Update .po files

Original commit message from CVS:
Update .po files
This commit is contained in:
Jan Schmidt 2008-06-18 14:32:12 +00:00
parent 473352395f
commit 7fd15d3da4
26 changed files with 3146 additions and 2185 deletions

148
po/af.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@ -15,49 +15,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiseerder"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Lyn-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Luidspreker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr ""
@ -114,215 +114,220 @@ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
@ -532,27 +537,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -591,9 +596,6 @@ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees."

148
po/az.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,49 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "İncə"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Sint"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Xətd-giriş"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Spiker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr ""
@ -115,215 +115,220 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Fayl adı verilməyib."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Fayl adı verilməyib."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
@ -533,27 +538,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -592,9 +597,6 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Səhv ya da olmayan audio girişi, AVI yayımı pozulacaqdır."

145
po/bg.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -16,48 +16,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Главен"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Баси"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Високи"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Високоговорител на PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
@ -111,81 +111,81 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "По CD-то не може да се търси."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Не е дадено име на файл"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
"инсталирана."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
"мултимедийния файл не е разпознат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -202,129 +202,134 @@ msgstr ""
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
"необходимите приставки."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Не е указано име на файл."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "идентификатор на албум"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
@ -534,27 +539,27 @@ msgstr "Кодер %s"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"

145
po/ca.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Baixos"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Sintetitzador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Línia d'entrada"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altaveu PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
@ -112,85 +112,85 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
@ -199,131 +199,136 @@ msgstr ""
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
@ -533,27 +538,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""

145
po/cs.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,48 +18,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Syntezátor"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Linkový vstup"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC Speaker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Záznam"
@ -113,80 +113,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Nezadán název souboru"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
"nainstalován."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
"soubor."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -203,127 +203,132 @@ msgstr ""
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto není multimediální soubor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Nezadán název souboru."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "ID stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "ID umělce"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "ID alba"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID alba MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "ID umělce alba"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
@ -533,27 +538,27 @@ msgstr "Kodér %s"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámý kanálový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámý prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"

145
po/da.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "Pcm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Synthesizer"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Linie-ind"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Pc-højttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Optage"
@ -110,81 +110,81 @@ msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Intet filnavn angivet"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
"installeret."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
"genkendt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -201,132 +201,137 @@ msgstr ""
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
"at installere de nødvendige plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen enhed angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
#, fuzzy
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "spor id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "kunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz kunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "album id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "albumkunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM id"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
@ -536,27 +541,27 @@ msgstr "%s indkoder"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukendt kildeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukendt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukendt afkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"

144
po/de.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,48 +16,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-Lautsprecher"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr ""
@ -107,211 +107,215 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD sind keine Audio-Tracks"
@ -521,27 +525,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@ -14,49 +14,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Line-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Speaker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr ""
@ -113,214 +113,219 @@ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "No filename given"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "No filename specified."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
@ -530,27 +535,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -589,9 +594,6 @@ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."

145
po/es.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -17,48 +17,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Agudos"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Línea de entrada"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altavoz del equipo"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
@ -112,80 +112,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "No se pudo buscar en el CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "No se pudo leer del D."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "No se dio un nombre de archivo"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
"instalado."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "El URI «%s» no es válido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "El elemento fuente no es válido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
"se pudo reconocer."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -202,127 +202,132 @@ msgstr ""
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
"los complementos necesarios."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Este no es un archivo multimedia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "ID de la pista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "ID del artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "ID del álbum"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "ID del álbum del artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM de la pista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
@ -532,27 +537,27 @@ msgstr "codificador %s"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento %s de GStreamer"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"

195
po/fi.po
View file

@ -1,15 +1,19 @@
# Finnish messages for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
# Suomennos: http://gnome.fi/
#
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2008 Tommi Vainikainen,
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
#
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
#
# Suomennos: http://gnome.fi/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 00:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 17:58+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,48 +22,48 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Pääkanava"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Ylä-äänet"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Linjatulo"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-kaiutin"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Nauhoitus"
@ -77,16 +81,15 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
msgstr ""
"Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
@ -102,90 +105,90 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
"sovellus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -193,7 +196,7 @@ msgstr ""
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -201,141 +204,145 @@ msgstr ""
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "kappaletunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "levytunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "levyn esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgstr "ID3-tagi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgstr "APE-tagi"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgstr "ICY-Internet-radio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
@ -372,7 +379,7 @@ msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgstr "RLE-koodaus"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
@ -479,22 +486,22 @@ msgstr "%s-protokollalähde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "%s-RTP-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
msgstr "%s-demukseri"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
@ -504,22 +511,22 @@ msgstr "%s-purkaja"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "%s-RTP-pakkain"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
msgstr "%s-mukseri"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
@ -531,27 +538,27 @@ msgstr "%s-pakkain"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementti %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Tuntematon nieluelementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Tuntematon elementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"

