mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 03:31:05 +00:00
update translations
Original commit message from CVS: update translations
This commit is contained in:
parent
4477b7090b
commit
3095219ee9
18 changed files with 929 additions and 1284 deletions
111
po/af.po
111
po/af.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
|
||||
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -829,9 +829,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -878,55 +878,37 @@ msgid " ns.\n"
|
|||
msgstr " ns).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
|
||||
#~ msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr "')"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use ('"
|
||||
#~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
|
||||
|
||||
#~ msgid "' is the default)"
|
||||
#~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "SKEDULEERDER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Register om te gebruik"
|
||||
|
@ -934,25 +916,30 @@ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "REGISTER"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "SKEDULEERDER"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
|
||||
#~ "nie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
|
||||
#~ "\" nie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show plugin details"
|
||||
#~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show scheduler details"
|
||||
#~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
|
||||
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr " iterasies (som %"
|
||||
|
||||
|
@ -965,20 +952,8 @@ msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr " ns, maks %"
|
||||
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr "')"
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
|
||||
|
||||
#~ msgid "' is the default)"
|
||||
#~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
|
||||
#~ "\" nie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show plugin details"
|
||||
#~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show scheduler details"
|
||||
#~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
|
||||
|
|
16
po/az.po
16
po/az.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer-0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -857,14 +857,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr "')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "VAXTLAŞDIRICI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "İşlədiləcək qeyd bazası"
|
||||
|
||||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "QEYDBAZASI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "VAXTLAŞDIRICI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr "')"
|
||||
|
|
62
po/bg.po
62
po/bg.po
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer-0.9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 09:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при пр
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:140
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||||
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: лош проблем."
|
||||
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:142
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със съ
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:148
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
||||
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при търсенето."
|
||||
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:150
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Не може да се записва в ресурса."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:202
|
||||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||||
msgstr "Не може да се търси в ресурса."
|
||||
msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:203
|
||||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от дан
|
|||
#: gst/gsterror.c:224
|
||||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклада за "
|
||||
"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
|
||||
"грешка."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:226
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "номер на песента"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:115
|
||||
msgid "track number inside a collection"
|
||||
msgstr "брой на песента в колекция"
|
||||
msgstr "номер на песента в колекция"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:118
|
||||
msgid "track count"
|
||||
|
@ -629,7 +629,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "не е позволен празен конвейер"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
||||
|
||||
|
@ -814,29 +814,29 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "ПАУЗИРАНЕ на конвейер...\n"
|
||||
msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||||
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде паузиран.\n"
|
||||
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:636
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
|
||||
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да се БУФЕРИРА...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти
|
|||
#: tools/gst-launch.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конвейерът се дава на ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -862,34 +862,16 @@ msgid " ns.\n"
|
|||
msgstr " ns.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "ПАУЗИРАНЕ на конвейер...\n"
|
||||
msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "ПАУЗИРАНЕ на конвейер...\n"
|
||||
msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "БЕЗ_ПРЕВЪРТАНЕ на конвейера...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ПРЕВЪРТАНЕ на конвейер...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ПРЕВЪРТЯН конвейер...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "РАБОТА на конвейера...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ГОТОВ конвейер...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "NULL конвейер...\n"
|
||||
|
|
37
po/ca.po
37
po/ca.po
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 10:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 17:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,7 +137,8 @@ msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:140
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de punt de connexió."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:142
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
||||
|
@ -630,7 +631,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "no es permet un conducte buit"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
||||
|
||||
|
@ -812,29 +813,29 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "POSA EN PAUSA el conducte ...\n"
|
||||
msgstr "S'està establint el conducte a EN PAUSA ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: el conducte no es vol posar en pausa.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:636
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: el conducte no pot PREPARAR-SE.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El conducte s'està PREPARANT ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El conducte s'ha PREPARAT ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "ERROR: el conducte no vol preparar-se.\n"
|
|||
#: tools/gst-launch.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'està establint el conducte a REPRODUCCIÓ ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -860,14 +861,16 @@ msgid " ns.\n"
|
|||
msgstr " ns.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "POSA EN PAUSA el conducte ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està establint el conducte a LLEST ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "POSA EN PAUSA el conducte ...\n"
|
||||
msgstr "S'està establint el conducte a NUL ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
126
po/cs.po
126
po/cs.po
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Czech translation of gstreamer.
|
||||
# Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/gstelement.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gstelement.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
|
||||
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -642,7 +642,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "prázdná roura není povolena"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -751,12 +751,12 @@ msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
|
|||
#: tools/gst-launch.c:380
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -825,21 +825,21 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# On strike?
