gst-plugins-base: update translations

Fixes #656

Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1240>
This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2021-10-25 01:01:56 +01:00
parent 92de0e7c49
commit 4c665ce043
39 changed files with 3614 additions and 2146 deletions

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -76,19 +77,6 @@ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
@ -96,13 +84,15 @@ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -180,6 +170,15 @@ msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
@ -213,9 +212,11 @@ msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -295,6 +296,9 @@ msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
@ -358,6 +362,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -388,12 +394,30 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "release group ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr ""
msgid "release track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
@ -542,10 +566,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -570,9 +603,9 @@ msgstr ""
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
msgstr ""
msgid "space"
msgstr ""
@ -611,6 +644,9 @@ msgstr "Volume"
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -665,9 +701,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -677,6 +719,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -687,14 +734,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
@ -720,7 +759,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Luidspreker"
#, fuzzy
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
@ -728,15 +767,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a media file"
#~ msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#~ msgid "No device specified."
@ -745,24 +777,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Toestel is nie oop nie."
@ -779,6 +793,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
@ -806,6 +823,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" toemaak nie."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Kon nie toegang kry tot toestel \"%s\" nie, kyk na toegangsregte."

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#, fuzzy
@ -77,19 +78,6 @@ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
@ -97,13 +85,15 @@ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -181,6 +171,15 @@ msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
@ -214,9 +213,11 @@ msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -296,6 +297,9 @@ msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
@ -359,6 +363,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -389,12 +395,30 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "release group ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr ""
msgid "release track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
@ -543,10 +567,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Səs"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -571,9 +604,9 @@ msgstr ""
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
msgstr ""
msgid "space"
msgstr ""
@ -612,6 +645,9 @@ msgstr "Səs"
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -666,9 +702,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr "Səs"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -678,6 +720,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -688,14 +735,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
@ -721,7 +760,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Spiker"
#, fuzzy
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
@ -729,15 +768,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a media file"
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#~ msgid "No device specified."
@ -746,24 +778,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Avadanlıq açıq deyil."
@ -780,6 +794,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
@ -807,6 +824,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" video avadanlığı bağlana bilmədi."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığına yetişə bilmədi, səlahiyyətlərini yoxlayın."

View file

@ -1,23 +1,24 @@
# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
#
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -75,31 +76,21 @@ msgstr "По CD-то не може да се търси."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -158,7 +149,7 @@ msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
msgstr "Потоци от този вид все още не могат да бъдат изпълнявани."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
@ -177,6 +168,15 @@ msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъч
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "шарката не може да се начертае"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Грешка от графичната система GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Етикет ID3"
@ -210,9 +210,11 @@ msgstr "MSZH без загуба на качество"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Текст по време"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
@ -232,17 +234,16 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Kate"
#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Kate"
msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Некомпресирано видео"
@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "Некомпресирано аудио"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Елемент-източник — CD"
@ -293,6 +294,9 @@ msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протоко
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
@ -356,11 +360,13 @@ msgstr "Непознат елемент-декодер"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
msgstr "Неуспешно прочитане на етикет: липсват достатъчно данни"
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
@ -386,12 +392,30 @@ msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr "идентификатор на издание"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "идентификатор на издание според MusicBrainz"
msgid "release track ID"
msgstr "идентификатор на издание на песен"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "идентификатор на издание на песен според MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "акустичен идентификатор"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "акустичен идентификатор (отпечатък AcoustID)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "скорост на затвора"
@ -410,14 +434,13 @@ msgstr "фокусно разстояние"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
#, fuzzy
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "фокусно разстояние"
msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
#, fuzzy
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
msgstr ""
"Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "цифрово увеличение"
@ -508,19 +531,19 @@ msgid "capturing source"
msgstr "източник"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
msgstr "Вид на устройството-източник при заснемане"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "точки на инч по хоризонтал"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
msgstr "Целева разделителна способност на медията по хоризонтал"
msgid "image vertical ppi"
msgstr "точки на инч по вертикал"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
msgstr "Целева разделителна способност на медията по вертикал"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Кадър за ID3v2"
@ -532,7 +555,7 @@ msgid "musical-key"
msgstr "лад"
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
msgstr "Тоналност, в която почва музиката"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
@ -544,10 +567,19 @@ msgstr ""
"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
"махане на устройства."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Включване на устройства от скритите доставчици."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Заглушаване: включено"
msgid "Mute: off"
msgstr "Заглушаване: изключено"
msgid "Buffering..."
msgstr "Буфериране…"
@ -589,13 +621,13 @@ msgid "quit"
msgstr "спиране"
msgid "> or n"
msgstr ""
msgstr "„>“ или „n“"
msgid "play next"
msgstr "следващо"
msgid "< or b"
msgstr ""
msgstr "„<“ или „b“"
msgid "play previous"
msgstr "предишно"
@ -612,6 +644,9 @@ msgstr "увеличаване на звука"
msgid "volume down"
msgstr "намаляване на звука"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "превключване на заглушаването на звука"
msgid "increase playback rate"
msgstr "забързване на изпълнението"
@ -668,17 +703,33 @@ msgstr "Без управление от клавиатурата"
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Начално положение в секунди."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл със списък за изпълнение"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"При промяната на скоростта да се ползва експерименталният флаг за мигновена "
"промяна"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgstr "Конвейер с „playbin3“"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за "
"спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за "
"изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@ -689,14 +740,3 @@ msgstr "Трябва да укажете поне един файл или ад
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."