792
po/fr.po
View file

@ -1,287 +1,587 @@
# Messages français pour GNU gst-plugins.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# Translation of gst-plugins-base to French
# Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gst-plugins 0.8.3\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ext/audiofile/gstafsink.c:346 ext/sndfile/gstsf.c:621
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en écriture."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Volume général"
#: ext/audiofile/gstafsink.c:368 ext/audiofile/gstafsrc.c:373
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Erreur de fermeture du fichier \"%s\"."
#: ext/audiofile/gstafsrc.c:320
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en lecture."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:657 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:673
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique pour CD en lecture."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1067 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1090
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier VFS \"%s\" en lecture."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:344
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier vfs \"%s\" en écriture: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:351
msgid "No filename given"
msgstr "Aucun nom de fichier fourni"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:377
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Ne peut fermer le fichier VFS \"%s\"."
#: ext/sndfile/gstsf.c:582
msgid "No filename specified."
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié."
#: ext/sndfile/gstsf.c:835
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Ne peut écrire au fichier \"%s\"."
#: gst/avi/gstavimux.c:1052
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Aucun signal audio ou signal audio invalide, Stream AVI sera corrompu."
#: gst-libs/gst/play/play.c:110
#, c-format
msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
msgstr "L'élément %s n'a pu être trouvé. Cet élément est essentiel pour la ré-écoute. SVP installer le plugin adéquat et vérifier qu'il fonctionne en exécutant 'gst-inspect %s'"
#: gst-libs/gst/play/play.c:139
msgid ""
"No usable colorspace element could be found.\n"
"Please install one and restart."
msgstr ""
"L'élément de d'espace de couleurs n'a pu être retrouvé.\n"
"SVP l'installer et re-démarrer."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
#, c-format
msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique audio \"%s\" en écriture."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283
#, c-format
msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique de contrôle \"%s\" en écriture."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343
#, c-format
msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
msgstr "Ne peut configurer le périphérique audio \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394
#, c-format
msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
msgstr "Ne peut initialiser le périphérique audio \"%s\" à la fréquence de %dHz."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422
#, c-format
msgid "Could not close audio device \"%s\"."
msgstr "Ne peut fermer le périphérique audio \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308
#, c-format
msgid "Could not close control device \"%s\"."
msgstr "Ne peut fermer le périphérique de contrôle \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271
#, c-format
msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique vidéo \"%s\" en écriture."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301
#, c-format
msgid "Could not close video device \"%s\"."
msgstr "Ne peut fermer le périphérique vidéo \"%s\"."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123
#, c-format
msgid "Could not write to device \"%s\"."
msgstr "Ne peut écrire sur le périphérique \"%s\"."
#: sys/oss/gstosselement.c:725
#, c-format
msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
msgstr "Le périphérique OSS \"%s\" est déjà utilisé par un autre programme."
#: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736
#, c-format
msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
msgstr "Ne peut accéder au périphérique \"%s\", vérifer les permissions d'accès."
#: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:167
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Périphérique \"%s\" n'existe pas."
#: sys/oss/gstosselement.c:750
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique \"%s\" en écriture."
#: sys/oss/gstosselement.c:754
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique \"%s\" en lecture."
#: sys/oss/gstosselement.c:1131
msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
msgstr "Votre périphérique OSS n'a pu être scruté correctement"
#: sys/oss/gstossmixer.c:98
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: sys/oss/gstossmixer.c:100
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Basse"
msgstr "Basses"
#: sys/oss/gstossmixer.c:102
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Tremolo"
msgstr "Aiguës"
#: sys/oss/gstossmixer.c:104
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: sys/oss/gstossmixer.c:106
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: sys/oss/gstossmixer.c:108
msgid "Speaker"
msgstr "Haut-parleur"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: sys/oss/gstossmixer.c:110
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "En-ligne"
msgstr "Entrée ligne"
#: sys/oss/gstossmixer.c:112
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: sys/oss/gstossmixer.c:114
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: sys/oss/gstossmixer.c:116
msgid "Mixer"
msgstr "Mixeur"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Micro"
#: sys/oss/gstossmixer.c:118
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Haut-parleur PC"
#: sys/oss/gstossmixer.c:120
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#: sys/oss/gstossmixer.c:122
msgid "In-gain"
msgstr "Gain à l'entrée"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Enregistrement"
#: sys/oss/gstossmixer.c:124
msgid "Out-gain"
msgstr "Gain à la sortie"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
#: sys/oss/gstossmixer.c:126
msgid "Line-1"
msgstr "Ligne #1"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
#: sys/oss/gstossmixer.c:128
msgid "Line-2"
msgstr "Ligne #2"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
#: sys/oss/gstossmixer.c:130
msgid "Line-3"
msgstr "Ligne #3"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
"occupé par une autre application."
#: sys/oss/gstossmixer.c:132
msgid "Digital-1"
msgstr "Digital #1"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
#: sys/oss/gstossmixer.c:134
msgid "Digital-2"
msgstr "Digital #2"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
#: sys/oss/gstossmixer.c:136
msgid "Digital-3"
msgstr "Digital #3"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
#: sys/oss/gstossmixer.c:138
msgid "Phone-in"
msgstr "Phone in"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
"canaux."
#: sys/oss/gstossmixer.c:140
msgid "Phone-out"
msgstr "Phone out"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
"est occupé par une autre application."
#: sys/oss/gstossmixer.c:142
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
#: sys/oss/gstossmixer.c:144
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
#: sys/oss/gstossmixer.c:146
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:158
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de lire le CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
"fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
"multimédia n'a pas été reconnu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
"probablement installer des greffons supplémentaires."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "identifiant de piste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "identifiant d'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "identifiant TRM de piste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "Étiquette ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "Étiquette APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sans perte"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sans perte"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codage par plages"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio PCM brut %d bits"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio PCM brut"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio brut virgule flottante"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Source CD audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "Source DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Source protocole %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Démultiplexeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Décodeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP audio %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codeur %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Élément GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Élément source inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Élément d'entrée inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Élément inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Élément décodeur inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Élément codeur inconnu"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Aucun périphérique spécifié."
msgstr "Aucun périphérique indiqué."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:171 sys/v4l2/v4l2_calls.c:397
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Ne peut ouvrire le périphérique \"%s\" en lecture et en écriture."
#: sys/v4l/v4l_calls.h:50
msgid "Device is not open."
msgstr "Le périphérique n'est pas ouvert."
#: sys/v4l/v4l_calls.h:59
msgid "Device is open."
msgstr "Le périphérique est ouvert."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
msgstr "Le périphérique \"%s\" n'est pas un périphérique de capture."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
msgstr "Ne peut obtenir de tampons à partir du périphérique \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
msgstr "Ne peut obtenir des tampons suffisants à partir du périphérique \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."