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||||
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
|
||||
|
||||
# On strike?
|
||||
#: tools/gst-launch.c:636
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: tools/gst-launch.c:650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||||
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: tools/gst-launch.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||||
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:669
|
||||
msgid "Execution ended after %"
|
||||
|
@ -877,54 +877,25 @@ msgid " ns.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "PLÁNOVAČ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Registr, který používat"
|
||||
|
@ -932,6 +903,34 @@ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "REGISTR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
#~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||||
#~ "max %s ns).\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
|
||||
#~ "ns, max %s ns).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -955,22 +954,3 @@ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "PLÁNOVAČ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||||
#~ "max %s ns).\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
|
||||
#~ "ns, max %s ns).\n"
|
||||
|
|
78
po/de.po
78
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
||||
"Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
||||
"Fehlerbericht."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -857,9 +857,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -906,54 +906,25 @@ msgid " ns.\n"
|
|||
msgstr " Nanosekunden.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "SCHEDULER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Zu benutzende Registry"
|
||||
|
@ -961,18 +932,19 @@ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "REGISTRY"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
||||
#~ "Fehlerbericht."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -1002,3 +974,9 @@ msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
|||
|
||||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
|
||||
|
|
94
po/en_GB.po
94
po/en_GB.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:36-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
msgstr "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "empty pipeline not allowed"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -818,9 +818,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -867,54 +867,25 @@ msgid " ns.\n"
|
|||
msgstr " ns).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Stream is of the wrong format."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "SCHEDULER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Registry to use"
|
||||
|
@ -922,22 +893,32 @@ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "REGISTRY"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
#~ msgstr "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Stream is of the wrong format."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show plugin details"
|
||||
#~ msgstr "Show plugin details"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show scheduler details"
|
||||
#~ msgstr "Show scheduler details"
|
||||
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr " iterations (sum %"
|
||||
|
||||
|
@ -950,16 +931,11 @@ msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
|
|||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr " ns, max %"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show plugin details"
|
||||
#~ msgstr "Show plugin details"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show scheduler details"
|
||||
#~ msgstr "Show scheduler details"
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Trying to run anyway.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr "')"
|
||||
|
|
87
po/fr.po
87
po/fr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -657,7 +657,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "tube vide non autorisé"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -851,9 +851,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -900,52 +900,37 @@ msgid " ns.\n"
|
|||
msgstr "ns).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
|
||||
#~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr "')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use ('"
|
||||
#~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
|
||||
|
||||
#~ msgid "' is the default)"
|
||||
#~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "PLANIFICATEUR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Registre a utiliser"
|
||||
|
@ -953,15 +938,11 @@ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "REGISTRE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "PLANIFICATEUR"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
|
||||
#~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
|
||||
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr "itérations (somme %"
|
||||
|
@ -975,17 +956,11 @@ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
|
|||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr "ns, max %"
|
||||
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr "')"
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "' is the default)"
|
||||
#~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
|
||||
#~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CATEGORIES"
|
||||
#~ msgstr "CATEGORIES"
|
||||
|
|
205
po/it.po
205
po/it.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
|
||||
# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
|
@ -106,10 +106,10 @@
|
|||
# ----------------------------------------
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 08:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 19:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -167,14 +167,13 @@ msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:295
|
||||
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percorsi che contengono i plugin separati da due punti (:)"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:295
|
||||
msgid "PATHS"
|
||||
msgstr "PERCORSI"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
@ -192,16 +191,15 @@ msgstr "Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:307
|
||||
msgid "GStreamer Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show GStreamer Options"
|
||||
msgstr "Stampa la versione di GStreamer"
|
||||
msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:789
|
||||
msgid "Unknown option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzione sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: gst/gstelement.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -222,70 +220,55 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|||
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un "
|
||||
"codice d'errore a questo errore. Si prega di notificare un bug."
|
||||
"codice d'errore a questo errore."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore interno di GStreamer: codice non implementato. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:153
|
||||
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'installazione di GStreamer in uso è carente di un plugin."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore interno di GStreamer: problema dello scheduler. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di clock."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -300,9 +283,8 @@ msgid "Could not close supporting library."
|
|||
msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
|
||||
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di risorse."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:193
|
||||
msgid "Resource not found."
|
||||
|
@ -349,9 +331,8 @@ msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|||
msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||||
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
|
||||
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di stream."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:224
|
||||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||||
|
@ -427,10 +408,8 @@ msgid "date"
|
|||
msgstr "data"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la data in cui i dati sono stati creati (come giorni del calendario giuliano)"
|
||||
msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:106
|
||||
msgid "genre"
|
||||
|
@ -675,11 +654,11 @@ msgstr "il picco dell'album"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:200
|
||||
msgid "language code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "codice lingua"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:201
|
||||
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:240
|
||||
msgid ", "
|
||||
|
@ -718,7 +697,7 @@ msgstr "nessun elemento «%s»"
|
|||
#: gst/parse/grammar.y:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile analizzare caps «%s»"
|
||||
msgstr "impossibile analizzare i caps «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:773
|
||||
|
@ -754,13 +733,13 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "pipeline vuota non consentito"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
|
||||
msgid "Internal data flow problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problema interno nel flusso di dati."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
|
@ -786,14 +765,14 @@ msgid "No file name specified for reading."
|
|||
msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura: %s."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get info on \"%s\"."
|
||||
msgstr "impossibile collegare %s a %s"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere informazion su «%s»."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -815,7 +794,7 @@ msgstr "caps"
|
|||
|
||||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
|
||||
msgid "detected capabilities in stream"
|
||||
msgstr "capabilities rilevate nello stream"
|
||||
msgstr "rilevate capabilites nello stream"
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
|
||||
msgid "minimum"
|
||||
|
@ -860,14 +839,14 @@ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|||
msgstr "AVVISO: elemento di nome «%s» non trovato.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:380
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ottenuto Message dall'elemento «%s» (%s): "
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -877,7 +856,7 @@ msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'elemento «%s».\n"
|
|||
#: tools/gst-launch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'elemento «%s» è passato da PLAYING a PAUSED, uscita in corso.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:494
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
|
@ -889,7 +868,7 @@ msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:498
|
||||
msgid "Output messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messaggi di output"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:500
|
||||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||||
|
@ -938,12 +917,12 @@ msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n"
|
|||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
|
||||
msgstr "PAUSE sulla pipeline...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole mettersi in pausa.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:636
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -963,7 +942,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: tools/gst-launch.c:650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole fare il preroll.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -975,122 +954,54 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
|
||||
|
||||
# secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe
|
||||
# essere %d o %s
|
||||
#: tools/gst-launch.c:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execution ended after %"
|
||||
msgstr "Esecuzione terminata dopo %"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " ns.\n"
|
||||
msgstr " ns).\n"
|
||||
msgstr " ns.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
|
||||
msgstr "PAUSE sulla pipeline...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
|
||||
msgstr "PAUSE sulla pipeline...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
|
||||
msgstr "SVUOTAMENTO della pipeline...\n"