View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -78,25 +79,16 @@ msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
@ -181,6 +173,15 @@ msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
@ -214,9 +215,11 @@ msgstr "MSZH sense pèrdues"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificació Run-length"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -271,7 +274,7 @@ msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
@ -303,6 +306,9 @@ msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Font del protocol %s"
@ -366,6 +372,8 @@ msgstr "L'element descodificador és desconegut"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "L'element codificador és desconegut"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
@ -396,12 +404,33 @@ msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID de la pista"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM de la pista"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
@ -559,10 +588,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -628,6 +666,9 @@ msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -684,9 +725,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -696,6 +743,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -706,26 +758,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
#~ "instaŀlat."
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "YUV sense comprimir"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Mestre"
@ -759,18 +791,31 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura"
#, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#, c-format
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#, c-format
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
#~ "instaŀlat."
#, c-format
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
@ -805,15 +850,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
#, c-format
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
@ -844,6 +892,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Àudio PCM en cru"
#, c-format
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
@ -853,12 +902,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
#, c-format
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."

View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -77,25 +77,16 @@ msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek „%s“ zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek „%s“ zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
@ -179,6 +170,15 @@ msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "Štítek ID3"
@ -212,9 +212,11 @@ msgstr "Bezeztrátové MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulek"
@ -294,6 +296,9 @@ msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu %s"
@ -357,6 +362,8 @@ msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
@ -387,12 +394,33 @@ msgstr "ID umělce alba"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID stopy"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
@ -548,10 +576,19 @@ msgstr ""
"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
"odebrání zařízení."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hlasitost: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
@ -616,6 +653,9 @@ msgstr "zvýšit hlasitost"
msgid "volume down"
msgstr "snížit hlasitost"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
@ -671,9 +711,15 @@ msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
@ -683,6 +729,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"

View file

@ -1,9 +1,9 @@
# Danish translation of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2019 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
# Copyright (C) 2020 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
#
# capture -> optage
# closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada)
@ -32,10 +32,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 16:38+0100\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -98,25 +98,16 @@ msgstr "Kunne ikke søge på cd."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "kunne ikke tegne mønster"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Der opstod en GL-fejl"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
@ -200,6 +191,15 @@ msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "kunne ikke tegne mønster"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Der opstod en GL-fejl"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-mærke"
@ -233,9 +233,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Tidsplanlagt tekst"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"
@ -317,6 +319,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kilde"
@ -381,6 +386,8 @@ msgstr "Ukendt afkodeelement"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
@ -411,12 +418,33 @@ msgstr "albumkunstner-id"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz spor-id"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "spor-id"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz spor-id"
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM-id"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
# nb ikke handling men navneord.
# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
@ -583,10 +611,19 @@ msgstr ""
"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
"enheder bliver tilføjet/fjernet."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Mellemlagrer ..."
@ -651,6 +688,9 @@ msgstr "lydstyrke op"
msgid "volume down"
msgstr "lydstyrke ned"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "øg afspilningshastighed"
@ -706,9 +746,15 @@ msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
@ -718,6 +764,13 @@ msgstr "Brug playbin3-datakanal"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Bliv ved med at vise den sidste ramme på EOS indtil kommandoen afslut (quit) "
"eller ændr afspilningsliste (gapless ignoreres)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."

View file

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 15:50+0100\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
@ -76,26 +76,17 @@ msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
@ -179,6 +170,15 @@ msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
@ -212,9 +212,11 @@ msgstr "verlustloses MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
@ -294,6 +296,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s Protokollquelle"
@ -357,6 +362,8 @@ msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
@ -388,12 +395,33 @@ msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "Titelkennung"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "Belichtungszeit"
@ -549,10 +577,19 @@ msgstr ""
"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Zwischenspeichern …"
@ -617,6 +654,9 @@ msgstr "Lauter"
msgid "volume down"
msgstr "Leiser"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "Schneller wiedergeben"
@ -671,9 +711,15 @@ msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
@ -683,6 +729,13 @@ msgstr "playbin3-Weiterleitung verwenden"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(die Vorgabe hängt von der Umgebungsvariablen »USE_PLABIN« ab)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Bei Stromende das letzte Einzelbild dargestellt lassen bis zum Beenden oder "
"Wechseln der Wiedergabeliste (lückenlose Wiedergabe wird ignoriert)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."

View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
@ -76,25 +77,16 @@ msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
@ -179,6 +171,15 @@ msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "Ετικέτα ID3"
@ -212,9 +213,11 @@ msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
@ -301,6 +304,9 @@ msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
@ -364,6 +370,8 @@ msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
@ -394,12 +402,33 @@ msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID κομματιού"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID κομματιού"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
@ -567,10 +596,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -635,6 +673,9 @@ msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -691,9 +732,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -703,6 +750,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -713,26 +765,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
#~ "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Γενικός"
@ -766,18 +798,31 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Σύλληψη"
#, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
#, c-format
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
#, c-format
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
#~ "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
#, c-format
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
@ -813,12 +858,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
#, c-format
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
@ -849,6 +897,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
#, c-format
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
@ -858,11 +907,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
#, c-format
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -75,19 +76,6 @@ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
@ -95,13 +83,15 @@ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -179,6 +169,15 @@ msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
@ -212,9 +211,11 @@ msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -294,6 +295,9 @@ msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
@ -357,6 +361,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -387,12 +393,30 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "release group ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr ""
msgid "release track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
@ -541,10 +565,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -569,9 +602,9 @@ msgstr ""
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Could not open CD device for reading."
msgstr ""
msgid "space"
msgstr ""
@ -610,6 +643,9 @@ msgstr "Volume"
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -664,9 +700,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -676,6 +718,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -686,14 +733,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
@ -719,22 +758,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Speaker"
#, fuzzy
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "No filename given"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Error closing file \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a media file"
#~ msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
#~ msgid "No device specified."
@ -743,24 +775,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Device \"%s\" does not exist."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "No device specified."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Device is not open."
@ -777,6 +791,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "No filename specified."
@ -804,6 +821,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Could not access device \"%s\", check its permissions."