196
po/hu.po
View file

@ -1,13 +1,14 @@
# Hungarian translation of gst-plugins.
# Hungarian translation of gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14.5\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 13:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 03:35+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,48 +18,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Fő hangerő"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Magas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Szintet."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Vonalbemenet"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC hangszóró"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
@ -112,80 +113,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
"telepítve."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -201,141 +202,146 @@ msgstr ""
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) \"%s\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Nincs megadva fájlnév."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg olvasásra."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) \"%s\" típushoz."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nem hozható létre \"decodebin2\" elem."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nem hozható létre \"queue2\" elem."
msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgstr "ID3 címke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgstr "APE címke"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgstr "ICY internetrádió"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
@ -531,27 +537,27 @@ msgstr "%s kódoló"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
@ -562,14 +568,14 @@ msgstr "Nincs megadva eszköz."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik."
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van."
msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."

145
po/it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Acuti"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiz"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Canale in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altoparlanti PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
@ -112,81 +112,81 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
# seek --> posizionamento (come in glib/gio)
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Nessun nome di file fornito"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
"installato. "
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -203,131 +203,136 @@ msgstr ""
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Questo non è un file multimediale"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
"GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Nessun nome di file specificato."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "ID traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "ID artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artista dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM della traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
@ -553,27 +558,27 @@ msgstr "Encoder %s"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sink sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"

145
po/lt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -18,48 +18,48 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Žemi dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Aukšti dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Sintezatorius"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Įvedimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC garsiakalbis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
@ -113,78 +113,78 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -200,127 +200,132 @@ msgstr ""
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
"reikalingus įskiepius."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tai nėra medijos failas"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Nenurodytas failo vardas."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "takelio TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
@ -530,27 +535,27 @@ msgstr "%s enkoderis"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elementas %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinomas elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"

144
po/nb.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,48 +14,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Linje inn"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-høyttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Spill av"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr ""
@ -113,213 +113,217 @@ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
@ -529,27 +533,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""

