mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 11:41:09 +00:00
po/: Updated translations.
Original commit message from CVS: * po/hu.po: * po/it.po: * po/nl.po: * po/uk.po: * po/vi.po: Updated translations.
This commit is contained in:
parent
afd8b931a9
commit
f6be63b93b
6 changed files with 741 additions and 1380 deletions
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
|||
2007-08-09 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
|
||||
|
||||
* po/hu.po:
|
||||
* po/it.po:
|
||||
* po/nl.po:
|
||||
* po/uk.po:
|
||||
* po/vi.po:
|
||||
Updated translations.
|
||||
|
||||
2007-08-08 Stefan Kost <ensonic@users.sf.net>
|
||||
|
||||
patch by: Yang Hong <hongyang@redflag-linux.com>
|
||||
|
|
494
po/hu.po
494
po/hu.po
|
@ -1,108 +1,104 @@
|
|||
# Hungarian translation of gst-plugins.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 11:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-31 19:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 21:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Fő hangerő"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Basszus"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Magas"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Szintet."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Vonalbemenet"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Hangszóró"
|
||||
msgstr "PC hangszóró"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lejátszás"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:203
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:206
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felvétel"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg lejátszásra %d csatornás módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
|
||||
msgstr "Nem kereshető a CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" eszközre."
|
||||
msgstr "Nem olvasható a CD."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -119,74 +115,64 @@ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|||
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben."
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3084
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1475 gst/playback/gstplaybasebin.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1571
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1910
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2121
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A forráselem érvénytelen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2202
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2206
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
|
||||
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2211
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
|
@ -194,338 +180,306 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A(z) \\\"%s\\\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Nincs fájlnév megadva."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben."
|
||||
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben."
|
||||
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "számazonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "előadó-azonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Albumazonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "előadó rendezett neve"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows Media beszéd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CYUV veszteségmentes"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
|
||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sami feliratformátum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen YUV"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyers PCM hang"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hang CD forrás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DVD forrás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s protokollforrás"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s RTP dekódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s dekódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s videó RTP kódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s hang RTP kódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s RTP kódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s egyesítő"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s kódoló"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GStreamer elem: %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ismeretlen forráselem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ismeretlen elem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
|
@ -537,135 +491,11 @@ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" OSS-eszközt már használja egy másik program."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Az eszköz nincs nyitva."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is open."
|
||||
#~ msgstr "Az eszköz nyitva van."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No filename given."
|
||||
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" fájlba."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr "Nincs vagy érvénytelen bemeneti hang, az AVI-folyam sérült lesz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" audioeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vezérlőeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"%s\" audioeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"%s\" audioeszközt %d Hz-re."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" audioeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" vezérlőeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" videoeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" videoeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem lehet hozzáférni a(z) \"%s\" eszközhöz, ellenőrizze a jogosultságait."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
||||
#~ msgstr "Az Ön OSS-eszközét nem lehet megfelelően ellenőrizni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
||||
#~ msgstr "Az Ön OSS-eszközét nem lehet megfelelően ellenőrizni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Hangerő"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Hangszóró"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mixer"
|
||||
#~ msgstr "Keverő"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCM-2"
|
||||
#~ msgstr "2. PCM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record"
|
||||
#~ msgstr "Felvétel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "In-gain"
|
||||
#~ msgstr "Be-erősítés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Out-gain"
|
||||
#~ msgstr "Ki-erősítés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-1"
|
||||
#~ msgstr "1. vonal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-2"
|
||||
#~ msgstr "2. vonal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-3"
|
||||
#~ msgstr "4. vonal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-1"
|
||||
#~ msgstr "1. digitális"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-2"
|
||||
#~ msgstr "2. digitális"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-3"
|
||||
#~ msgstr "3. digitális"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-in"
|
||||
#~ msgstr "Hang-be"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-out"
|
||||
#~ msgstr "Hang-ki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video"
|
||||
#~ msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Rádió"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
|
|
403
po/it.po
403
po/it.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Italian translation for gst-plugins package of GStreamer project.
|
||||
# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 19:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 13:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Principale"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
|
@ -48,62 +48,56 @@ msgid "Microphone"
|
|||
msgstr "Microfono"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Altoparl"
|
||||
msgstr "Altoparlanti PC"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riproduzione"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cattura"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
|
||||
|
||||
# parafrasona per un verbo di 4 lettere.... bah.... -Luca
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Impossibile scrivere sul device «%s»."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il CD."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -120,74 +114,69 @@ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|||
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»."
