА на конвейера...\n"
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "ГОТОВ конвейер...\n"
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "NULL конвейер...\n"

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.6\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 10:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -137,7 +137,8 @@ msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat."
#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de punt de connexió."
#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
@ -630,7 +631,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "no es permet un conducte buit"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
@ -812,29 +813,29 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "POSA EN PAUSA el conducte ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a EN PAUSA ...\n"
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no es vol posar en pausa.\n"
#: tools/gst-launch.c:636
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no pot PREPARAR-SE.\n"
#: tools/gst-launch.c:639
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
msgstr "El conducte s'està PREPARANT ...\n"
#: tools/gst-launch.c:643
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
msgstr "El conducte s'ha PREPARAT ...\n"
#: tools/gst-launch.c:650
#, c-format
@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "ERROR: el conducte no vol preparar-se.\n"
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgstr "S'està establint el conducte a REPRODUCCIÓ ...\n"
#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
@ -860,14 +861,16 @@ msgid " ns.\n"
msgstr " ns.\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "POSA EN PAUSA el conducte ...\n"
msgstr ""
"S'està establint el conducte a LLEST ...\n"
"\n"
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "POSA EN PAUSA el conducte ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a NUL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:686
#, c-format

126
po/cs.po
View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Czech translation of gstreamer.
# Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is put in the public domain.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: gst/gstelement.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:280
#, c-format
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -642,7 +642,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prázdná roura není povolena"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -751,12 +751,12 @@ msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
#: tools/gst-launch.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:417
#, c-format
@ -825,21 +825,21 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
msgstr ""
# On strike?
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
# On strike?
#: tools/gst-launch.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
#: tools/gst-launch.c:639
#, c-format
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
#: tools/gst-launch.c:669
msgid "Execution ended after %"
@ -877,54 +877,25 @@ msgid " ns.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLÁNOVAČ"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Registr, který používat"
@ -932,6 +903,34 @@ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTR"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
#~ "ns, max %s ns).\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
@ -955,22 +954,3 @@ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLÁNOVAČ"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
#~ "ns, max %s ns).\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
"Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
"Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
"Fehlerbericht."
#: gst/gsterror.c:169
@ -674,7 +674,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -857,9 +857,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
@ -906,54 +906,25 @@ msgid " ns.\n"
msgstr " Nanosekunden.\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Zu benutzende Registry"
@ -961,18 +932,19 @@ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRY"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
#~ "Fehlerbericht."
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
@ -1002,3 +974,9 @@ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:36-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -636,7 +636,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "empty pipeline not allowed"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -818,9 +818,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
@ -867,54 +867,25 @@ msgid " ns.\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Disable accelerated CPU instructions"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Stream is of the wrong format."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Trying to run anyway.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Registry to use"
@ -922,22 +893,32 @@ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRY"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Error closing file \"%s\"."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Stream is of the wrong format."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Show plugin details"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Show scheduler details"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " iterations (sum %"
@ -950,16 +931,11 @@ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, max %"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Show plugin details"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Show scheduler details"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Trying to run anyway.\n"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@ -657,7 +657,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tube vide non autorisé"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -851,9 +851,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
@ -900,52 +900,37 @@ msgid " ns.\n"
msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
#, fuzzy
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
#~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "Scheduler to use ('"
#~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANIFICATEUR"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Registre a utiliser"
@ -953,15 +938,11 @@ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRE"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANIFICATEUR"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
#~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr "itérations (somme %"
@ -975,17 +956,11 @@ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr "ns, max %"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
#~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
#~ msgid "CATEGORIES"
#~ msgstr "CATEGORIES"

205
po/it.po
View file

@ -1,7 +1,7 @@
# Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2005.
#
#
#
@ -106,10 +106,10 @@
# ----------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 08:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -167,14 +167,13 @@ msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin"
#: gst/gst.c:295
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
msgstr "Percorsi che contengono i plugin separati da due punti (:)"
#: gst/gst.c:295
msgid "PATHS"
msgstr "PERCORSI"
#: gst/gst.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
@ -192,16 +191,15 @@ msgstr "Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin"
#: gst/gst.c:307
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni GStreamer"
#: gst/gst.c:308
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Stampa la versione di GStreamer"
msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer"
#: gst/gst.c:789
msgid "Unknown option"
msgstr ""
msgstr "Opzione sconosciuta"
#: gst/gstelement.c:278
#, c-format
@ -222,70 +220,55 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un "
"codice d'errore a questo errore. Si prega di notificare un bug."
"codice d'errore a questo errore."
#: gst/gsterror.c:137
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: codice non implementato. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato."
#: gst/gsterror.c:139
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito."
#: gst/gsterror.c:140
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."
#: gst/gsterror.c:142
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread."
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione."
#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento."
#: gst/gsterror.c:148
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek."
#: gst/gsterror.c:150
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
msgstr "L'installazione di GStreamer in uso è carente di un plugin."