220
po/nl.po
View file

@ -1,63 +1,63 @@
# translation of gst-plugins-base-0.10.15.2.po to Dutch
# translation of gst-plugins-base-0.10.19.3.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Lage tonen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Hoge tonen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Lijn-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-luidspreker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
@ -79,12 +79,12 @@ msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kan het apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een "
"andere applicatie."
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
@ -111,217 +111,221 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kan geen seek doen op CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kan niet lezen van CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
"niet geïnstalleerd."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit blijkt een tekstbestand te zijn"
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\", ondertitels uitgezet,"
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn niet af te spelen."
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel u bent een "
"ondertitelbestand aan het laden of een ander type tekstbestand of het "
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
"mediabestand is niet herkend."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"U heb geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
"noodzakelijke plugins installeren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dit is geen mediabestand."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "De beide elementen autovideosink en xvimagesink ontbreken."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "De beide elementen autoaudiosink en alsasink ontbreken."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd."
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbinding naar %s:%d geweigerd."
msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "album-artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz album-artist-ID"
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "track-TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
@ -368,11 +372,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Niet gecomprimeerde grijze afbeelding"
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-lengte encodering"
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
@ -384,53 +388,53 @@ msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Niet gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Niet gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Niet gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Niet gecomprimeerde YUV"
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Niet gecomprimeerde gepaletteerd %d-bit %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
@ -440,20 +444,20 @@ msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Raw PCM audio"
msgstr "Raw PCM-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Raw %d-bit drijvendekomma audio"
msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Raw drijvendekomma audio"
msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
@ -531,27 +535,27 @@ msgstr "%s encoder"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Onbekend bron-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Onbekend bronelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Onbekend element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Onbekend decoder-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Onbekend encoder-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin of element van onbekend type"

148
po/or.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
@ -16,49 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଚ ସ୍ବର"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ବର"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "ପି.ସି.ଏମ."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "ସିନ୍ଥେସାଇଜର"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "ଲାଇନ-ଇନ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "ସି.ଡି."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ୍"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "ସ୍ବରବର୍ଦ୍ଧକ ୟନ୍ତ୍ର"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr ""
@ -115,214 +115,219 @@ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପ
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
@ -532,27 +537,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -591,9 +596,6 @@ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପ
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "ନିବେଶ ଧ୍ବନି ନାହିଁ ବା ଅବୈଧ ଅଛି. ଏ.ଭି.ଆଇ. ଧାରା ଭ୍ରଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."

148
po/pl.po
View file

@ -4,58 +4,58 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 23:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Główny"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Niskie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Wysokie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Syntezator"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Wejście"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Głośnik PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Nagrywanie"
@ -117,80 +117,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
"zainstalowana."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -206,127 +206,131 @@ msgstr ""
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
"zainstalować potrzebne wtyczki."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "To nie jest plik multimedialny"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Nie podano nazwy pliku."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"typefind\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "ID ścieżki"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "ID artysty"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
@ -536,27 +540,27 @@ msgstr "Koder %s"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nieznany element źródłowy"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nieznany element dekodujący"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"

577
po/ru.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,577 @@
# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
# This file is put in the public domain.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 03:26+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Общий"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Низкие"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Высокие"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Линейный вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Внутрений динамик"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Захват"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
"другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
"приложением."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать диск."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Не указано имя файла"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
"следует поставить необходимые модули."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Это не медиа-файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Не указано имя файла."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Несжатый YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Несжатое PCM-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Не указано устройство."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройство «%s» не существует."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройство «%s» уже используется."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."

159
po/sk.po
View file

@ -4,10 +4,10 @@
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14.5\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 11:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,48 +18,48 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgstr "Hlavný"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Line-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Reproduktor"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Zachytávanie"
@ -114,80 +114,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
"nainštalovaný."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -203,141 +203,146 @@ msgstr ""
"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
"nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "ID stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "ID umelca"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umelca MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgstr "ID3 značka"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgstr "APE značka"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgstr "Internetové rádio ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
@ -374,7 +379,7 @@ msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
@ -533,27 +538,27 @@ msgstr "%s enkodér"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvok GStreamera %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámy prvok sink"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámy prvok"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"

148
po/sq.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
@ -14,49 +14,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizuesi"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Linja-hyrje"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Zë folës"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr ""
@ -113,214 +113,219 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
@ -530,27 +535,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -589,9 +594,6 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."

148
po/sr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@ -16,49 +16,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Шум"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Синт."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Ул.лин."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "ЦД"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Звучник"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr ""
@ -115,215 +115,220 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради чит
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Име датотеке није задато."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Име датотеке није задато."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
@ -533,27 +538,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -593,9 +598,6 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради чит
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."