View file

@ -1,44 +1,46 @@
# Esperanto translation for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 12:05-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per unukanala reĝimo."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per dukanala reĝimo."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por ludado per %d-kanala reĝimo."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
"aplikaĵo."
"Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
msgstr "Eraro dum eligo al sonaparato. La aparato estas malkonektita."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
@ -48,20 +50,20 @@ msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzata de alia "
"aplikaĵo."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato. La aparato estas malkonektita."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
@ -72,628 +74,669 @@ msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de fluo"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Mankas elemento '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin\"."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin3\"."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
msgstr "Mankas elementoj: kaj autovideosink kaj %s."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr ""
msgstr "Mankas la elemento autovideosink."
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr ""
msgstr "Agordita videosink %s ne funkcias."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr ""
msgstr "Elementoj kaj autovideosink kaj %s ne funkcias."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr ""
msgstr "La elemento autovideosink ne funkcias."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgstr "Propra tekst-konsuma elemento ne estas uzebla."
msgid "No volume control found"
msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr ""
msgstr "Mankas elementoj kaj autoaudiosink kaj %s."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr ""
msgstr "Mankas la elemento autoaudiosink."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr ""
msgstr "Agordita audiosink %s ne funkcias."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr ""
msgstr "Elementoj kaj autoaudiosink kaj %s ne funkcias."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr ""
msgstr "La elemento autoaudiosink ne funkcias."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
msgstr "Ne eblas ludi tekstan dosieron sen video aŭ vidigoj."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgstr "Neniu malkodilo disponeblas por la tipo '%s'."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
msgstr "Neniu URI estis specifita, el kiu ni ludu."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "Tiu ĉi tipo de fluo ankoraŭ ne povas esti ludata."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Neniu URI-traktilo estas realigita por \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Font-elemento estas nevalide."
msgstr "Font-elemento estas nevalida."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
msgstr "Ne eblas registri sonon sufiĉe rapide"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgstr "Tiu ĉi KD ne havas iun ajn sontrakon"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "ni malsukcesis desegni motivon"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Eraro de GL okazis"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "aranĝo ne estis enterakordida antaŭ ol havigo de funkcio"
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
msgstr "Etikedo ID3"
msgid "APE tag"
msgstr ""
msgstr "Etikedo APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
msgstr "Ret-radio ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
msgstr "Senperda sonkodeko de Apple (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
msgstr "Libera senperda sonkodeko (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
msgstr "Senperda sonkodeko True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
msgstr "Vindoza Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgstr "Enkodigo Run-length"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
msgstr "Tempmezurita Teksto"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgstr "Subteksto"
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Subteksta formo MPL2"
msgid "DKS subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Subteksta formo DKS"
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Subteksta formo QTtext"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Subteksta formo Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Subteksta formo TMPlayer"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Subteksto/sono CEA 608"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Subteksto/sono CEA 708"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Subteksta formo Kate"
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Subteksta formo WebVTT"
msgid "Uncompressed video"
msgstr ""
msgstr "Nedensigita video"
msgid "Uncompressed gray"
msgstr ""
msgstr "Nedensigita gray"
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr ""
msgstr "Nedensigita pakigita YUV %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr ""
msgstr "Nedensigita duon-ebena YUV %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr ""
msgstr "Nedensigita ebena YUV %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
msgstr "Nedensigita paletrigita %d-bita %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr ""
msgstr "Nedensigita %d-bita %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
msgid "Uncompressed audio"
msgstr ""
msgstr "Nedensigita sono"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr ""
msgstr "Kruda %d-bita %s audio"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Son-KD-fonto"
msgstr "Fonto de son-KD"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-fonto"
msgstr "Fonto de DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgstr "Fonto de protokolo real-tempa flua (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
msgstr "Fonto de protokolo Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolfonto"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "%s video RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "%s sona RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "%s RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
msgstr "%s malplektilo (demux)"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
msgstr "%s malkodilo"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "%s videa RTP-ŝarĝilo (payloader)"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "%s sona RTP-ŝarĝilo (payloader)"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "%s RTP-ŝarĝilo (payloader)"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
msgstr "%s plektilo (mux)"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
msgstr "%s enkodilo"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgstr "GStreamer-elemento %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nekonata fontelemento"
msgstr "Nekonata fonta lemento"
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
msgstr "Nekonata konsuma elemento"
msgid "Unknown element"
msgstr "Nekonata elemento"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgstr "Nekonata malkodila elemento"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgstr "Nekonata enkodila elemento"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgstr "Kromaĵo aŭ elemento el nekonata tipo"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgstr "Ni malsukcesis legi etikedon: ne sufiĉe da datumaro"
msgid "track ID"
msgstr ""
msgstr "trak-ID"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgstr "artist-ID"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgstr "artist-ID ĉe MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgstr "album-ID ĉe MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgstr "artist-ID de albumo"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "artist-ID de albumo ĉe MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "trak-ID"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgstr "trak-TRM ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID ĉe MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "kaptado de obturila rapido"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Obturila rapido uzata por kapti bildon, laŭ sekundoj"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "kaptado de fokusa kvociento"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Fokusa kvociento (f-numero) uzata por kapti la bildon"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "kaptado de fokusa distanco"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Fokusa distanco de lensoj uzata dum kaptado de bildo, laŭ mm"
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr ""
msgstr "kaptado de fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm"
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm de la lensoj uzataj por kapti la "
"bildon, laŭ mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "kaptado de cifereca zoma kvociento"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Cifereca zoma kvociento uzata por kapti bildon"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "kaptado de rapido iso"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La rapido ISO uzata por kapti bildon"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "kaptado de eksponada programo"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La ekzponada programo uzata por kapti bildon"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "kaptado de ekzponada reĝimo"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La ekzponada reĝimo uzata dum kaptado de bildo"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