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: problema dello scheduler. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di clock."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -300,9 +283,8 @@ msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."
#: gst/gsterror.c:189
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di risorse."
#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource not found."
@ -349,9 +331,8 @@ msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
#: gst/gsterror.c:219
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di stream."
#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
@ -427,10 +408,8 @@ msgid "date"
msgstr "data"
#: gst/gsttaglist.c:103
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr ""
"la data in cui i dati sono stati creati (come giorni del calendario giuliano)"
msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "genre"
@ -675,11 +654,11 @@ msgstr "il picco dell'album"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "language code"
msgstr ""
msgstr "codice lingua"
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
msgstr "codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1"
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid ", "
@ -718,7 +697,7 @@ msgstr "nessun elemento «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:629
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossibile analizzare caps «%s»"
msgstr "impossibile analizzare i caps «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
#: gst/parse/grammar.y:773
@ -754,13 +733,13 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "pipeline vuota non consentito"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
msgstr "Problema interno nel flusso di dati."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
msgid "No file name specified for writing."
@ -786,14 +765,14 @@ msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura: %s."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "impossibile collegare %s a %s"
msgstr "impossibile ottenere informazion su «%s»."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
@ -815,7 +794,7 @@ msgstr "caps"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capabilities rilevate nello stream"
msgstr "rilevate capabilites nello stream"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
@ -860,14 +839,14 @@ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVVISO: elemento di nome «%s» non trovato.\n"
#: tools/gst-launch.c:380
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
msgstr "Ottenuto Message dall'elemento «%s» (%s): "
#: tools/gst-launch.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n"
#: tools/gst-launch.c:417
#, c-format
@ -877,7 +856,7 @@ msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'elemento «%s».\n"
#: tools/gst-launch.c:463
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""
msgstr "L'elemento «%s» è passato da PLAYING a PAUSED, uscita in corso.\n"
#: tools/gst-launch.c:494
msgid "Output tags (also known as metadata)"
@ -889,7 +868,7 @@ msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
#: tools/gst-launch.c:498
msgid "Output messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi di output"
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "Do not output status information of TYPE"
@ -938,12 +917,12 @@ msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
msgstr "PAUSE sulla pipeline...\n"
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole mettersi in pausa.\n"
#: tools/gst-launch.c:636
#, fuzzy, c-format
@ -963,7 +942,7 @@ msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole fare il preroll.\n"
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
@ -975,122 +954,54 @@ msgstr ""
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
# secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe
# essere %d o %s
#: tools/gst-launch.c:669
#, fuzzy
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Esecuzione terminata dopo %"
#: tools/gst-launch.c:669
#, fuzzy
msgid " ns.\n"
msgstr " ns).\n"
msgstr " ns.\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
msgstr "PAUSE sulla pipeline...\n"
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
msgstr "PAUSE sulla pipeline...\n"
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
msgstr "SVUOTAMENTO della pipeline...\n"
# < Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED successfully completes.
#
# Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically.
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
#~ msgstr "NO_PREROLL sulla pipeline...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
#~ msgstr "PREROLL sulla pipeline...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
#~ msgstr "PREROLL effettuato per la pipeline...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
#~ msgstr "Pipeline PRONTA...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Numero di iterazioni della pipeline"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "elenco dei percorsi per caricare i plugin (separati da '%s')"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Lo stream è nel formato sbagliato."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Tentata esecuzione in ogni caso.\n"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Registro da usare"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRO"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Plugin %s aggiunto con %d %s.\n"
#~ msgid "feature"
#~ msgid_plural "features"
#~ msgstr[0] "caratteristica"
#~ msgstr[1] "caratteristiche"
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
#~ msgstr "Percorso %s aggiunto a %s\n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "Ricostruzione di %s (%s)...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "Tentativo di caricare %s...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Errore nel caricare %s\n"
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Caricati %d plugin con %d %s.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Scheduler da usare (predefinito è '%s')"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Disabilita istruzioni accelerate CPU"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Non vi è alcun elemento presente per gestire il tipo MIME %s dello stream."
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eseuzione terminata dopo %s iterazioni (somma %s ns, media %s ns, min %s "
#~ "ns, max %s ns).\n"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " iterazioni (somma %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, media %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, max %"
#~ msgstr "Pipeline NULLA...\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -616,7 +616,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -859,8 +859,8 @@ msgstr ""
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr ""
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Strømmen er i feil format."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANLEGGER"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Register som skal brukes"
@ -868,6 +868,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTER"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planlegger som skal brukes («%s» er forvalgt)"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Strømmen er i feil format."