|
||||
|
||||
# < Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED successfully completes.
|
||||
#
|
||||
# Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
|
||||
#~ msgstr "NO_PREROLL sulla pipeline...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
|
||||
#~ msgstr "PREROLL sulla pipeline...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
|
||||
#~ msgstr "PREROLL effettuato per la pipeline...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
|
||||
#~ msgstr "Pipeline PRONTA...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Numero di iterazioni della pipeline"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "elenco dei percorsi per caricare i plugin (separati da '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Lo stream è nel formato sbagliato."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Tentata esecuzione in ogni caso.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Registro da usare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "REGISTRO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Plugin %s aggiunto con %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature"
|
||||
#~ msgid_plural "features"
|
||||
#~ msgstr[0] "caratteristica"
|
||||
#~ msgstr[1] "caratteristiche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
|
||||
#~ msgstr "Percorso %s aggiunto a %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Ricostruzione di %s (%s)...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Tentativo di caricare %s...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Errore nel caricare %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Caricati %d plugin con %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "SCHEDULER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Scheduler da usare (predefinito è '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Disabilita istruzioni accelerate CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non vi è alcun elemento presente per gestire il tipo MIME %s dello stream."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||||
#~ "max %s ns).\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eseuzione terminata dopo %s iterazioni (somma %s ns, media %s ns, min %s "
|
||||
#~ "ns, max %s ns).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr " iterazioni (somma %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, average %"
|
||||
#~ msgstr " ns, media %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, min %"
|
||||
#~ msgstr " ns, min %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr "Pipeline NULLA...\n"
|
||||
|
|
20
po/nb.po
20
po/nb.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 12:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -616,7 +616,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -859,8 +859,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Strømmen er i feil format."
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "PLANLEGGER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Register som skal brukes"
|
||||
|
@ -868,6 +868,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "REGISTER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Planlegger som skal brukes («%s» er forvalgt)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Strømmen er i feil format."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Prøver å laste %s...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -876,9 +882,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Lastet %d tillegg med %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "PLANLEGGER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Planlegger som skal brukes («%s» er forvalgt)"
|
||||
|
|
240
po/nl.po
240
po/nl.po
|
@ -1,31 +1,33 @@
|
|||
# GStreamer translated strings
|
||||
# Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
|
||||
# Dutch translation of gstreamer
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
|
||||
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 16:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:270
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
msgstr "Druk de GStreamer versie af"
|
||||
msgstr "Geeft de GStreamer versie weer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:272
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
|
||||
msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:275
|
||||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||
msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
|
||||
msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:278
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,25 +45,25 @@ msgid ""
|
|||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om "
|
||||
"specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
|
||||
"Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke "
|
||||
"niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: "
|
||||
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:285
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LIJST"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:287
|
||||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||||
msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
|
||||
msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:289
|
||||
msgid "Disable debugging"
|
||||
msgstr "Zet debugging af"
|
||||
msgstr "Debugging uit zetten"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:292
|
||||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||||
msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
|
||||
msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:295
|
||||
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
||||
|
@ -77,8 +79,8 @@ msgid ""
|
|||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
|
||||
"lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
"Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst "
|
||||
"opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:299
|
||||
msgid "PLUGINS"
|
||||
|
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "PLUGINS"
|
|||
#: gst/gst.c:302
|
||||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
|
||||
"Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:307
|
||||
msgid "GStreamer Options"
|
||||
|
@ -96,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/gst.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show GStreamer Options"
|
||||
msgstr "Druk de GStreamer versie af"
|
||||
msgstr "Geeft de GStreamer versie weer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:789
|
||||
msgid "Unknown option"
|
||||
|
@ -159,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/gsterror.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
||||
msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport."
|
||||
msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem. Stuur een foutrapport."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -169,7 +171,8 @@ msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
|
|||
#: gst/gsterror.c:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
||||
msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem. Stuur een foutrapport."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -183,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
|
||||
msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -257,15 +260,15 @@ msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:226
|
||||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||||
msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
|
||||
msgstr "Kon de soort van de stroom niet herkennen."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:228
|
||||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||||
msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
|
||||
msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:230
|
||||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||||
msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
|
||||
msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:231
|
||||
msgid "Could not decode stream."
|
||||
|
@ -360,27 +363,27 @@ msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:123
|
||||
msgid "disc number"
|
||||
msgstr "disc nummer"
|
||||
msgstr "schijfnummer"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:124
|
||||
msgid "disc number inside a collection"
|
||||
msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
|
||||
msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:127
|
||||
msgid "disc count"
|
||||
msgstr "aantal discs"
|
||||
msgstr "aantal schijven"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:128
|
||||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||||
msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
|
||||
msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:132
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr "locatie"
|
||||
msgstr "lokatie"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:133
|
||||
msgid "original location of file as a URI"
|
||||
msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
|
||||
msgstr "oorspronkelijke lokatie van bestand als een URI"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:137
|
||||
msgid "description"
|
||||
|
@ -404,20 +407,19 @@ msgstr "ISRC"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:146
|
||||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:148
|
||||
msgid "organization"
|
||||
msgstr "organizatie"
|
||||
msgstr "organisatie"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:151
|
||||
msgid "copyright"
|
||||
msgstr "copyright"
|
||||
msgstr "auteursrecht"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:151
|
||||
msgid "copyright notice of the data"
|
||||
msgstr "copyright-notitie van het stuk"
|
||||
msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:154
|
||||
msgid "contact"
|
||||
|
@ -473,7 +475,7 @@ msgstr "audio codec"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:173
|
||||
msgid "codec the audio data is stored in"
|
||||
msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
|
||||
msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:175
|
||||
msgid "bitrate"
|
||||
|
@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "encoder"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:184
|
||||
msgid "encoder used to encode this stream"
|
||||
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
|
||||
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:187
|
||||
msgid "encoder version"
|
||||
|
@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "encoder versie"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:188
|
||||
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
||||
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
|
||||
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:190
|
||||
msgid "serial"
|
||||
|
@ -533,35 +535,35 @@ msgstr "volgnummer van dit nummer"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:192
|
||||
msgid "replaygain track gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:192
|
||||
msgid "track gain in db"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "versterking van nummer in db"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:194
|
||||
msgid "replaygain track peak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:194
|
||||
msgid "peak of the track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "piek van het nummer"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:196
|
||||
msgid "replaygain album gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:196
|
||||
msgid "album gain in db"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "versterking album in db"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:198
|
||||
msgid "replaygain album peak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:198
|
||||
msgid "peak of the album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "piek van het album"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:200
|
||||
msgid "language code"
|
||||
|
@ -578,7 +580,7 @@ msgstr ", "
|
|||
#: gst/parse/grammar.y:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||||
msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten"
|
||||
msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:212
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -644,7 +646,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -688,16 +690,16 @@ msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
|
|||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" is een map."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||||
msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
|
||||
msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
|
||||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||||
msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
|
||||
msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
|
||||
msgid "caps"
|
||||
|
@ -716,9 +718,8 @@ msgid "maximum"
|
|||
msgstr "maximum"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
msgstr "geen element \"%s\""
|
||||
msgstr "Alle elementen weergeven"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:82
|
||||
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||||
|
@ -745,7 +746,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: tools/gst-launch.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
|
||||
msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -774,11 +775,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:494
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
|
||||
msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:496
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
|
||||
msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:498
|
||||
msgid "Output messages"
|
||||
|
@ -786,15 +787,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:500
|
||||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||||
msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
|
||||
msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:500
|
||||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:503
|
||||
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||||
msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
|
||||
msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:503
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
|
@ -802,11 +803,11 @@ msgstr "BESTAND"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:506
|
||||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
|
||||
msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:508
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
|
||||
msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -829,9 +830,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -875,58 +876,28 @@ msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
|
|||
#: tools/gst-launch.c:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " ns.\n"
|
||||
msgstr "ns).\n"
|
||||
msgstr " ns).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Versnelde CPU-instructies uit zetten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "PLANNER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Register om te gebruiken"
|
||||
|
@ -934,36 +905,63 @@ msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "REGISTER"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "padlijst voor het laden van plugins (gescheiden door '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "PLANNER"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Planner om te gebruiken ('"
|
||||
#~ msgstr "Planner om te gebruiken (standaard is '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
#~ msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan "
|
||||
#~ "Er is geen element aanwezig dat de MIME-soort %s van de stroom kan "
|
||||
#~ "verwerken."