145
po/sv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Övergripande"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Synt"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Linje-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-högtalare"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Fångst"
@ -110,80 +110,80 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Inget filnamn angivet"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataströmfel."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
"installerad."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
"mediafilen igen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -200,127 +200,132 @@ msgstr ""
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Det här är inte en mediafil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Inget filnamn angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare tillgänglig för typen \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "spår TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
@ -530,27 +535,27 @@ msgstr "%s-kodare"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementet %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Okänt source-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Okänt sink-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Okänt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Okänt avkodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"

145
po/uk.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,48 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Головний"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Високі"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Гучномовець"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
@ -110,79 +110,79 @@ msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдається прочитати CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Не вказано файл"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@ -198,127 +198,132 @@ msgstr ""
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
"додаткові модулі."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не є мультимедійним"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Не вказано назву файлу."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "ідентифікатор альбому"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
@ -528,27 +533,27 @@ msgstr "кодер %s"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент споживання"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"

190
po/vi.po
View file

@ -1,63 +1,63 @@
# Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 21:41+1030\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 21:55+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Chủ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Trầm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Cao"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Tổng hợp"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Dây-vào"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Máy vi âm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Loa PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Phát lại"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Bắt"
@ -109,78 +109,78 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Cần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin »."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Yếu tố nguồn không phải hợp lệ."
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -188,135 +188,139 @@ msgstr ""
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
"đặt bổ sung."
"đặt các phần bổ sung thích hợp."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Thiếu yếu tố autovideosink, cũng thiếu yếu tố xvimagesink."
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Thiếu yếu tố « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Thiếu yếu tố autoaudiosink, cũng thiếu yếu tố alsasink."
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin2 »."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Không thể tạo yếu tố « queue2 »."
msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "mã rãnh"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "mã tập nhạc"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
@ -529,31 +533,31 @@ msgstr "bộ mã hoá %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Yếu tố GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Yếu tố nguồn lạ"
msgstr "Phần tử GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Yếu tố ổ chìm lạ"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr "Yếu tố lạ"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Yếu tố giải mã lạ"
msgid "Unknown element"
msgstr "Không rõ phần tử"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Yếu tố mã hoá lạ"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Bổ sung hay yếu tố có kiểu lạ"
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."

View file

@ -1,189 +1,183 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
# This file is put in the public domain.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
#
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 18:16+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 15:35中国标准时间\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "主音量"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "低音"
msgstr "低音(Bass)"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "高音"
msgstr "高音(Treble)"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "波形"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "合成器"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "线路输入"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "话筒"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC 扬声器"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "回放"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "录音"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
msgstr "无法打开音频设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
msgstr "无法打开音频设备录音。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "没有给定文件名"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#, fuzzy
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件不是媒体文件"
msgstr "此文件是个文本文件"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgstr "无效的字幕 URI “%s”不使用字幕。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”元素。"
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgstr "无效的源组件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@ -191,390 +185,385 @@ msgstr ""
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
"无法识别。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "此文件不是媒体文件"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 元素都缺少。"
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 元素都缺少。"
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#, fuzzy
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "没有给定文件名"
msgstr "未给定文件名。"
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#, fuzzy, c-format
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。"
msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#, fuzzy
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”元素。"
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#, fuzzy
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”元素。"
msgstr "无法创建“queue2”组件。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, fuzzy, c-format
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgstr "无法足够快的录音"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "音轨艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "音轨 TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgstr "ID3 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgstr "APE 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgstr "ICY 网络电台"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgstr "Windows Media 语音"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgstr "CYUV 无损"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgstr "无损 MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgstr "未压缩的灰度图像"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgstr "Run-length 编码"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Sami 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
msgstr "原始 PCM 音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgstr "原始 %d-位浮点音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgstr "原始浮点音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
msgstr "音频 CD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr ""
msgstr "DVD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
msgstr "%s 协议源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "%s RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
msgstr "%s 多路分配器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
msgstr "%s 解码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "%s RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
msgstr "%s 混音器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
msgstr "%s 编码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
msgstr "GStreamer 组件 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgid "Unknown source element"
msgstr "未知源组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr ""
msgid "Unknown sink element"
msgstr "未知消音组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr "未知组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "未知的解码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "未知的编码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgstr "未知类型的插件或组件"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr ""
msgstr "未指定设备。"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr ""
msgstr "设备“%s”不存在。"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr ""
msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "艺人排序名"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz 艺人排序名"
msgstr "无法打开设备“%s”读取。"