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "Prøver å laste %s...\n"
@ -876,9 +882,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Lastet %d tillegg med %d %s.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANLEGGER"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planlegger som skal brukes («%s» er forvalgt)"

240
po/nl.po
View file

@ -1,31 +1,33 @@
# GStreamer translated strings
# Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
# Dutch translation of gstreamer
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gst/gst.c:270
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Druk de GStreamer versie af"
msgstr "Geeft de GStreamer versie weer"
#: gst/gst.c:272
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
#: gst/gst.c:275
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
#: gst/gst.c:278
msgid ""
@ -43,25 +45,25 @@ msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om "
"specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
"Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke "
"niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: "
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:285
msgid "LIST"
msgstr ""
msgstr "LIJST"
#: gst/gst.c:287
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
#: gst/gst.c:289
msgid "Disable debugging"
msgstr "Zet debugging af"
msgstr "Debugging uit zetten"
#: gst/gst.c:292
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
#: gst/gst.c:295
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
@ -77,8 +79,8 @@ msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
"lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
"Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst "
"opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:299
msgid "PLUGINS"
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:302
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
"Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
#: gst/gst.c:307
msgid "GStreamer Options"
@ -96,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: gst/gst.c:308
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Druk de GStreamer versie af"
msgstr "Geeft de GStreamer versie weer"
#: gst/gst.c:789
msgid "Unknown option"
@ -159,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport."
msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:148
#, fuzzy
@ -169,7 +171,8 @@ msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:150
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
@ -183,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -257,15 +260,15 @@ msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
msgstr "Kon de soort van de stroom niet herkennen."
#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
@ -360,27 +363,27 @@ msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "disc number"
msgstr "disc nummer"
msgstr "schijfnummer"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "disc count"
msgstr "aantal discs"
msgstr "aantal schijven"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "location"
msgstr "locatie"
msgstr "lokatie"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
msgstr "oorspronkelijke lokatie van bestand als een URI"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "description"
@ -404,20 +407,19 @@ msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "organization"
msgstr "organizatie"
msgstr "organisatie"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
msgstr "auteursrecht"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyright-notitie van het stuk"
msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact"
@ -473,7 +475,7 @@ msgstr "audio codec"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "bitrate"
@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "encoder"
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "encoder version"
@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "encoder versie"
#: gst/gsttaglist.c:188
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial"
@ -533,35 +535,35 @@ msgstr "volgnummer van dit nummer"
#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "track gain in db"
msgstr ""
msgstr "versterking van nummer in db"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "peak of the track"
msgstr ""
msgstr "piek van het nummer"
#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "album gain in db"
msgstr ""
msgstr "versterking album in db"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "peak of the album"
msgstr ""
msgstr "piek van het album"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "language code"
@ -578,7 +580,7 @@ msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten"
msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
@ -644,7 +646,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -688,16 +690,16 @@ msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" is een map."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
msgid "caps"
@ -716,9 +718,8 @@ msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: tools/gst-inspect.c:1100
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "geen element \"%s\""
msgstr "Alle elementen weergeven"
#: tools/gst-launch.c:82
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
@ -745,7 +746,7 @@ msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:115
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:126
#, c-format
@ -774,11 +775,11 @@ msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:494
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
#: tools/gst-launch.c:496
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
#: tools/gst-launch.c:498
msgid "Output messages"
@ -786,15 +787,15 @@ msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "FILE"
@ -802,11 +803,11 @@ msgstr "BESTAND"
#: tools/gst-launch.c:506
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
#: tools/gst-launch.c:508
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"
#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
@ -829,9 +830,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
@ -875,58 +876,28 @@ msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
#: tools/gst-launch.c:669
#, fuzzy
msgid " ns.\n"
msgstr "ns).\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Versnelde CPU-instructies uit zetten"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
#, fuzzy
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANNER"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Register om te gebruiken"
@ -934,36 +905,63 @@ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTER"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "padlijst voor het laden van plugins (gescheiden door '%s')"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANNER"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planner om te gebruiken ('"
#~ msgstr "Planner om te gebruiken (standaard is '%s')"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan "
#~ "Er is geen element aanwezig dat de MIME-soort %s van de stroom kan "
#~ "verwerken."
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr "iteraties (som %"
#~ msgstr " iteraties (som %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr "ns, gemiddeld %"
#~ msgstr " ns, gemiddeld %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr "ns, min %"
#~ msgstr " ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr "ns, max %"
#~ msgstr " ns, max %"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Plugin %s toegevoegd met %d %s.\n"
#~ msgid "feature"
#~ msgid_plural "features"
#~ msgstr[0] "mogelijkheid"
#~ msgstr[1] "mogelijkheden"
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
#~ msgstr "Pad %s toegevoegd aan %s\n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "Bezig met opnieuw bouwen van %s (%s)...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "Proberen %s te laden...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Fout bij het laden van %s\n"
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "%d plugins geladen met %d %s.\n"
#~ msgid "')"
#~ msgstr ")"

214
po/ru.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 23:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 22:33+0300\n"
"Last-Translator: Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Печатает версию GStreamer"
#: gst/gst.c:272
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
msgstr "Расценивать все предупреждения как фатальные"
#: gst/gst.c:275
msgid "Print available debug categories and exit"
@ -46,6 +46,8 @@ msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Список пар, разделенных запятыми вида имя_категории:уровень для установки "
"уровнейотдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:285
msgid "LIST"
@ -72,10 +74,13 @@ msgid "PATHS"
msgstr "ПУТИ"
#: gst/gst.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Список расширений (через запятую) для загрузки, вдобавок к списку, "
"сохраненному в переменной окружения GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:299
msgid "PLUGINS"
@ -122,48 +127,78 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:137
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:139
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:140
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:142
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тредами (thread). Отправьте "
"сообщение об ошибке."