|
||||
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr "iteraties (som %"
|
||||
#~ msgstr " iteraties (som %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, average %"
|
||||
#~ msgstr "ns, gemiddeld %"
|
||||
#~ msgstr " ns, gemiddeld %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, min %"
|
||||
#~ msgstr "ns, min %"
|
||||
#~ msgstr " ns, min %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr "ns, max %"
|
||||
#~ msgstr " ns, max %"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Plugin %s toegevoegd met %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature"
|
||||
#~ msgid_plural "features"
|
||||
#~ msgstr[0] "mogelijkheid"
|
||||
#~ msgstr[1] "mogelijkheden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
|
||||
#~ msgstr "Pad %s toegevoegd aan %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Bezig met opnieuw bouwen van %s (%s)...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Proberen %s te laden...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fout bij het laden van %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "%d plugins geladen met %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr ")"
|
||||
|
|
214
po/ru.po
214
po/ru.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 23:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 22:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Печатает версию GStreamer"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:272
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расценивать все предупреждения как фатальные"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:275
|
||||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||
|
@ -46,6 +46,8 @@ msgid ""
|
|||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список пар, разделенных запятыми вида имя_категории:уровень для установки "
|
||||
"уровнейотдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:285
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
|
@ -72,10 +74,13 @@ msgid "PATHS"
|
|||
msgstr "ПУТИ"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список расширений (через запятую) для загрузки, вдобавок к списку, "
|
||||
"сохраненному в переменной окружения GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:299
|
||||
msgid "PLUGINS"
|
||||
|
@ -122,48 +127,78 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями. Отправьте сообщение об "
|
||||
"ошибке."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
|
||||
"ошибке."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
|
||||
"ошибке."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тредами (thread). Отправьте "
|
||||
"сообщение об ошибке."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
|
||||
"ошибке."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями. Отправьте сообщение об "
|
||||
"ошибке."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с поиском. Отправьте сообщение об "
|
||||
"ошибке."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
|
||||
"ошибке."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тэгами. Отправьте сообщение об "
|
||||
"ошибке."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:153
|
||||
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с поиском. Отправьте сообщение об "
|
||||
"ошибке."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -215,15 +250,15 @@ msgstr "Не могу записать в ресурс."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:202
|
||||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу произвести поиск в ресурсе."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:203
|
||||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу провести синхронизацию в ресурсе."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:205
|
||||
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу получить/установить параметры для ресурса."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:219
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||||
|
@ -243,23 +278,23 @@ msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемо
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:230
|
||||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:231
|
||||
msgid "Could not decode stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу декодировать поток."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:232
|
||||
msgid "Could not encode stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу кодировать поток."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:233
|
||||
msgid "Could not demultiplex stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу демультиплексировать поток."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:234
|
||||
msgid "Could not multiplex stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу мультиплексировать поток."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -273,39 +308,40 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:92
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заголовок"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:92
|
||||
msgid "commonly used title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "обычно используемый заголовок"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:95
|
||||
msgid "artist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "исполнитель"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:96
|
||||
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "лицо(лица) отвечающее за запись"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:100
|
||||
msgid "album"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "альбом"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:101
|
||||
msgid "album containing this data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "альбом содержит эти данные"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:103
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "дата"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "дата создания данных (по Юлианскому календарю)"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:106
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "стиль"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:107
|
||||
msgid "genre this data belongs to"
|
||||
|
@ -313,23 +349,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:110
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "комментарий"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:111
|
||||
msgid "free text commenting the data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "комментарии к данным"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:114
|
||||
msgid "track number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "номер трэка"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:115
|
||||
msgid "track number inside a collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "номер трэка внутри коллекции"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:118
|
||||
msgid "track count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "количество трэков"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:119
|
||||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||||
|
@ -337,15 +373,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:123
|
||||
msgid "disc number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "номер диска"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:124
|
||||
msgid "disc number inside a collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "номер диска в коллекции"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:127
|
||||
msgid "disc count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "номер диска"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:128
|
||||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||||
|
@ -353,43 +389,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:132
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "местоположение"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:133
|
||||
msgid "original location of file as a URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "оригинальное месторасположение файла в виде URI"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:137
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "описание"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:138
|
||||
msgid "short text describing the content of the data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "короткое описание содержимого данных"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:141
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:141
|
||||
msgid "version of this data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "версия данных"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:144
|
||||
msgid "ISRC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ISRC "
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:146
|
||||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "International Standard Recording Code - см http://www.ifpi.org/isrc/ "
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:148
|
||||
msgid "organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "организация"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:151
|
||||
msgid "copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "copyright "
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:151
|
||||
msgid "copyright notice of the data"
|
||||
|
@ -397,19 +433,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:154
|
||||
msgid "contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "контакт"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:154
|
||||
msgid "contact information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "контактная информация"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:156
|
||||
msgid "license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "лицензия"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:156
|
||||
msgid "license of data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "лицензия"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:159
|
||||
msgid "performer"
|
||||
|
@ -421,15 +457,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:163
|
||||
msgid "duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "продолжительность"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:163
|
||||
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "продолжительность в наносекундах"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:166
|
||||
msgid "codec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кодек"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:167
|
||||
msgid "codec the data is stored in"