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Il device «%s» non è un device di cattura."
|
||||
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta installato. "
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URI «%s» non valido."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Il device «%s» non è un device di cattura."
|
||||
msgstr "Questo non è un file multimediale"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
|
@ -195,338 +184,361 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Nessun nome di file specificato."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
|
||||
|
||||
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID traccia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID artista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID album"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID artista dell'album"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID TRM della traccia"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nome ordinamento artista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nome ordinamento MusicBrainz dell'artista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CYUV senza perdita"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSZH senza perdita"
|
||||
|
||||
# non ho trovato info utili...
|
||||
# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
|
||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uncompressed Gray Image"
|
||||
|
||||
# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
||||
|
||||
# grazie San Google
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
|
||||
|
||||
# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
|
||||
# http://support.microsoft.com/kb/281188/it
|
||||
# http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
|
||||
# http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
|
||||
#
|
||||
# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
|
||||
# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV non compresso"
|
||||
|
||||
# %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
|
||||
#
|
||||
# Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
|
||||
|
||||
# o MPEG-4 DivX ?
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
|
||||
|
||||
# o audio grezzo ?
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio raw PCM"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio raw floating-point"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorgente CD audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorgente DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorgente protocollo %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demuxer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decoder %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muxer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encoder %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento sink sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
|
@ -538,150 +550,11 @@ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|||
msgstr "Il device «%s» non esiste."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "Il device OSS «%s» è già usato da un altro programma."
|
||||
msgstr "Il device «%s» è già in uso."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Il device non è aperto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is open."
|
||||
#~ msgstr "Il device è aperto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in lettura."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No filename given."
|
||||
#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà corrotto."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
||||
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
||||
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossibile trovare l'elemento %s, essenziale per la riproduzione. "
|
||||
#~ "Installare il plugin corretto e verificare che sia funzionante eseguendo "
|
||||
#~ "«gst-inspect %s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
||||
#~ "Please install one and restart."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossibile trovare un elemento colorspace utilizzabile.\n"
|
||||
#~ "Installarne uno e riavviare."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio «%s» in scrittura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device di controllo «%s» in scrittura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile configurare il device audio «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile impostare il device audio «%s» a %d Hz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile chiudere il device audio «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile chiudere il device di controllo «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device video «%s» in scrittura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile chiudere il device video «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile accedere al device «%s», verificare i suoi permessi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in scrittura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
||||
#~ msgstr "Il device OSS non può essere sondato in modo corretto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
||||
#~ msgstr "Il device OSS non può essere sondato in modo corretto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Altoparl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mixer"
|
||||
#~ msgstr "Mixer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCM-2"
|
||||
#~ msgstr "PCM-2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record"
|
||||
#~ msgstr "Registr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "In-gain"
|
||||
#~ msgstr "Guad in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Out-gain"
|
||||
#~ msgstr "Guad out"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-1"
|
||||
#~ msgstr "Canale 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-2"
|
||||
#~ msgstr "Canale 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-3"
|
||||
#~ msgstr "Canale 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-1"
|
||||
#~ msgstr "Digital 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-2"
|
||||
#~ msgstr "DIgital 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-3"
|
||||
#~ msgstr "Digital 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-in"
|
||||
#~ msgstr "Telefono in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-out"
|
||||
#~ msgstr "Telefono out"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video"
|
||||
#~ msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile ottenere dei buffer dal device «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile ottenere abbastanza buffer dal device «%s»."
|
||||
|
|
401
po/nl.po
401
po/nl.po
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Dutch translation of gst-plugins.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# translation of gst-plugins-base-0.10.14.po to Dutch
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 16:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 23:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Master"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
|
@ -48,62 +49,55 @@ msgid "Microphone"
|
|||
msgstr "Microfoon"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Luidspreker"
|
||||
msgstr "PC-luidspreker"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Playback"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opnemen"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kon het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kon het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kon het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in %d-kanalen."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kon het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kon het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kon het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kon het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
||||
msgstr "Kan geen seek doen op CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kon niet schrijven naar apparaat \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -117,77 +111,71 @@ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
|||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
||||
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Fout bij sluiten bestand \"%s\"."
|
||||
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Apparaat \"%s\" is niet een opvangapparaat."
|
||||
msgstr "Dit blijkt een tekstbestand te zijn"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\", ondertitels uitgezet,"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn niet af te spelen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel u bent een ondertitelbestand aan het laden of een ander type tekstbestand of het mediabestand is niet herkend."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "U heb geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Apparaat \"%s\" is niet een opvangapparaat."
|
||||
msgstr "Dit is geen mediabestand."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De beide elementen autovideosink en xvimagesink ontbreken."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
|
@ -195,338 +183,337 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De beide elementen autoaudiosink en alsasink ontbreken."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
|
||||
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te lezen."