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:148
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с поиском. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:150
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с поиском. Отправьте сообщение об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -215,15 +250,15 @@ msgstr "Не могу записать в ресурс."
#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr ""
msgstr "Не могу произвести поиск в ресурсе."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr ""
msgstr "Не могу провести синхронизацию в ресурсе."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
msgstr "Не могу получить/установить параметры для ресурса."
#: gst/gsterror.c:219
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
@ -243,23 +278,23 @@ msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемо
#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
msgstr ""
msgstr "Не могу декодировать поток."
#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
msgstr ""
msgstr "Не могу кодировать поток."
#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
msgstr "Не могу демультиплексировать поток."
#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
msgstr "Не могу мультиплексировать поток."
#: gst/gsterror.c:285
#, c-format
@ -273,39 +308,40 @@ msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "заголовок"
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "commonly used title"
msgstr ""
msgstr "обычно используемый заголовок"
#: gst/gsttaglist.c:95
msgid "artist"
msgstr ""
msgstr "исполнитель"
#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
msgstr "лицо(лица) отвечающее за запись"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "album"
msgstr ""
msgstr "альбом"
#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "album containing this data"
msgstr ""
msgstr "альбом содержит эти данные"
#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "date"
msgstr ""
msgstr "дата"
#: gst/gsttaglist.c:103
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr ""
msgstr "дата создания данных (по Юлианскому календарю)"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "genre"
msgstr ""
msgstr "стиль"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "genre this data belongs to"
@ -313,23 +349,23 @@ msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "comment"
msgstr ""
msgstr "комментарий"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "free text commenting the data"
msgstr ""
msgstr "комментарии к данным"
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "track number"
msgstr ""
msgstr "номер трэка"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track number inside a collection"
msgstr ""
msgstr "номер трэка внутри коллекции"
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "track count"
msgstr ""
msgstr "количество трэков"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
@ -337,15 +373,15 @@ msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "disc number"
msgstr ""
msgstr "номер диска"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc number inside a collection"
msgstr ""
msgstr "номер диска в коллекции"
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "disc count"
msgstr ""
msgstr "номер диска"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
@ -353,43 +389,43 @@ msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "location"
msgstr ""
msgstr "местоположение"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "original location of file as a URI"
msgstr ""
msgstr "оригинальное месторасположение файла в виде URI"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "описание"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr ""
msgstr "короткое описание содержимого данных"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version"
msgstr ""
msgstr "версия"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version of this data"
msgstr ""
msgstr "версия данных"
#: gst/gsttaglist.c:144
msgid "ISRC"
msgstr ""
msgstr "ISRC "
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
msgstr "International Standard Recording Code - см http://www.ifpi.org/isrc/ "
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "organization"
msgstr ""
msgstr "организация"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright"
msgstr ""
msgstr "copyright "
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright notice of the data"
@ -397,19 +433,19 @@ msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact"
msgstr ""
msgstr "контакт"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact information"
msgstr ""
msgstr "контактная информация"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "license"
msgstr ""
msgstr "лицензия"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "license of data"
msgstr ""
msgstr "лицензия"
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "performer"
@ -421,15 +457,15 @@ msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "duration"
msgstr ""
msgstr "продолжительность"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
msgstr "продолжительность в наносекундах"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "codec"
msgstr ""
msgstr "кодек"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec the data is stored in"
@ -437,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "video codec"
msgstr ""
msgstr "видеокодек"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "codec the video data is stored in"
@ -445,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "audio codec"
msgstr ""
msgstr "аудиокодек"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "codec the audio data is stored in"
@ -453,35 +489,35 @@ msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "bitrate"
msgstr ""
msgstr "битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgstr "точный средний битрейт в битах/сек"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "nominal bitrate"
msgstr ""
msgstr "номинальный битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgstr "номинальный битрейт в битах/сек"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "minimum bitrate"
msgstr ""
msgstr "минимальный битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgstr "минимальный битрейт в битах/сек"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "maximum bitrate"
msgstr ""
msgstr "максимальный битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgstr "максимальный битрейт в битах/сек"
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder"
@ -549,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid ", "
msgstr ""
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
@ -564,22 +600,22 @@ msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
msgstr "нет поля \"%s\" у элемента \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
msgstr "не могу установить поле \"%s\" элемента \"%s\" в \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr ""
msgstr "не могу присоединить %s к %s"
#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr ""
msgstr "нет элемента \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:629
#, c-format
@ -598,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr ""
msgstr "нет исходного элемента для URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:743
#, c-format
@ -620,7 +656,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -630,46 +666,46 @@ msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
msgid "No file name specified for writing."