|
||||
|
@ -437,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:170
|
||||
msgid "video codec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "видеокодек"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:170
|
||||
msgid "codec the video data is stored in"
|
||||
|
@ -445,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:173
|
||||
msgid "audio codec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "аудиокодек"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:173
|
||||
msgid "codec the audio data is stored in"
|
||||
|
@ -453,35 +489,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:175
|
||||
msgid "bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "битрейт"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:175
|
||||
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "точный средний битрейт в битах/сек"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:177
|
||||
msgid "nominal bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "номинальный битрейт"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:177
|
||||
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "номинальный битрейт в битах/сек"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:179
|
||||
msgid "minimum bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "минимальный битрейт"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:179
|
||||
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "минимальный битрейт в битах/сек"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:181
|
||||
msgid "maximum bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "максимальный битрейт"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:181
|
||||
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "максимальный битрейт в битах/сек"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:184
|
||||
msgid "encoder"
|
||||
|
@ -549,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:240
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:206
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -564,22 +600,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/parse/grammar.y:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "нет поля \"%s\" у элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу установить поле \"%s\" элемента \"%s\" в \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу присоединить %s к %s"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "нет элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:629
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -598,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/parse/grammar.y:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "нет исходного элемента для URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:743
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -620,7 +656,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -630,46 +666,46 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не указано имя файла для записи."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу открыть файл \"%s\" для записи."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка закрытия файла \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка записи в файл \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
|
||||
msgid "No file name specified for reading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не указано имя файла для чтения."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
|
||||
msgstr "Не могу открыть ресурс для чтения."
|
||||
msgstr "Не могу открыть файл \"%s\" для чтения."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "could not get info on \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу присоединить %s к %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" - это каталог."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" является сокетом."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
|
||||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||||
|
@ -685,11 +721,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
|
||||
msgid "minimum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "минимум"
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
|
||||
msgid "maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "максимум"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1100
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
|
@ -864,9 +900,33 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте "
|
||||
#~ "сообщение об ошибке."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Неправильный формат потока."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||||
#~ "max %s ns).\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
|
||||
#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Все равно пытаюсь запустить.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -887,9 +947,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
|
||||
|
|
114
po/sq.po
114
po/sq.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
|
||||
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -825,9 +825,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -874,54 +874,25 @@ msgid " ns.\n"
|
|||
msgstr " ns).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "PLANIFIKUES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
|
||||
|
@ -929,6 +900,40 @@ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "REGJISTRI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
#~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
|
||||
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, average %"
|
||||
#~ msgstr " ns, mesatarja %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, min %"
|
||||
#~ msgstr " ns, min %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr " ns, max %"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -951,28 +956,3 @@ msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "PLANIFIKUES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
|
||||
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, average %"
|
||||
#~ msgstr " ns, mesatarja %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, min %"
|
||||
#~ msgstr " ns, min %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr " ns, max %"
|
||||
|
|
158
po/sr.po
158
po/sr.po
|
@ -1,18 +1,20 @@
|
|||
# Serbian translation of gstreamer
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:270
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
|
@ -184,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите грешку."
|
||||
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -650,7 +652,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "није допуштен празан цевовод"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -694,12 +696,12 @@ msgstr "не могу да вежем %s са %s"
|
|||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" је директоријум."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||||
msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека."
|
||||
msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
|
||||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||||
|
@ -723,9 +725,8 @@ msgid "maximum"
|
|||
msgstr "највише"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
msgstr "нема елемента „%s“"
|
||||
msgstr "Испиши све елементе"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:82
|
||||
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||||
|
@ -735,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: tools/gst-launch.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
||||
msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n"
|
||||
msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -834,9 +835,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -875,63 +876,32 @@ msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:669
|
||||
msgid "Execution ended after %"
|
||||
msgstr "Извршавање завршено након %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " ns.\n"
|
||||
msgstr " ns).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Ток је погрешног облика."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Користи регистар"
|
||||
|
@ -939,48 +909,56 @@ msgstr "Покрећем цевовод...\n"
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "РЕГИСТАР"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Користи распоређивач („"
|
||||
#~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите "
|
||||
#~ "грешку."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Ток је погрешног облика."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr " покушаја (збир %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, average %"
|
||||
#~ msgstr " ns, просечно %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, min %"
|
||||
#~ msgstr " ns, најмање %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr " ns, највише %"
|
||||
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr "“)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "' is the default)"
|
||||
#~ msgstr "“ је подразумеван)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||||
#~ "max %s ns).\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "не могу да претворим „%s“ тако да одговара особини „%s“ у елементу „%s“"
|
||||
#~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
|
||||
#~ "ns, макс %s ns).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show plugin details"
|
||||
#~ msgstr "Прикажи детаље о додатку"
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show scheduler details"
|
||||
#~ msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу"
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature"
|
||||
#~ msgid_plural "features"
|
||||
#~ msgstr[0] "одлика"
|
||||
#~ msgstr[1] "одлике"
|
||||
#~ msgstr[2] "одлика"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
|
||||
#~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"
|
||||
|
|
118
po/sv.po
118
po/sv.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr "Internt GStreamer-fel: schedulerarproblem. Skicka en felrapport."
|
||||
msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem. Skicka en felrapport."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -836,9 +836,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -887,55 +887,32 @@ msgid " ns.\n"
|
|||
msgstr " ns).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored "
|
||||
#~ "in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
|
||||
#~ "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Antalet gånger som rörledningen ska itereras"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av \"%s\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Flödet är av fel format."
|
||||
|
||||
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Försöker köra ändå.\n"
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "SCHEMALÄGGARE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Register att använda"
|
||||
|
@ -943,6 +920,36 @@ msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "REGISTER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av \"%s\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Schemaläggare att använda (standardvärdet är \"%s\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
#~ msgstr "Internt GStreamer-fel: schedulerarproblem. Skicka en felrapport."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Flödet är av fel format."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||||
#~ "max %s ns).\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Körning avslutades efter %s iterationer (totalt %s ns, medel %s ns, min %"
|
||||
#~ "s ns, max %s ns).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Antalet gånger som rörledningen ska itereras"
|
||||
|
||||
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Försöker köra ändå.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Lade till insticksmodul %s med %d %s.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -966,33 +973,6 @@ msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
|||
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Läste in %d insticksmoduler med %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "SCHEMALÄGGARE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Schemaläggare att använda (standardvärdet är \"%s\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||||
#~ "max %s ns).\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Körning avslutades efter %s iterationer (totalt %s ns, medel %s ns, min %"
|
||||
#~ "s ns, max %s ns).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored "
|
||||
#~ "in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
|
||||
#~ "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
||||
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr " iterationer (totalt %"
|
||||
|
|
113
po/tr.po
113
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -180,8 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
|
||||
msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -644,7 +643,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -826,9 +825,9 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|||
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -875,55 +874,37 @@ msgid " ns.\n"
|
|||
msgstr " ns) \n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
|
||||
#~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Akım yanlış biçimde."
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr "')"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use ('"
|
||||
#~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
|
||||
|
||||
#~ msgid "' is the default)"
|
||||
#~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
|
||||
|
@ -931,23 +912,29 @@ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
|||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "KAYIT"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
|
||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
|
||||
#~ "bulunun."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Akım yanlış biçimde."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
|
||||
#~ "dönüştürülemedi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show plugin details"
|
||||
#~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show scheduler details"
|
||||
#~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
|
||||
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
|
||||
|
||||
|
@ -960,20 +947,8 @@ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
|||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr " ns, en fazla %"
|
||||
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
#~ msgstr "')"
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "' is the default)"
|
||||
#~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
|
||||
#~ "dönüştürülemedi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show plugin details"
|
||||
#~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show scheduler details"
|
||||
#~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
|
||||
|
|
4
po/uk.po
4
po/uk.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "порожній канал не допускається"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
|
|
416
po/vi.po
416
po/vi.po
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||
# Vietnamese Translation for gstreamer-0.8.8.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Vietnamese Translation for GStreamer.
|
||||
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:35+1030\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:38+1030\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:270
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
|
@ -21,11 +22,11 @@ msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:272
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Lập tất cả cảnh báo là nghiêm trọng"
|
||||
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:275
|
||||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||
msgstr "Hiển thị tất cả loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
|
||||
msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:278
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,8 +44,8 @@ msgid ""
|
|||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi tên_loại:mức để lập mức dứt khoát "
|
||||
"cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:mức » để đặt mức dứt "
|
||||
"khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:285
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
|
@ -52,32 +53,31 @@ msgstr "DANH SÁCH"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:287
|
||||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||||
msgstr "Không xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
|
||||
msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:289
|
||||
msgid "Disable debugging"
|
||||
msgstr "Không gỡ lỗi"
|
||||
msgstr "Tắt gỡ lỗi"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:292
|
||||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||||
msgstr "Chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
|
||||
msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:295
|
||||
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các đường dẫn chứa bộ cầm phít, phân cách nhau bởi dấu phẩy."
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:295
|
||||
msgid "PATHS"
|
||||
msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các trình cầm phít để tải trước, thêm "
|
||||
"vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bộ cầm phít cần tải trước, thêm "
|
||||
"vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:299
|
||||
msgid "PLUGINS"
|
||||
|
@ -85,20 +85,19 @@ msgstr "CẦM PHÍT"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:302
|
||||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||||
msgstr "Không bắt lỗi phân đoạn trong khi tải trình cầm phít"
|
||||
msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bộ cầm phít"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:307
|
||||
msgid "GStreamer Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tùy chọn GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show GStreamer Options"
|
||||
msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
|
||||
msgstr "Hiển thị Tùy chọnStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:789
|
||||
msgid "Unknown option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tùy chọn lạ"
|
||||
|
||||
#: gst/gstelement.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -119,92 +118,77 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo "
|
||||
"lỗi này."
|
||||
msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lỗi nội bộ GStreamer: không thay đổi trạng thái được. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad). Hãy thông báo lỗi. "
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad)."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. "
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận. Hãy thông báo lỗi"
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện. Hãy thông báo lỗi"
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm kiếm (seek). Hãy thông báo lỗi"
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi (seek)."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng (caps). Hãy thông báo lỗi"
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ. Hãy thông báo lỗi"
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:153
|
||||
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn có thiếu một bộ cầm phít."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:169
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer gặp lỗi thư viện hỗ trợ chung."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:173
|
||||
msgid "Could not initialize supporting library."
|
||||
msgstr "Không khởi động được thư viện hỗ trợ."
|
||||
msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
|
||||
msgid "Could not close supporting library."
|
||||
msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tiềm năng chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:193
|
||||
msgid "Resource not found."
|
||||
msgstr "Chưa tìm tiềm năng."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy tiềm năng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:194
|
||||
msgid "Resource busy or not available."
|
||||
msgstr "Tiềm năng bận hay chưa sẵn sàng."
|
||||
msgstr "Tiềm năng đang bận hay chưa sẵn sàng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:195
|
||||
msgid "Could not open resource for reading."
|
||||
|
@ -232,57 +216,56 @@ msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:202
|
||||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||||
msgstr "Không thi hành việc tim kiếm (seek) trên tiềm năng."
|
||||
msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi (seek) trên tiềm năng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:203
|
||||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||||
msgstr "Không đồng bộ với tiềm năng."
|
||||
msgstr "Không thể đồng bộ với tiềm năng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:205
|
||||
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
||||
msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
|
||||
msgstr "Không thể gọi/đặt tùy thích từ/vào tiềm năng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:224
|
||||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||||
msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý dòng này. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:226
|
||||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||||
msgstr "Không quyết định được loại dòng."