|
||||
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbinding naar %s:%d geweigerd."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "track-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz track-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "artiest-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "album-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "album-artiest-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-artist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "track-TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "artiest-sorteernaam"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MusicBrainz artiest-sorteernaam"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De CD heeft geen audiotracks"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
|
||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde grijze afbeelding"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Run-length encoding"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde YUV"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet gecomprimeerde gepaletteerd %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raw PCM audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raw %d-bit drijvendekomma audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raw drijvendekomma audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio-CD-bron"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DVD-bron"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s protocol-bron"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s decoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s video-RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s encoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend bron-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend decoder-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend encoder-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
|
@ -538,151 +525,11 @@ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|||
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "OSS-apparaat \"%s\" is al in gebruik door een ander programma."
|
||||
msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Apparaat is niet geopend."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is open."
|
||||
#~ msgstr "Apparaat is geopend."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No filename given."
|
||||
#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kon niet schrijven naar bestand \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr "Geen of ongeldig invoergeluid, AVI-stroom zal slecht zijn."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
||||
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
||||
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Het %s element kon niet worden gevonden. Dit element is essentieel om af "
|
||||
#~ "te spelen. Installeer alstublieft de juiste plug-in en controleer dat die "
|
||||
#~ "werkt door 'gst-inspect %s' uit te voeren"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
||||
#~ "Please install one and restart."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er kon geen bruikbaar kleurruimte-element worden gevonden.\n"
|
||||
#~ "Installeer er alstublieft een en start opnieuw dit programma."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kon instelapparaat \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet configureren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||||
#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet instellen op %d Hz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet sluiten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kon instelapparaat \"%s\" niet sluiten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kon videoapparaat \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kon videoapparaat \"%s\" niet sluiten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kon geen toegang krijgen tot apparaat \"%s\", controleer de "
|
||||
#~ "toegangsrechten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen om te lezen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
||||
#~ msgstr "Uw OSS-apparaat kon niet correct worden gevonden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
||||
#~ msgstr "Uw OSS-apparaat kon niet correct worden gevonden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Geluidssterkte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Luidspreker"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mixer"
|
||||
#~ msgstr "Mengpaneel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCM-2"
|
||||
#~ msgstr "PCM-2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record"
|
||||
#~ msgstr "Opname"
|
||||
|
||||
#~ msgid "In-gain"
|
||||
#~ msgstr "Versterking-in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Out-gain"
|
||||
#~ msgstr "Versterking-uit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-1"
|
||||
#~ msgstr "Lijn-1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-2"
|
||||
#~ msgstr "Lijn-2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-3"
|
||||
#~ msgstr "Lijn-3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-1"
|
||||
#~ msgstr "Digitaal-1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-2"
|
||||
#~ msgstr "Digitaal-2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-3"
|
||||
#~ msgstr "Digitaal-3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-in"
|
||||
#~ msgstr "Telefoon-in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-out"
|
||||
#~ msgstr "Telefoon-uit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video"
|
||||
#~ msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Bijhouden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kon geen buffers opvragen van apparaat \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kon niet voldoende buffers opvragen van apparaat \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
||||
|
|
488
po/uk.po
488
po/uk.po
|
@ -1,115 +1,107 @@
|
|||
# Ukrainian translation to gst-plugins.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-31 19:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-04 15:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Головний"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Низькі"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Високі"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "КІМ"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Синтезатор"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Лінійний вхід"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "Компакт-диск"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Мікрофон"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Гучномовець"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відтворення"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:203
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:206
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не вдається записати у пристрій \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається прочитати CD."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
|
@ -121,74 +113,64 @@ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|||
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
|
||||
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3084
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1475 gst/playback/gstplaybasebin.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1571
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1910
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2121
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2202
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2206
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
|
||||
msgstr "Файл не є мультимедійним"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2211
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
|
@ -196,338 +178,306 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Не вказаний файл."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ідентифікатор доріжки"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ідентифікатор виконавця"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ідентифікатор альбому"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "категорія виконавця"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CYUV без втрат"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSZH без втрат"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
|
||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кодування Run-length"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необроблений PCM звук"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Джерело аудіо-CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Джерело DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Джерело протоколу %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "демультиплексор %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "декодер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "мультиплексор %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кодер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елемент GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомий елемент джерела"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомий елемент споживання"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомий елемент"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
|
@ -539,137 +489,11 @@ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|||
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
|
||||
msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Пристрій не відкритий."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is open."
|
||||
#~ msgstr "Пристрій відкритий."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для читання."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No filename given."