msgstr ""
msgstr "Не указано имя файла для записи."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr ""
msgstr "Не могу открыть файл \"%s\" для записи."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Ошибка закрытия файла \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Ошибка записи в файл \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
msgid "No file name specified for reading."
msgstr ""
msgstr "Не указано имя файла для чтения."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "Не могу открыть ресурс для чтения."
msgstr "Не могу открыть файл \"%s\" для чтения."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "не могу присоединить %s к %s"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" - это каталог."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr ""
msgstr "Файл \"%s\" является сокетом."
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
msgid "Failed after iterations as requested."
@ -685,11 +721,11 @@ msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
msgstr ""
msgstr "минимум"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "maximum"
msgstr ""
msgstr "максимум"
#: tools/gst-inspect.c:1100
msgid "Print all elements"
@ -864,9 +900,33 @@ msgstr ""
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr ""
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте "
#~ "сообщение об ошибке."
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Неправильный формат потока."
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Все равно пытаюсь запустить.\n"
@ -887,9 +947,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"

114
po/sq.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -643,7 +643,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -825,9 +825,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
@ -874,54 +874,25 @@ msgid " ns.\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANIFIKUES"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
@ -929,6 +900,40 @@ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGJISTRI"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, mesatarja %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, max %"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
@ -951,28 +956,3 @@ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANIFIKUES"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, mesatarja %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, max %"

158
po/sr.po
View file

@ -1,18 +1,20 @@
# Serbian translation of gstreamer
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gst/gst.c:270
msgid "Print the GStreamer version"
@ -184,7 +186,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите грешку."
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -650,7 +652,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "није допуштен празан цевовод"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -694,12 +696,12 @@ msgstr "не могу да вежем %s са %s"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" је директоријум."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека."
msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
msgid "Failed after iterations as requested."
@ -723,9 +725,8 @@ msgid "maximum"
msgstr "највише"
#: tools/gst-inspect.c:1100
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "нема елемента „%s“"
msgstr "Испиши све елементе"
#: tools/gst-launch.c:82
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
@ -735,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:91
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n"
msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:97
#, c-format
@ -834,9 +835,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
@ -875,63 +876,32 @@ msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
#: tools/gst-launch.c:669
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Извршавање завршено након %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:669
#, fuzzy
msgid " ns.\n"
msgstr " ns).\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
#, fuzzy
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Ток је погрешног облика."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Користи регистар"
@ -939,48 +909,56 @@ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "РЕГИСТАР"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Користи распоређивач ("
#~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите "
#~ "грешку."
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Ток је погрешног облика."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " покушаја (збир %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, просечно %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, најмање %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, највише %"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "“)"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "“ је подразумеван)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "не могу да претворим „%s“ тако да одговара особини „%s“ у елементу „%s“"
#~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
#~ "ns, макс %s ns).\n"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Прикажи детаље о додатку"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
#~ msgid "feature"
#~ msgid_plural "features"
#~ msgstr[0] "одлика"
#~ msgstr[1] "одлике"
#~ msgstr[2] "одлика"
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
#~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"

118
po/sv.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: schedulerarproblem. Skicka en felrapport."
msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem. Skicka en felrapport."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -652,7 +652,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -836,9 +836,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "KÖR rörledning...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
@ -887,55 +887,32 @@ msgid " ns.\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "KÖR rörledning...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "KÖR rörledning...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "KÖR rörledning...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored "
#~ "in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
#~ msgstr ""
#~ "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
#~ "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Antalet gånger som rörledningen ska itereras"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av \"%s\")"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Flödet är av fel format."
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Försöker köra ändå.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEMALÄGGARE"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Register att använda"
@ -943,6 +920,36 @@ msgstr "KÖR rörledning...\n"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTER"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av \"%s\")"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Schemaläggare att använda (standardvärdet är \"%s\")"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "Internt GStreamer-fel: schedulerarproblem. Skicka en felrapport."
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Flödet är av fel format."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Körning avslutades efter %s iterationer (totalt %s ns, medel %s ns, min %"
#~ "s ns, max %s ns).\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Antalet gånger som rörledningen ska itereras"
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Försöker köra ändå.\n"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Lade till insticksmodul %s med %d %s.\n"
@ -966,33 +973,6 @@ msgstr "KÖR rörledning...\n"
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Läste in %d insticksmoduler med %d %s.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEMALÄGGARE"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Schemaläggare att använda (standardvärdet är \"%s\")"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Körning avslutades efter %s iterationer (totalt %s ns, medel %s ns, min %"
#~ "s ns, max %s ns).\n"
#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored "
#~ "in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
#~ msgstr ""
#~ "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
#~ "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " iterationer (totalt %"

113
po/tr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -180,8 +180,7 @@ msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -644,7 +643,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
@ -826,9 +825,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
@ -875,55 +874,37 @@ msgid " ns.\n"
msgstr " ns) \n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
#, fuzzy
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
#~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Akım yanlış biçimde."
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
#~ msgid "Scheduler to use ('"
#~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
@ -931,23 +912,29 @@ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "KAYIT"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
#~ "bulunun."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Akım yanlış biçimde."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
#~ "dönüştürülemedi"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
@ -960,20 +947,8 @@ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, en fazla %"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
#~ "dönüştürülemedi"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -626,7 +626,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "порожній канал не допускається"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."

416
po/vi.po
View file

@ -1,19 +1,20 @@
# Vietnamese Translation for gstreamer-0.8.8.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vietnamese Translation for GStreamer.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:35+1030\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:38+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
#: gst/gst.c:270
msgid "Print the GStreamer version"
@ -21,11 +22,11 @@ msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
#: gst/gst.c:272
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Lập tất cả cảnh báo là nghiêm trọng"
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
#: gst/gst.c:275
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Hiển thị tất cả loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
#: gst/gst.c:278
msgid ""
@ -43,8 +44,8 @@ msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi tên_loại:mức để lập mức dứt khoát "
"cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:mức » để đặt mức dứt "
"khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:285
msgid "LIST"
@ -52,32 +53,31 @@ msgstr "DANH SÁCH"
#: gst/gst.c:287
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Không xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
#: gst/gst.c:289
msgid "Disable debugging"
msgstr "Không gỡ lỗi"
msgstr "Tắt gỡ lỗi"
#: gst/gst.c:292
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
#: gst/gst.c:295
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
msgstr "Các đường dẫn chứa bộ cầm phít, phân cách nhau bởi dấu phẩy."
#: gst/gst.c:295
msgid "PATHS"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
#: gst/gst.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các trình cầm phít để tải trước, thêm "
"vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bộ cầm phít cần tải trước, thêm "
"vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
#: gst/gst.c:299
msgid "PLUGINS"
@ -85,20 +85,19 @@ msgstr "CẦM PHÍT"
#: gst/gst.c:302
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Không bắt lỗi phân đoạn trong khi tải trình cầm phít"
msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bộ cầm phít"
#: gst/gst.c:307
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
msgstr "Tùy chọn GStreamer"
#: gst/gst.c:308
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
msgstr "Hiển thị Tùy chọnStreamer"
#: gst/gst.c:789
msgid "Unknown option"
msgstr ""
msgstr "Tùy chọn lạ"
#: gst/gstelement.c:278
#, c-format
@ -119,92 +118,77 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo "
"lỗi này."
msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
#: gst/gsterror.c:137
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã. Hãy thông báo lỗi."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
#: gst/gsterror.c:139
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr ""
"Lỗi nội bộ GStreamer: không thay đổi trạng thái được. Hãy thông báo lỗi."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
#: gst/gsterror.c:140
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad). Hãy thông báo lỗi. "
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad)."
#: gst/gsterror.c:142
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. Hãy thông báo lỗi."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. "
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận. Hãy thông báo lỗi"
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện. Hãy thông báo lỗi"
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
#: gst/gsterror.c:148
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm kiếm (seek). Hãy thông báo lỗi"
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi (seek)."
#: gst/gsterror.c:150
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng (caps). Hãy thông báo lỗi"
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ. Hãy thông báo lỗi"
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn có thiếu một bộ cầm phít."
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định. Hãy thông báo lỗi."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "Trình GStreamer gặp lỗi thư viện hỗ trợ chung."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
#: gst/gsterror.c:173
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Không khởi động được thư viện hỗ trợ."
msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
#: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
#: gst/gsterror.c:189
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tiềm năng chung."
#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource not found."
msgstr "Chưa tìm tiềm năng."
msgstr "Không tìm thấy tiềm năng."
#: gst/gsterror.c:194
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Tiềm năng bận hay chưa sẵn sàng."
msgstr "Tiềm năng đang bận hay chưa sẵn sàng."
#: gst/gsterror.c:195
msgid "Could not open resource for reading."
@ -232,57 +216,56 @@ msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Không thi hành việc tim kiếm (seek) trên tiềm năng."
msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi (seek) trên tiềm năng."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Không đồng bộ với tiềm năng."
msgstr "Không thể đồng bộ với tiềm năng."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
msgstr "Không thể gọi/đặt tùy thích từ/vào tiềm năng."
#: gst/gsterror.c:219
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý ng này. Hãy thông báo lỗi."
msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Không quyết định được loại dòng."
msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Dòng ấy loại khác với dòng mà yếu tối có quản lý được."
msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tối này có quản lý được."
#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được dòng loại ấy."
"Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được luồng kiểu đó."
#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Không giải mã dòng được."
msgstr "Không thể giải mã luồng."
#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Không mã hóa dòng được."
msgstr "Không thể mã hóa luồng."
#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
"Không ngăn cách được những dòng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
"Không thể ngăn cách những luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
"riêng lẻ."
#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
"Không phối hợp được dòng ấy với dòng khác để truyền thông qua một kênh riêng "
"lẻ."
"Không thể phối hợp luồng ấy với luồng khác để truyền thông qua một kênh "
"riêng lẻ."
#: gst/gsterror.c:285
#, c-format
@ -296,68 +279,67 @@ msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "title"
msgstr "tên"
msgstr "tựa đề"
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "commonly used title"
msgstr "tên thường dụng"
msgstr "tựa đề thường dụng"
#: gst/gsttaglist.c:95
msgid "artist"
msgstr "ca/nhạc sĩ"
msgstr "nhạc sĩ"
#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "người ghi âm nhạc này"
msgstr "người thu nhạc này"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "album"
msgstr "tập"
msgstr "tập nhạc"
#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "album containing this data"
msgstr "tập nhặc/ảnh này"
msgstr "tập nhặc chựa dữ liệu này"
#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "date"
msgstr "ngày"
#: gst/gsttaglist.c:103
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "ngày tạo (dương lịch)"
msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "genre"
msgstr "loại"
msgstr "thể loại"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "loại nhạc/ảnh này"
msgstr "thể loại của dữ liệu này"
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "comment"
msgstr "chú thích"
msgstr "ghi chú"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "free text commenting the data"
msgstr "ý kiến bạn về nhạc/ảnh này"
msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "track number"
msgstr "số đường"
msgstr "số rãnh"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track number inside a collection"
msgstr "số đường ghi trong tập hợp"
msgstr "số rãnh ở trong tập hợp"
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "track count"
msgstr "tổng số đường"
msgstr "số đếm rãnh"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "tổng số đường ghi trong tập hợp"
msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "disc number"
@ -365,23 +347,23 @@ msgstr "số đĩa"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "số đĩa trong tập hợp"
msgstr "số đĩa trong tập hợp"
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "disc count"
msgstr "tổng số đĩa"
msgstr "số đếm đĩa"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "tổng số đĩa trong tập hợp"
msgstr "số đếm đĩa trong tập hợp"
#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "location"
msgstr "đía chỉ"
msgstr "đía điểm"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "địa chỉ Mạng gốc của tập tin này"
msgstr "địa điểm gốc của tập tin này"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "description"
@ -389,7 +371,7 @@ msgstr "mô tả"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả nhạc/ảnh này"
msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả dữ liệu này"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version"
@ -397,7 +379,7 @@ msgstr "phiên bản"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version of this data"
msgstr "phiên bản của nhạc/ảnh này"
msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
#: gst/gsttaglist.c:144
msgid "ISRC"
@ -406,8 +388,8 @@ msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Mã ghi chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) - xem địa chỉ "
"Mạng http://www.ifpi.org/isrc/"
"Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem địa chỉ "
"Mạng <http://www.ifpi.org/isrc/>."
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "organization"
@ -419,7 +401,7 @@ msgstr "bản quyền"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "câu giữ quyền của nhạc/ảnh này"
msgstr "thông báo giữ quyền của dữ liệu này"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact"
@ -451,7 +433,7 @@ msgstr "thời gian"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian loại GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "codec"
@ -512,19 +494,19 @@ msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder"
msgstr "trình mã hóa"
msgstr "bộ mã hóa"
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "encoder version"
msgstr "phiên bản trình mã hóa"
msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
#: gst/gsttaglist.c:188
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "phiên bản của trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial"
@ -532,23 +514,23 @@ msgstr "số sản xuất"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial number of track"
msgstr "số sản xuất của dòng này"
msgstr "số sản xuất của rãnh này"
#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "replaygain track gain"
msgstr "nhớ âm lượng dòng"
msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "track gain in db"
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của dòng này"
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "replaygain track peak"
msgstr "nhớ âm lượng tối đa dòng"
msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "peak of the track"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho dòng này"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "replaygain album gain"
@ -564,15 +546,15 @@ msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "peak of the album"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập dữ liệu này"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "language code"
msgstr ""
msgstr "mã ngôn ngữ"
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
#: gst/gsttaglist.c:240
msgid ", "
@ -581,37 +563,37 @@ msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ \"%s\""
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "không có nhị phân \"%s\" nên bỏ qua"
msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "không có đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\""
msgstr "không có đặc tính « %s » trong yếu tố « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "không lặp được đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\" thành \"%s\" "
msgstr "không đặt được đặc tính « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "không có yếu tố \"%s\" "
msgstr "không có yếu tố « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:629
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "không phân tách được khả năng \"%s\""
msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
#: gst/parse/grammar.y:773
@ -626,39 +608,39 @@ msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa chỉ Mạng \"%s\""
msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:743
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "không có yếu tố mà để kết hợp địa chỉ Mạng \"%s\" đến nó"
msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết địa điểm « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:751
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
"không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
"chỉ Mạng \"%s\""
"điểm « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:755
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
"không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
"cho địa chỉ Mạng \"%s\""
"cho địa điểm « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:767
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "không cho phép đường ống trống"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
msgid "No file name specified for writing."
@ -667,53 +649,53 @@ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
msgstr "Không mở được tập tin « %s » để đọc: %s."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
msgstr "không thể lấy thông tin về « %s »."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr " \"%s\" là thư mục."
msgstr "« %s » là thư mục."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Tập tin \"%s\" là ổ cắm."
msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Không làm được sau khi làm việc ấy số lần được chọn."
msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
msgid "caps"
msgstr "khả năng"
msgstr "thư viên caps"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "những khả năng được tìm trong dòng"
msgstr "đã phát hiện khả năng trong dòng"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
@ -725,7 +707,7 @@ msgstr "tối đa"
#: tools/gst-inspect.c:1100
msgid "Print all elements"
msgstr "Hiển thị tất cả yếu tố"
msgstr "Hiển thị mọi yếu tố"
#: tools/gst-launch.c:82
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
@ -735,51 +717,51 @@ msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:91
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "LỖI: không phân tách được tập tin xml '%s'.\n"
msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
#: tools/gst-launch.c:97
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin '%s'.\n"
msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin « %s ».\n"
#: tools/gst-launch.c:104
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu riêng lẻ."
msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu thôi."
#: tools/gst-launch.c:115
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "LỖI: không phân tách được đối số đường lệnh %d: %s.\n"
msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số đường lệnh %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:126
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "CẢNH BÁO: chưa tìm được yếu tố có tên '%s'.\n"
msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
#: tools/gst-launch.c:380
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
msgstr "Mới nhận Thông điệp từ yếu tố « %s » (%s): "
#: tools/gst-launch.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
msgstr "Mới nhận kết thức dòng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
#: tools/gst-launch.c:417
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm do yếu tố \"%s\".\n"
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
#: tools/gst-launch.c:463
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""
msgstr "Yếu tố « %s » đã thay đổi từ ĐANG PHÁT thành BỊ TẠM DỪNG nên thoát.\n"
#: tools/gst-launch.c:494
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là metadata, dữ liệu về dữ liệu)"
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu, dữ liệu về dữ liệu)"
#: tools/gst-launch.c:496
msgid "Output status information and property notifications"
@ -787,15 +769,15 @@ msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
#: tools/gst-launch.c:498
msgid "Output messages"
msgstr ""
msgstr "Thông điệp xuất"
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái LOẠI"
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU (type)"
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "LOẠI1,LOẠI2,..."
msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
@ -807,21 +789,21 @@ msgstr "TẬP_TIN"
#: tools/gst-launch.c:506
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Không cài trình quản lý lỗi"
msgstr "Không cài bộ quản lý lỗi"
#: tools/gst-launch.c:508
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Hiển thị việc chỉ theo cấp phát (nếu được hiệu lực khi biên dich)"
msgstr "Hiển thị vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được: %s.\n"
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được.\n"
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
@ -831,42 +813,42 @@ msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:620
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "LỖI: chưa tìm được yếu tố 'đường ống'.\n"
msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
#: tools/gst-launch.c:636
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không TIỀN CUỘN được.\n"
#: tools/gst-launch.c:639
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
#: tools/gst-launch.c:643
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n"
#: tools/gst-launch.c:650
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
@ -875,105 +857,23 @@ msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
#: tools/gst-launch.c:669
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
msgstr "Thực hiện xong sau %"
#: tools/gst-launch.c:669
msgid " ns.\n"
msgstr ""
msgstr " ns.\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
msgstr "Đang lập đường ống thành RỖNG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Số lần sử dụng đường ống"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "danh sách đường dẫn để tải trình cầm phít (định giới bằng '%s')"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Dòng có khuôn dạng không đúng."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Dù sao đang thử chạy.\n"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Cơ quan đăng ký để sử dụng"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "CƠ QUAN ĐĂNG KÝ"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Mới thêm trình cầm phít %s với %d %s.\n"
#~ msgid "feature"
#~ msgid_plural "features"
#~ msgstr[0] "tính năng"
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
#~ msgstr "Mới thêm đường dẫn %s vào %s \n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "Đang xây dụng %s lại (%s) ...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "Đang thử tải %s ...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải %s\n"
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Mới tải %d trình cầm phít với %d %s.\n"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "TRÌNH ĐỊNH"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Sử dụng trình định này (mặc định là '%s')"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Không gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý loại mime %s của dòng này."
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Thi hành xong sau khi làm việc ấy %s lần (tổng số %s ns (phần tỷ giây), "
#~ "số trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"
msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"