|
||||
msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:228
|
||||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||||
msgstr "Dòng ấy loại khác với dòng mà yếu tối có quản lý được."
|
||||
msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tối này có quản lý được."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:230
|
||||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được dòng loại ấy."
|
||||
"Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được luồng kiểu đó."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:231
|
||||
msgid "Could not decode stream."
|
||||
msgstr "Không giải mã dòng được."
|
||||
msgstr "Không thể giải mã luồng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:232
|
||||
msgid "Could not encode stream."
|
||||
msgstr "Không mã hóa dòng được."
|
||||
msgstr "Không thể mã hóa luồng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:233
|
||||
msgid "Could not demultiplex stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không ngăn cách được những dòng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
|
||||
"Không thể ngăn cách những luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
|
||||
"riêng lẻ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:234
|
||||
msgid "Could not multiplex stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không phối hợp được dòng ấy với dòng khác để truyền thông qua một kênh riêng "
|
||||
"lẻ."
|
||||
"Không thể phối hợp luồng ấy với luồng khác để truyền thông qua một kênh "
|
||||
"riêng lẻ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -296,68 +279,67 @@ msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:92
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "tên"
|
||||
msgstr "tựa đề"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:92
|
||||
msgid "commonly used title"
|
||||
msgstr "tên thường dụng"
|
||||
msgstr "tựa đề thường dụng"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:95
|
||||
msgid "artist"
|
||||
msgstr "ca/nhạc sĩ"
|
||||
msgstr "nhạc sĩ"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:96
|
||||
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
||||
msgstr "người ghi âm nhạc này"
|
||||
msgstr "người thu nhạc này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:100
|
||||
msgid "album"
|
||||
msgstr "tập"
|
||||
msgstr "tập nhạc"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:101
|
||||
msgid "album containing this data"
|
||||
msgstr "tập nhặc/ảnh này"
|
||||
msgstr "tập nhặc chựa dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:103
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "ngày"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||||
msgstr "ngày tạo (dương lịch)"
|
||||
msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:106
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr "loại"
|
||||
msgstr "thể loại"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:107
|
||||
msgid "genre this data belongs to"
|
||||
msgstr "loại nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "thể loại của dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:110
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "chú thích"
|
||||
msgstr "ghi chú"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:111
|
||||
msgid "free text commenting the data"
|
||||
msgstr "ý kiến bạn về nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:114
|
||||
msgid "track number"
|
||||
msgstr "số đường"
|
||||
msgstr "số rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:115
|
||||
msgid "track number inside a collection"
|
||||
msgstr "số đường ghi trong tập hợp"
|
||||
msgstr "số rãnh ở trong tập hợp"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:118
|
||||
msgid "track count"
|
||||
msgstr "tổng số đường"
|
||||
msgstr "số đếm rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:119
|
||||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||||
msgstr "tổng số đường ghi trong tập hợp"
|
||||
msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:123
|
||||
msgid "disc number"
|
||||
|
@ -365,23 +347,23 @@ msgstr "số đĩa"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:124
|
||||
msgid "disc number inside a collection"
|
||||
msgstr "số đĩa trong tập hợp"
|
||||
msgstr "số đĩa ở trong tập hợp"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:127
|
||||
msgid "disc count"
|
||||
msgstr "tổng số đĩa"
|
||||
msgstr "số đếm đĩa"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:128
|
||||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||||
msgstr "tổng số đĩa trong tập hợp"
|
||||
msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:132
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr "đía chỉ"
|
||||
msgstr "đía điểm"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:133
|
||||
msgid "original location of file as a URI"
|
||||
msgstr "địa chỉ Mạng gốc của tập tin này"
|
||||
msgstr "địa điểm gốc của tập tin này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:137
|
||||
msgid "description"
|
||||
|
@ -389,7 +371,7 @@ msgstr "mô tả"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:138
|
||||
msgid "short text describing the content of the data"
|
||||
msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:141
|
||||
msgid "version"
|
||||
|
@ -397,7 +379,7 @@ msgstr "phiên bản"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:141
|
||||
msgid "version of this data"
|
||||
msgstr "phiên bản của nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:144
|
||||
msgid "ISRC"
|
||||
|
@ -406,8 +388,8 @@ msgstr "ISRC"
|
|||
#: gst/gsttaglist.c:146
|
||||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mã ghi chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) - xem địa chỉ "
|
||||
"Mạng http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
"Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem địa chỉ "
|
||||
"Mạng <http://www.ifpi.org/isrc/>."