|
||||
#~ msgstr "Не вказано файл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити звуковий пристрій \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій керування \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається настроїти звуковий пристрій \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається встановити частоту \"%s\" у %d Гц."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається закрити звуковий пристрій \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити відео пристрій \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається закрити відео пристрій \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не вдається отримати доступ до пристрою \"%s\", перевірте права доступу "
|
||||
#~ "до нього."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
||||
#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
||||
#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Гучність"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Гучномовець"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mixer"
|
||||
#~ msgstr "Мікшер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCM-2"
|
||||
#~ msgstr "КІМ-2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record"
|
||||
#~ msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
#~ msgid "In-gain"
|
||||
#~ msgstr "Вх. підсилення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Out-gain"
|
||||
#~ msgstr "Вих. підсилення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-1"
|
||||
#~ msgstr "Лінія-1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-2"
|
||||
#~ msgstr "Лінія-2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-3"
|
||||
#~ msgstr "Лінія-3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-1"
|
||||
#~ msgstr "Цифровий-1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-2"
|
||||
#~ msgstr "Цифровий-2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-3"
|
||||
#~ msgstr "Цифровий-3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-in"
|
||||
#~ msgstr "Вх. телефону"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-out"
|
||||
#~ msgstr "Вих. телефону"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video"
|
||||
#~ msgstr "Відео"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Радіо"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Монітор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
|
||||
|
|
326
po/vi.po
326
po/vi.po
|
@ -1,24 +1,24 @@
|
|||
# Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3.
|
||||
# Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:29+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chủ"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
|
@ -46,148 +46,136 @@ msgstr "CD"
|
|||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micrô"
|
||||
msgstr "Máy vi âm"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Loa"
|
||||
msgstr "Loa PC"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phát lại"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bắt"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s."
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
|
||||
msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yếu tố nguồn không phải hợp lệ."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài đặt bổ sung."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
|
||||
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thiếu yếu tố autovideosink, cũng thiếu yếu tố xvimagesink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
|
@ -195,338 +183,337 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thiếu yếu tố « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thiếu yếu tố autoaudiosink, cũng thiếu yếu tố alsasink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin2 »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể tạo yếu tố « queue2 »."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã tập nhạc"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tên sắp xếp nghệ sĩ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tên sắp xếp nghệ sĩ MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
|
||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ảnh màu xám không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Âm thanh PCM thô"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nguồn đĩa DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nguồn giao thức %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bộ giải mã %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bộ mã hoá %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yếu tố GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yếu tố nguồn lạ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yếu tố ổ chìm lạ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yếu tố lạ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yếu tố giải mã lạ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yếu tố mã hoá lạ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bổ sung hay yếu tố có kiểu lạ"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
|
@ -535,50 +522,41 @@ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
|
|||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."
|
||||
msgstr "Không có thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."
|
||||
msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Thiết bị chưa mở"
|
||||
#~ msgstr "Thiết bị chưa mở."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is open."
|
||||
#~ msgstr "Thiết bị mở rồi"
|
||||
#~ msgstr "Thiết bị còn mở."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để đọc."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No filename given."
|
||||
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
|
||||
#~ msgstr "Chưa đưa ra tên tập tin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. "
|
||||
#~ "Sẽ có dòng AVI hư."
|
||||
#~ msgstr "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Sẽ có dòng AVI hư."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
||||
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
||||
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
|
||||
#~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
|
||||
#~ "'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgstr "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh 'gst-inspect %s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
||||
|
@ -588,37 +566,37 @@ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
|
|||
#~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị điều khiển « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Không thể cấu hình thiết bị âm thanh « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||||
#~ msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz."
|
||||
#~ msgstr "Không thể đặt thiết bị âm thanh « %s » thành %d Hz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Không thể đóng thiết bị âm thanh « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Không thể đóng thiết bị điều khiển « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị ảnh động « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Không thể đóng thiết bị ảnh động « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."
|
||||
#~ msgstr "Không thể truy cập thiết bị « %s », hãy kiểm tra lại quyền hạn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
||||
#~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"
|
||||
|
@ -642,7 +620,7 @@ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
|
|||
#~ msgstr "Ra-gia lượng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-1"
|
||||
#~ msgstr "Dây-1"
|
||||
#~ msgstr "Dây-2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-2"
|
||||
#~ msgstr "Dây-2"
|
||||
|
@ -660,10 +638,10 @@ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
|
|||
#~ msgstr "Đoạn biến-3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-in"
|
||||
#~ msgstr "Điện thoại-vào"
|
||||
#~ msgstr "Tai nghe-vào"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-out"
|
||||
#~ msgstr "Điạn thoại-ra"
|
||||
#~ msgstr "Tai nghe-ra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video"
|
||||
#~ msgstr "Ảnh động"
|
||||
|
@ -675,7 +653,7 @@ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
|
|||
#~ msgstr "Màn hình"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Không thể lấy bộ đệm từ thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Không thể lấy đủ bộ đệm từ thiết bị « %s »."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue