po: update translations

This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2010-11-18 00:35:53 +00:00
parent 8a423f8f00
commit 8a09e3d19b
6 changed files with 366 additions and 425 deletions

119
po/bg.po
View file

@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -172,32 +173,34 @@ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
@ -207,14 +210,14 @@ msgstr "Липсва управление на силата на звука"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
@ -223,9 +226,8 @@ msgstr "Едновременно не работят елементите „aut
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
@ -291,119 +293,119 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "скорост на затвора"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "относителна бленда"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Относителна бленда при заснемане"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "фокусно разстояние"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "цифрово увеличение"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "светлочувствителност по ISO"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "програма на експозиция"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "режим на експозиция"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "вид сцена"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Вид сцена при заснемане"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "корекция с усилване"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "баланс на бялото"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "контраст"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "наситеност"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "острота"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "светкавица"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "режим на светкавица"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "режим на заснемане"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "източник"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "точки на инч по хоризонтал"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "точки на инч по вертикал"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
@ -600,12 +602,3 @@ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."

291
po/ca.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Catalan translation of gst-plugins-base.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@ -49,61 +49,59 @@ msgstr "Reproducció"
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
"està en ús per una altra aplicació."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
#, fuzzy, c-format
# FIXME Trailing dot. jm
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
"està en ús per una altra aplicació."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
@ -114,7 +112,7 @@ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
@ -122,17 +120,18 @@ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
"instaŀlat."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
@ -142,99 +141,96 @@ msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgstr "L'element font és invàlid."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
"subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
"fitxer de medi."
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
"No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
"possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "Manca l'element autovideosink."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
msgstr "L'element autovideosink no funciona."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
msgid "No volume control found"
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
@ -242,58 +238,59 @@ msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
msgid "track ID"
msgstr ""
msgstr "ID de la pista"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'artista"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'àlbum"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgstr "ID TRM de la pista"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
@ -396,64 +393,64 @@ msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "ppi vertical de la imatge"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta ID3"
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgstr "CYUV sense pèrdua"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgstr "MSZH sense pèrdua"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Format de subtítols Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Format de subtítols Kate"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
@ -486,7 +483,7 @@ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
msgstr "YUV sense comprimir"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
@ -494,138 +491,114 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgstr "Àudio en cru de %d-bit"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
msgstr "Àudio PCM en cru"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
msgstr "Font de CD d'àudio"
msgid "DVD source"
msgstr ""
msgstr "Font de DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
msgstr "Font del protocol %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "Descarregador RTP %s"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
msgstr "Demultiplexor %s"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
msgstr "Decodificador %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "Carregador RTP %s"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
msgstr "Multiplexor %s"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
msgstr "Codificador %s"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgstr "Element del GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
msgstr "L'element de font és desconegut"
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgstr "L'element de sortida és desconegut"
msgid "Unknown element"
msgstr ""
msgstr "L'element és desconegut"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgstr "L'element decodificador és desconegut"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgstr "L'element codificador és desconegut"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
msgid "No device specified."
msgstr ""
msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr ""
msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr ""
msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "id del disc"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of gst-plugins-base-0.10.28.2.po to Español
# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
@ -290,119 +290,120 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "velocidad del obturador de la toma"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "tasa focal de la toma"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "longitud focal de la toma"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "velocidad ISO de la toma"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "programa de exposición de la toma"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "modo de exposición de la toma"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "tipo de escena usado en la toma"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "balance de blancos de la toma"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "contraste de la toma"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "saturación de la toma"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "nitidez de la toma"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "disparo de flash de la toma"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "modo de flash de la toma"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "modo de medición de la toma"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "fuente de la toma"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "ppi horizontal de la imagen"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "ppi vertical de la imagen"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"

119
po/hu.po
View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Hungarian translation of gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
@ -189,9 +189,9 @@ msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
@ -213,9 +213,9 @@ msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
@ -224,9 +224,8 @@ msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
@ -292,119 +291,119 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "felvétel zársebessége"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "felvétel fókuszaránya"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "felvétel fókusztávolsága"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "felvétel ISO sebessége"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "felvétel expozíciós programja"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "felvétel expozíciós módja"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "felvétel kontrasztja"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "felvétel telítettsége"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "felvétel élessége"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "felvétel vakuja"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "felvétel vakumódja"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "felvétel mérési módja"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "felvétel forrása"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "kép vízszintes ppi"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "kép függőleges ppi"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
@ -601,27 +600,3 @@ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."

View file

@ -4,10 +4,10 @@
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
@ -189,9 +189,9 @@ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Chýba prvok autovideosink."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
@ -213,9 +213,9 @@ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
@ -224,9 +224,8 @@ msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa."
msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
@ -292,119 +291,119 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "zachytávacií pomer F"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "zachytávací program expozície"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "zachytávací režim expozície"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "zachytávací kontrast"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "zachytávacia sýtosť"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "zachytávacia ostrosť"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "zachytávací blesk"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "zachytávací režim blesku"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "zachytávacie meranie blesku"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "zachytávací zdroj"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "vodorovné ppi obrázku"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "zvislé ppi obrázku"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Turkish
# This file is put in the public domain.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
@ -283,119 +283,119 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "objektif hızını yakalıyor"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "iso hızını yakalıyor"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "zıtlık yakalanıyor"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "canlılık yakalanıyor"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "keskinlik yakalanıyor"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "kaynak yakalanıyor"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "yatay resim ppi değeri"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "resim dikey ppi değeri"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"