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:148
|
||||
msgid "organization"
|
||||
|
@ -419,7 +401,7 @@ msgstr "bản quyền"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:151
|
||||
msgid "copyright notice of the data"
|
||||
msgstr "câu giữ quyền của nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "thông báo giữ quyền của dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:154
|
||||
msgid "contact"
|
||||
|
@ -451,7 +433,7 @@ msgstr "thời gian"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:163
|
||||
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
||||
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian loại GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
|
||||
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:166
|
||||
msgid "codec"
|
||||
|
@ -512,19 +494,19 @@ msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:184
|
||||
msgid "encoder"
|
||||
msgstr "trình mã hóa"
|
||||
msgstr "bộ mã hóa"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:184
|
||||
msgid "encoder used to encode this stream"
|
||||
msgstr "trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
|
||||
msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:187
|
||||
msgid "encoder version"
|
||||
msgstr "phiên bản trình mã hóa"
|
||||
msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:188
|
||||
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
||||
msgstr "phiên bản của trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
|
||||
msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:190
|
||||
msgid "serial"
|
||||
|
@ -532,23 +514,23 @@ msgstr "số sản xuất"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:190
|
||||
msgid "serial number of track"
|
||||
msgstr "số sản xuất của dòng này"
|
||||
msgstr "số sản xuất của rãnh này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:192
|
||||
msgid "replaygain track gain"
|
||||
msgstr "nhớ âm lượng dòng"
|
||||
msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:192
|
||||
msgid "track gain in db"
|
||||
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của dòng này"
|
||||
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:194
|
||||
msgid "replaygain track peak"
|
||||
msgstr "nhớ âm lượng tối đa dòng"
|
||||
msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:194
|
||||
msgid "peak of the track"
|
||||
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho dòng này"
|
||||
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:196
|
||||
msgid "replaygain album gain"
|
||||
|
@ -564,15 +546,15 @@ msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:198
|
||||
msgid "peak of the album"
|
||||
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:200
|
||||
msgid "language code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã ngôn ngữ"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:201
|
||||
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:240
|
||||
msgid ", "
|
||||
|
@ -581,37 +563,37 @@ msgstr ", "
|
|||
#: gst/parse/grammar.y:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||||
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ \"%s\""
|
||||
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
||||
msgstr "không có nhị phân \"%s\" nên bỏ qua"
|
||||
msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr "không có đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\""
|
||||
msgstr "không có đặc tính « %s » trong yếu tố « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "không lặp được đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\" thành \"%s\" "
|
||||
msgstr "không đặt được đặc tính « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link %s to %s"
|
||||
msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
|
||||
msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element \"%s\""
|
||||
msgstr "không có yếu tố \"%s\" "
|
||||
msgstr "không có yếu tố « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||||
msgstr "không phân tách được khả năng \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:773
|
||||
|
@ -626,39 +608,39 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/parse/grammar.y:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa chỉ Mạng \"%s\""
|
||||
msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||||
msgstr "không có yếu tố mà để kết hợp địa chỉ Mạng \"%s\" đến nó"
|
||||
msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết địa điểm « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
|
||||
"chỉ Mạng \"%s\""
|
||||
"điểm « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
|
||||
"cho địa chỉ Mạng \"%s\""
|
||||
"cho địa điểm « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:767
|
||||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||||
msgstr "không cho phép đường ống trống"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:818
|
||||
#: plugins/elements/gstqueue.c:820
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
|
||||
msgid "Internal data flow problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
|
@ -667,53 +649,53 @@ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
|
|||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
|
||||
msgid "No file name specified for reading."
|
||||
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin « %s » để đọc: %s."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get info on \"%s\"."
|
||||
msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
|
||||
msgstr "không thể lấy thông tin về « %s »."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory."
|
||||
msgstr " \"%s\" là thư mục."
|
||||
msgstr "« %s » là thư mục."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||||
msgstr "Tập tin \"%s\" là ổ cắm."
|
||||
msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
|
||||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||||
msgstr "Không làm được sau khi làm việc ấy số lần được chọn."
|
||||
msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
|
||||
msgid "caps"
|
||||
msgstr "khả năng"
|
||||
msgstr "thư viên caps"
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
|
||||
msgid "detected capabilities in stream"
|
||||
msgstr "những khả năng được tìm trong dòng"
|
||||
msgstr "đã phát hiện khả năng trong dòng"
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
|
||||
msgid "minimum"
|
||||
|
@ -725,7 +707,7 @@ msgstr "tối đa"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1100
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
msgstr "Hiển thị tất cả yếu tố"
|
||||
msgstr "Hiển thị mọi yếu tố"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:82
|
||||
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||||
|
@ -735,51 +717,51 @@ msgstr ""
|
|||
#: tools/gst-launch.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không phân tách được tập tin xml '%s'.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin '%s'.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu riêng lẻ."
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu thôi."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không phân tách được đối số đường lệnh %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số đường lệnh %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO: chưa tìm được yếu tố có tên '%s'.\n"
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:380
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Mới nhận Thông điệp từ yếu tố « %s » (%s): "
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Mới nhận kết thức dòng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm do yếu tố \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yếu tố « %s » đã thay đổi từ ĐANG PHÁT thành BỊ TẠM DỪNG nên thoát.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:494
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là metadata, dữ liệu về dữ liệu)"
|
||||
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu, dữ liệu về dữ liệu)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:496
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
|
@ -787,15 +769,15 @@ msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:498
|
||||
msgid "Output messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thông điệp xuất"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:500
|
||||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||||
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái LOẠI"
|
||||
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU (type)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:500
|
||||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "LOẠI1,LOẠI2,..."
|
||||
msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:503
|
||||
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||||
|
@ -807,21 +789,21 @@ msgstr "TẬP_TIN"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:506
|
||||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Không cài trình quản lý lỗi"
|
||||
msgstr "Không cài bộ quản lý lỗi"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:508
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "Hiển thị việc chỉ theo cấp phát (nếu được hiệu lực khi biên dich)"
|
||||
msgstr "Hiển thị vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được: %s.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -831,42 +813,42 @@ msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
|
|||
#: tools/gst-launch.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: chưa tìm được yếu tố 'đường ống'.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:631
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:636
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không TIỀN CUỘN được.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -875,105 +857,23 @@ msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:669
|
||||
msgid "Execution ended after %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thực hiện xong sau %"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:669
|
||||
msgid " ns.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ns.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành RỖNG ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||||
#~ msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Số lần sử dụng đường ống"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
#~ msgstr "danh sách đường dẫn để tải trình cầm phít (định giới bằng '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
#~ msgstr "Dòng có khuôn dạng không đúng."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
#~ msgstr " Dù sao đang thử chạy.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registry to use"
|
||||
#~ msgstr "Cơ quan đăng ký để sử dụng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||||
#~ msgstr "CƠ QUAN ĐĂNG KÝ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Mới thêm trình cầm phít %s với %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature"
|
||||
#~ msgid_plural "features"
|
||||
#~ msgstr[0] "tính năng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
|
||||
#~ msgstr "Mới thêm đường dẫn %s vào %s \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Đang xây dụng %s lại (%s) ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Đang thử tải %s ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Mới tải %d trình cầm phít với %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||||
#~ msgstr "TRÌNH ĐỊNH"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
#~ msgstr "Sử dụng trình định này (mặc định là '%s')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
#~ msgstr "Không gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
#~ msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý loại mime %s của dòng này."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||||
#~ "max %s ns).\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Thi hành xong sau khi làm việc ấy %s lần (tổng số %s ns (phần tỷ giây), "
|
||||
#~ "số trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"
|
||||
msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue