gstreamer/subprojects/gst-plugins-base/po/hu.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

772 lines
21 KiB
Text
Raw Normal View History

# Hungarian translation for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
2016-03-15 09:40:06 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
# Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-04-07 12:06:07 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
2017-04-07 12:12:37 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik "
"alkalmazás használja."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt %d csatornás módban"
2017-04-07 12:12:37 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
2017-04-07 12:12:37 +00:00
"használja."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem sikerült pozicionálni a CD-t."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem sikerült olvasni a CD-t."
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nem sikerült meghatározni az adatfolyam típusát"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin” elemet."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
msgid "The autovideosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
2010-11-18 00:35:53 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2010-11-18 00:35:53 +00:00
msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
2010-11-18 00:35:53 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2010-11-18 00:35:53 +00:00
msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
2010-11-18 00:35:53 +00:00
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
#, fuzzy
msgid "Source element can't be prepared"
msgstr "A forráselem érvénytelen."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
#, fuzzy
msgid "Source element has no pads."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
msgid "Can't record audio fast enough"
2010-01-27 00:56:00 +00:00
msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
2011-08-20 11:37:10 +00:00
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "a minta rajzolása sikertelen"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Egy GL hiba történt"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 címke"
msgid "APE tag"
msgstr "APE címke"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetrádió"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media beszéd"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV veszteségmentes"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
#. subtitle formats with static descriptions
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Timed Text"
msgstr "Időzített szöveg"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Felirat"
msgid "MPL2 subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "MPL2 feliratformátum"
msgid "DKS subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "DKS feliratformátum"
msgid "QTtext subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "QTtext feliratformátum"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 lezárt felirat"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 lezárt felirat"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Kate feliratformátum"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "WebVTT subtitle format"
2017-04-07 12:06:07 +00:00
msgstr "WebVTT feliratformátum"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed video"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Tömörítetlen videó"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed gray"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Tömörítetlen szürke"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed audio"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Tömörítetlen hang"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#, c-format
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Raw %d-bit %s audio"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Nyers %d bites %s hang"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD forrás"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP dekódoló"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "%s szétválasztó"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekódoló"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videó RTP kódoló"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s hang RTP kódoló"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP kódoló"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s egyesítő"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kódoló"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
msgid "track ID"
msgstr "számazonosító"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
msgid "release group ID"
msgstr "kiadás csoportazonosítója"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz kiadás csoportazonosítója"
msgid "release track ID"
msgstr "kiadás számazonosítója"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz kiadás számazonosítója"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "AcoustID-azonosító"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "AcoustID-ujjlenyomat (chromaprint)"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "felvétel zársebessége"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "felvétel fókuszaránya"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
msgid "capturing focal length"
msgstr "felvétel fókusztávolsága"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
2017-04-07 12:06:07 +00:00
msgstr "felvétel 35 mm egyenértékes fókusztávolsága"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-04-07 12:12:37 +00:00
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"A kép felvételéhez használt lencse 35 mm egyenértékes fókusztávolsága mm-ben"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "felvétel ISO sebessége"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "felvétel expozíciós programja"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "felvétel expozíciós módja"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
msgid "capturing exposure compensation"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
msgid "capturing white balance"
msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
msgid "capturing contrast"
msgstr "felvétel kontrasztja"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
msgid "capturing saturation"
msgstr "felvétel telítettsége"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "felvétel élessége"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "felvétel vakuja"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "felvétel vakumódja"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "felvétel mérési módja"
2017-04-07 12:12:37 +00:00
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
msgid "capturing source"
msgstr "felvétel forrása"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "kép vízszintes ppi"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
msgid "image vertical ppi"
msgstr "kép függőleges ppi"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
msgid "ID3v2 frame"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "ID3v2 keret"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "musical-key"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "zenei kulcs"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "Initial key in which the sound starts"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
2017-04-07 12:12:37 +00:00
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
"hozzáadására/eltávolítására."
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Eszközök felvétele a rejtett eszközszolgáltatóktól."
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Hangerő: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Némítás: be"
msgid "Mute: off"
msgstr "Némítás: ki"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Buffering..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Pufferelés…"
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Reached end of play list."
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "A lejátszólista vége elérve."
msgid "Paused"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "Szüneteltetve"
#, c-format
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgid "Now playing %s\n"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Most játszott: %s\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
msgid "space"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "szóköz"
msgid "pause/unpause"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "szünet/folytatás"
msgid "q or ESC"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "q vagy ESC"
msgid "quit"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "kilépés"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "> or n"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "> vagy n"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "play next"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "következő lejátszása"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "< or b"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "< vagy b"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "play previous"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "előző lejátszása"
msgid "seek forward"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "tekerés előre"
msgid "seek backward"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "tekerés hátra"
msgid "volume up"
msgstr "hangosítás"
msgid "volume down"
msgstr "halkítás"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "hangnémítás be- és kikapcsolása"
msgid "increase playback rate"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "lejátszási sebesség növelése"
msgid "decrease playback rate"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
msgid "change playback direction"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
msgid "enable/disable trick modes"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next audio track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "hangsáv megváltoztatása"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "change to previous/next video track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "videosáv megváltoztatása"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next subtitle track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2015-12-24 12:10:08 +00:00
msgid "seek to beginning"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "tekerés az elejére"
2015-12-24 12:10:08 +00:00
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr "A Windows nagy felbontású órájának használata, pontosság: %u ms\n"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
2017-04-07 12:12:37 +00:00
msgstr ""
"Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
"beállításával"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Enable gapless playback"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr ""
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Shuffle playlist"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Lejátszólista keverése"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Volume"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Hangerő"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Kezdési pozíció másodpercben."
msgid "Enable accurate seeking"
msgstr ""
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Playlist file containing input media files"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"A kísérleti instant-rate-change jelző használata a sebesség "
"megváltoztatásakor"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
#, fuzzy
msgid ""
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
"variable)"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgstr ""
"(az alapértelmezett a „USE_PLAYBIN” környezeti változótól függően változik)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Az utolsó képkocka láthatóan tartása az adatfolyam végén a kilépésig vagy a "
"lejátszólista megváltoztatása parancsig (szünetmentes mellőzve)"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "Do not print current position of pipeline"
msgstr ""
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
2017-04-07 12:12:37 +00:00
msgstr ""
"Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin3” elemet."
#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
#~ msgstr "Playbin3 csővezeték használata"