msgstr "kaptado de ekzponada kompenso"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La ekzponada kompenso uzata por kapti bildon"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "kaptado de pejzaĝ-haviga tipo"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La pejzaĝ-haviga reĝimo uzata por kapti bildon"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "kaptado de amplifan difinon"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "La ĝenerala amplifa difino aplikata en bildo"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "kaptado de blankeca ekvilibro"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La blankeca ekvilibra reĝimo difinita por kapti bildon"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "kaptado de kontrasto"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La direkto de kontrasta procezado aplikata por kapti bildon"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "kaptado de satureco"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La direkto de satureca procezado aplikata por kapti bildon"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "kaptado de neteco"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La direkto de neteca procezado aplikata por kapti bildon"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "kaptado de fulmolumilo"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Ĉu la lumilo fulmis por kapti bildon"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "kaptado de fulmila reĝimo"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La elektita fulmila reĝimo por kapti bildon"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "kaptado de mezura reĝimo"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La mezura reĝimo uzata por difini ekspono por kapti bildon"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "kaptado de fonto"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "La fonto aŭ tipo de aparato uzata por la kaptado"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "bilda horizontala ppi"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Aŭdvidaĵa intenca horizontala denso de bilderoj laŭ ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "bilda vertikala ppi"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Aŭdvidaĵa intenca vertikala denso de bilderoj laŭ ppi"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
msgstr "kadro ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
msgstr "kadro kun neanalizita etikedo id3v2"
msgid "musical-key"
msgstr ""
msgstr "muzik-tono"
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
msgstr "Unua tono en kiu la sono komencas"
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
msgstr "Montri informon pri versio kaj eliri"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Ne eliri post montro de komenca aparato-listo, sed atendi por ke aparatoj "
"estu aldonataj/forigataj."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Laŭteco: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
msgstr "Bufrado..."
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr ""
msgstr "Horloĝo estas perdita, ni elektas novan\n"
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
msgstr "Fino de lud-listo estas atingita."
msgid "Paused"
msgstr ""
msgstr "Paŭso"
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr ""
msgstr "Nun ni ludas %s\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
msgstr "Baldaŭ tiu finos, ni preparas sekvan titolon: %s"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
msgstr "Ludad-rapido: %.2f"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
msgstr "Ne eblis ŝanĝi ludad-rapidon al %.2f"
msgid "space"
msgstr ""
msgstr "spaco"
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
msgstr "paŭso/daŭrigo"
msgid "q or ESC"
msgstr ""
msgstr "q aŭ ESC"
msgid "quit"
msgstr ""
msgstr "eliri"
msgid "> or n"
msgstr ""
msgstr "> aŭ n"
msgid "play next"
msgstr ""
msgstr "ludi sekvan"
msgid "< or b"
msgstr ""
msgstr "< aŭ b"
msgid "play previous"
msgstr ""
msgstr "ludi pasintan"
msgid "seek forward"
msgstr ""
msgstr "trairi antaŭen"
msgid "seek backward"
msgstr ""
msgstr "trairi malantaŭen"
msgid "volume up"
msgstr ""
msgstr "pliigi laŭtecon"
msgid "volume down"
msgstr "malpliigi laŭtecon"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
msgstr "pliigi lud-rapidon"
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
msgstr "malpliigi lud-rapidon"
msgid "change playback direction"
msgstr ""
msgstr "ŝanĝi direkton de ludado"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
msgstr "aktivigi/malaktivigi artifikajn reĝimojn"
msgid "change audio track"
msgstr ""
msgstr "ŝanĝi trakon de sono"
msgid "change video track"
msgstr ""
msgstr "ŝanĝi trakon de video"
msgid "change subtitle track"
msgstr ""
msgstr "ŝanĝi trakon de subteksto"
msgid "seek to beginning"
msgstr ""
msgstr "trairi al la komenco"
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "montri fulmoklavojn"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""
msgstr "Interega reĝimo - klavaraj regiloj:"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgstr "Eligi informon pri stato kaj sciigojn pri atributoj"
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
msgstr "Regi ludadan konduton per difino de atributo 'flags' de Playbin"
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""
msgstr "Videa konsumanto uzota (apriore estas autovideosink)"
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""
msgstr "Sona konsumanto uzota (apriore estas autoaudiosink)"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""
msgstr "Aktivigas ludadon sen interrompoj"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
msgstr "Hazarda ludlisto"
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr ""
msgstr "Malaktivigi interagan regadon per klavaro"
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Ludlista dosiero enhavanta enigajn aŭdvidaĵajn dosierojn"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
msgstr "Ne montru iun ajn eligon (krom eraroj)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgstr "Uzi ĉenstablon playbin3"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(aprioro varias depende de la medivariablo 'USE_PLAYBIN')"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Teni montradon de la lasta kadro en EOS ĝis komando 'eliri' aŭ 'ŝanĝi "
"ludliston' (seninterrompo estos ignorata)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
msgstr "Uzmaniero: %s DOSIERO1|URI1 [DOSIERO2|URI2] [DOSIERO3|URI3] ..."
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
msgstr "Vi devas indiki minimume unu dosiernomon aŭ URI por ludi."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
msgstr "Premu 'k' por vidi liston de fulmoklavoj.\n"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Ĉefa regilo"
@ -731,6 +774,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -72,25 +73,16 @@ msgstr "No se pudo buscar en el CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "No se pudo leer del D."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
@ -176,6 +168,15 @@ msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
@ -209,9 +210,11 @@ msgstr "MSZH sin pérdida"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -266,7 +269,7 @@ msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
@ -298,6 +301,9 @@ msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Fuente: Protocolo %s"
@ -361,6 +367,8 @@ msgstr "Elemento decodificador desconocido"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconocido"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
@ -391,12 +399,33 @@ msgstr "ID del álbum del artista"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID de la pista"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM de la pista"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "velocidad del obturador de la toma"
@ -548,10 +577,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -616,6 +654,9 @@ msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -672,9 +713,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -684,6 +731,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -694,26 +746,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
#~ "instalado."
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "YUV sin comprimir"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Maestro"
@ -747,21 +779,31 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Capturar"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
#, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
#, c-format
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
#, c-format
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
#~ "instalado."
#, c-format
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
@ -796,12 +838,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
#, c-format
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
@ -829,6 +877,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Audio PCM sin comprimir"
#, c-format
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
@ -838,12 +887,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
#, c-format
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
@ -862,6 +914,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."

View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -74,25 +75,16 @@ msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
@ -179,6 +171,15 @@ msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 etiketa"
@ -212,9 +213,11 @@ msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length kodeketa"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
@ -301,6 +304,9 @@ msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo-ituruburua"
@ -364,6 +370,8 @@ msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
@ -394,12 +402,33 @@ msgstr "albumaren interpretearen IDa"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "pistaren IDa"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
msgid "track TRM ID"
msgstr "pistaren TRM IDa"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
@ -548,10 +577,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -616,6 +654,9 @@ msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -672,9 +713,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -684,6 +731,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -694,26 +746,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
#~ "instalatua."
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Maisua"
@ -747,54 +779,31 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Kapturatzea"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
#, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
#, c-format
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
#, c-format
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
#~ "instalatua."
#, c-format
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
@ -830,23 +839,66 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
#~ "bidaltzean."
#, c-format
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
#, c-format
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
#, c-format
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."

View file

@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -76,25 +77,16 @@ msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
@ -179,6 +171,15 @@ msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tagi"
@ -212,9 +213,11 @@ msgstr "Häviötön MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-koodaus"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
@ -301,6 +304,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s-protokollalähde"
@ -364,6 +370,8 @@ msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
@ -394,12 +402,33 @@ msgstr "levyn esittäjätunniste"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "kappaletunniste"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
msgid "track TRM ID"
msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
@ -552,10 +581,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -620,6 +658,9 @@ msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -676,9 +717,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -688,6 +735,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -698,25 +750,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Pakkaamaton YUV"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Pääkanava"
@ -750,54 +783,30 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Nauhoitus"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Raaka pcm-ääni"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
#, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
#, c-format
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
#, c-format
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
#, c-format
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
@ -831,24 +840,67 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
#, c-format
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Raaka pcm-ääni"
#, c-format
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
#, c-format
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
@ -864,6 +916,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."

View file

@ -4,14 +4,14 @@
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -85,31 +85,21 @@ msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de lire le CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -187,6 +177,15 @@ msgstr "Impossible denregistrer assez rapidement les données audio"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "Tracer du motif en échec"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Erreur de rendu GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Étiquette ID3"
@ -221,9 +220,11 @@ msgstr "MSZH sans perte"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codage par plages"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
@ -243,10 +244,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Sous-titres CEA 608"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Sous-titres CEA 708"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Kate"
@ -303,6 +304,9 @@ msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Source protocole %s"
@ -366,6 +370,8 @@ msgstr "Élément décodeur inconnu"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Élément codeur inconnu"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
@ -396,12 +402,33 @@ msgstr "identifiant dartiste de lalbum"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "identifiant dartiste de lalbum MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "identifiant de piste"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "identifiant TRM de piste"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "vitesse dobturation de la capture"
@ -567,10 +594,19 @@ msgstr ""
"Ne pas quitter après laffichage de la liste initiale des périphèriques, "
"mais attendre lajout ou la suppression de périphèriques."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume : %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Mise en cache…"
@ -635,6 +671,9 @@ msgstr "augmenter le volume"
msgid "volume down"
msgstr "baisser le volume"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
@ -691,17 +730,32 @@ msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media dentrée"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un pipeline playbin3"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
"(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la "
"fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc "
"est ignorée)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@ -712,12 +766,3 @@ msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
@ -76,25 +76,16 @@ msgstr "Impussibil cirî tal CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impussibil lei il CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
@ -178,6 +169,15 @@ msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Chest CD nol à tocs audio"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etichete ID3"
@ -211,9 +211,11 @@ msgstr "MSZH cence pierdite"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Test a timp"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottitul"
@ -293,6 +295,9 @@ msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sorzint protocol %s"
@ -356,6 +361,8 @@ msgstr "Element decodificadôr no cognossût"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Element codificadôr no cognossût"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût"
@ -386,12 +393,33 @@ msgstr "ID artist dal album"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID toc"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM dal toc"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal TRM"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
@ -540,10 +568,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volum: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..."
@ -608,6 +645,9 @@ msgstr "alce volum"
msgid "volume down"
msgstr "sbasse volum"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -663,9 +703,15 @@ msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
@ -675,6 +721,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."

View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: galego\n"
@ -77,25 +78,16 @@ msgstr "Non foi posíbel buscar no CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
@ -181,6 +173,15 @@ msgstr "Non é posíbel gravar o son cunha velocidade suficiente"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD non contén pistas de son"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
@ -214,9 +215,11 @@ msgstr "MSZH sen perda"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
@ -297,6 +300,9 @@ msgstr "Fonte: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Fonte: protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Fonte: Protocolo %s"
@ -360,6 +366,8 @@ msgstr "O elemento decodificador é descoñecido"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "O elemento codificador é descoñecido"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
@ -390,12 +398,33 @@ msgstr "ID do álbum do artista"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID da pista"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM da pista"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "velocidade do obturador da toma"
@ -547,10 +576,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -616,6 +654,9 @@ msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -672,9 +713,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -684,6 +731,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -694,22 +746,16 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este "
#~ "fluxo."
#, c-format
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "%s YUV %s sen comprimir"

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 13:33-0800\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
@ -46,21 +46,21 @@ msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Greška na ulazu audiouređaja. Uređaj nije spojen."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu"
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutno koristi neka "
"druga aplikacija."
"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutno koristi neka druga "
"aplikacija."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
@ -77,25 +77,16 @@ msgstr "Nije moguće pozicioniranje (skočiti na poziciju) na CD-u."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD nije moguće čitati."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Dogodila se GL greška"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu protoka"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin“."
@ -179,6 +170,15 @@ msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Dogodila se GL greška"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 tag"
@ -213,9 +213,11 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-length encoding)"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
@ -295,6 +297,9 @@ msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Protokol izvora je %s"
@ -348,9 +353,8 @@ msgstr "Element GStreamera %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nepoznati element-izvor"
#, fuzzy
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nepoznati element"
msgstr "Nepoznati element-ponor"
msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznati element"
@ -361,6 +365,8 @@ msgstr "Nepoznati element dekoder"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nepoznati element koder"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
@ -391,12 +397,30 @@ msgstr "ID izvođača albuma"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
msgid "release group ID"
msgstr "ID grupe objave"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz ID grupe objave"
msgid "release track ID"
msgstr "ID zapisa objave"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz ID zapisa objave"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM zapisa"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "AcoustID ID"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "ekspozicija"
@ -441,10 +465,10 @@ msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "mȏd ekspozicije"
msgstr "način ekspozicije"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni mȏd ekspozicije pri snimanju"
msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "korektura ekspozicije"
@ -495,18 +519,18 @@ msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Je li se bljeskalica aktivirala pri snimanju slike"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "mȏd bljeskalice"
msgstr "način bljeskalice"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Odabrani mȏd bljeskalice pri snimanju slike"
msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "mȏd mjerenja"
msgstr "način mjerenja"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Primijenjeni mȏd mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
"Primijenjeni način mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
msgid "capturing source"
msgstr "izvor za snimanje"
@ -550,10 +574,19 @@ msgstr ""
"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji "
"dodaju ili uklone."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Uključuje i uređaje od skrivenih davatelja uređaja."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Mute: on"
msgid "Mute: off"
msgstr "Mute: off"
msgid "Buffering..."
msgstr "Punjenje međuspremnika..."
@ -618,6 +651,9 @@ msgstr "glasnije"
msgid "volume down"
msgstr "tiše"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "prebacuje uključenje/isključenje zvuka"
msgid "increase playback rate"
msgstr "brže"
@ -648,7 +684,7 @@ msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "tipkovnički prečaci"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktivni mȏd - tipkovničko upravljanje:"
msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
@ -675,10 +711,16 @@ msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice"
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Početna pozicija u sekundama."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
"Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr "Koristi pokusni „instant-rate-change flag“ pri promjeni brzine"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)"
@ -688,6 +730,13 @@ msgstr "Rabi playbin3 cjevovod"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(zadano: varira, ovisno o varijabli okružja „USE_PLAYBIN“)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Nastavi prikazivati posljednji okvir na EOS-u dok ne napustite ili "
"promijenite naredbu za promjenu popisa za reprodukciju (zanemaruje „gapless“)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."

View file

@ -1,17 +1,17 @@
# Hungarian translation of gst-plugins-base
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Hungarian translation for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,89 +19,79 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
"Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik "
"alkalmazás használja."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt %d csatornás módban"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt."
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD."
msgstr "Nem sikerült pozicionálni a CD-t."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD."
msgstr "Nem sikerült olvasni a CD-t."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nem sikerült meghatározni az adatfolyam típusát"
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin” elemet."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin3” elemet."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -179,6 +169,15 @@ msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "a minta rajzolása sikertelen"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Egy GL hiba történt"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 címke"
@ -212,9 +211,11 @@ msgstr "Veszteségmentes MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Időzített szöveg"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
@ -234,10 +235,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "CEA 608 lezárt felirat"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "CEA 708 lezárt felirat"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum"
@ -294,6 +295,9 @@ msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"
@ -357,6 +361,8 @@ msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
@ -387,12 +393,33 @@ msgstr "Albumelőadó azonosítója"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "számazonosító"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "felvétel zársebessége"
@ -544,10 +571,19 @@ msgstr ""
"Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
"hozzáadására/eltávolítására."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hangerő: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Pufferelés…"
@ -574,7 +610,7 @@ msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
msgid "space"
msgstr "szóköz"
@ -612,6 +648,9 @@ msgstr "hangerő fel"
msgid "volume down"
msgstr "hangerő le"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "lejátszási sebesség növelése"
@ -668,17 +707,31 @@ msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgstr "Playbin3 csővezeték használata"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
"(az alapértelmezett a „USE_PLAYBIN” környezeti változótól függően változik)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Az utolsó képkocka láthatóan tartása az adatfolyam végén a kilépésig vagy a "
"lejátszólista megváltoztatása parancsig (szünetmentes mellőzve)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@ -690,9 +743,3 @@ msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
"Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin3” elem."
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Nem hozható létre „urisourcebin” elem."

View file

@ -1,21 +1,23 @@
# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
# This file is put in the public domain.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:50+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 16:59+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
@ -72,31 +74,21 @@ msgstr "Tak dapat mencari CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Tak dapat membaca CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin3\"."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -174,6 +166,15 @@ msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "gagal menggambar pola"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Terjadi galat GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapatkan fungsi"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"
@ -207,9 +208,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Teks Waktu"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
@ -229,10 +232,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Kapsi Tertutup CEA 608"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Kapsi Tertutup CEA 708"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subjudul Kate"
@ -289,6 +292,9 @@ msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s sumber protokol"
@ -352,6 +358,8 @@ msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
@ -359,7 +367,7 @@ msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
msgid "track ID"
msgstr "ID jalur"
msgstr "ID trek"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
@ -382,12 +390,30 @@ msgstr "ID artis album"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr "ID grup rilis"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID grup rilis MusicBrainz"
msgid "release track ID"
msgstr "ID trek rilis"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID trek rilis MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM jalur"
msgstr "ID TRM trek"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "ID AcoustID"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "Sidik jari AcoustID (chromaprint)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "menangkap kecepatan rana"
@ -542,10 +568,19 @@ msgstr ""
"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
"divais ditambahkan/dihapus."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Sertakan peranti dari penyedia peranti yang tersembunyi."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Senyap: nyala"
msgid "Mute: off"
msgstr "Senyap: mati"
msgid "Buffering..."
msgstr "Menyangga..."
@ -610,6 +645,9 @@ msgstr "volume naik"
msgid "volume down"
msgstr "volume turun"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "jungkitkan senyap audio nyala/mati"
msgid "increase playback rate"
msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
@ -664,17 +702,30 @@ msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Posisi memulai dalam detik."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr "Gunakan flag instant-rate-change eksperimental ketika mengubah laju"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgstr "Gunakan pipeline playbin3"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(baku bervariasi tergantung pada variabel lingkungan 'USE_PLAYBIN')"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Terus tampilkan bingkai terakhir pada EOS hingga keluar atau perintah "
"perubahan daftar putar (tanpa celah diabaikan)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@ -686,15 +737,3 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Tekan k untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”."
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Galat arus data internal."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."

View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:52+0100\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr ""
@ -82,26 +82,17 @@ msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "generazione modello non riuscita"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»."
@ -185,6 +176,15 @@ msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "generazione modello non riuscita"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"
@ -219,9 +219,11 @@ msgstr "MSZH senza perdita"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Testo temporizzato"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
@ -317,6 +319,9 @@ msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo %s"
@ -380,6 +385,8 @@ msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
@ -410,12 +417,33 @@ msgstr "ID artista dell'album"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID traccia"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM della traccia"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "velocità di scatto di cattura"
@ -577,10 +605,19 @@ msgstr ""
"Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi "
"aggiunti/rimossi"
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Riempimento buffer..."
@ -645,6 +682,9 @@ msgstr "alza volume"
msgid "volume down"
msgstr "abbassa volumne"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "aumenta velocità riproduzione"
@ -701,9 +741,15 @@ msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)"
@ -713,6 +759,13 @@ msgstr "Usa pipeline playbin3"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando "
"di modifica della playlist (gapless viene ignorato)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@ -722,147 +775,3 @@ msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principale"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bassi"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Acuti"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetiz"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Linea in"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfono"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Altoparlanti PC"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Riproduzione"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Cattura"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
#~ "risulta installato. "
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr ""
#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr ""
#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr ""
#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Audio raw PCM"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Audio raw floating-point"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nessun device specificato."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -72,14 +73,11 @@ msgstr "CDをシークすることができませんでした"
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD を読むことができませんでした"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "これはテキストファイルのようです"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
@ -87,12 +85,6 @@ msgstr ""
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
"性があります"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "これはテキストファイルのようです"
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
@ -177,6 +169,15 @@ msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 タグ"
@ -210,9 +211,11 @@ msgstr "ロスレス MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "ランレングス符号化"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
@ -299,6 +302,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s プロトコルソース"
@ -362,6 +368,8 @@ msgstr "不明なデコーダーエレメント"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
@ -392,12 +400,33 @@ msgstr "アルバムアーティスト ID"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz トラック ID"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "トラック ID"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz トラック ID"
msgid "track TRM ID"
msgstr "トラック TRM ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
@ -548,10 +577,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -616,6 +654,9 @@ msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -672,9 +713,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -684,6 +731,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -694,26 +746,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "内部データストリームエラー"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
#~ "いません"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "非圧縮 YUV"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "マスター"
@ -747,54 +779,31 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "キャプチャ"
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
#, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
#, c-format
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
#, c-format
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "内部データストリームエラー"
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
#~ "いません"
#, c-format
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
@ -828,30 +837,76 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr ""
#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
#, c-format
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
#, c-format
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
#, c-format
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr ""
#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -74,26 +75,16 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
@ -110,9 +101,9 @@ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
@ -136,9 +127,9 @@ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
@ -182,6 +173,15 @@ msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 žymė"
@ -215,9 +215,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Sami titrų formatas"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"
@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
@ -305,6 +307,9 @@ msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo šaltinis"
@ -368,6 +373,8 @@ msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
@ -398,12 +405,33 @@ msgstr "albumo atlikėjo ID"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "takelio ID"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
msgid "track TRM ID"
msgstr "takelio TRM ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
@ -552,10 +580,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -620,6 +657,9 @@ msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -676,9 +716,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -688,6 +734,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -698,24 +749,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Nekompresuotas YUV"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Pagrindinis"
@ -749,6 +782,78 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Įrašymas"
#, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
#, c-format
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#, c-format
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
#, c-format
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
#~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
#~ "reikalingus įskiepius."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."
#, c-format
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
#, c-format
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
#, c-format
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
@ -779,96 +884,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
#, c-format
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
#~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
#~ "reikalingus įskiepius."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
#, c-format
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
#, c-format
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."

View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
@ -78,25 +79,16 @@ msgstr "Nevarēja meklēt pa CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
@ -180,6 +172,15 @@ msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 iezīme"
@ -213,9 +214,11 @@ msgstr "Bezzudumu MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Teksts laikā"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitri"
@ -296,6 +299,9 @@ msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokola avots"
@ -359,6 +365,8 @@ msgstr "Nezināms atkodētāja elements"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nezināms kodētāja elements"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
@ -389,12 +397,33 @@ msgstr "albuma izpildītāja ID"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "celiņa ID"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
msgid "track TRM ID"
msgstr "celiņa TRM ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "tveršanas slēdža ātrums"
@ -545,10 +574,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Buferē..."
@ -613,6 +651,9 @@ msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -669,9 +710,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -681,6 +728,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..."
@ -691,17 +743,10 @@ msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav "
@ -839,6 +884,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu."

View file

@ -2,23 +2,23 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
@ -74,31 +74,21 @@ msgstr "Kunne ikke søke på CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke lese CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»"
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -176,6 +166,15 @@ msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "En GL-feil oppsto"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-merke"
@ -209,9 +208,11 @@ msgstr "Tapsfritt MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kjørelengde-koding"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Tidsbestemt tekst"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"
@ -231,10 +232,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "CEA 608 teksting"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "CEA 708 teksting"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate undertekstformat"
@ -291,6 +292,9 @@ msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollkilde"
@ -354,6 +358,8 @@ msgstr "Ukjent dekoderelement"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukjent element for koding"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
@ -384,12 +390,30 @@ msgstr "albumartist-id"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
msgid "release group ID"
msgstr "Utgivelsesgruppe-id"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz utgivelsesgruppe-id"
msgid "release track ID"
msgstr "utgivelsesspor-ID"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz utgivelsesspor-id"
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM-id"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "AcoustID ID"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "AcoustID-fingeravtrykk (chromaprint)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "opptakslukkerhastighet"
@ -542,10 +566,19 @@ msgstr ""
"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
"enheter blir lagt til/fjernet."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Inkluder enheter fra skjulte enhetstilbydere."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volum: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Demp: på"
msgid "Mute: off"
msgstr "Demp: av"
msgid "Buffering..."
msgstr "Bufrer ..."
@ -610,6 +643,9 @@ msgstr "Volum opp"
msgid "volume down"
msgstr "volum opp"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "Bytt lyd-demping av/på"
msgid "increase playback rate"
msgstr "øk avspillingshastigheten"
@ -664,17 +700,31 @@ msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Startposisjon i sekunder."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"Bruk det eksperimentelle «instant-rate-change»-flagget når du endrer rate"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer "
"kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
@ -74,25 +75,16 @@ msgstr "Kan geen seek doen op CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kan niet lezen van CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
@ -176,6 +168,15 @@ msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tag"
@ -209,9 +210,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Van tijd voorziene tekst"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
@ -292,6 +295,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protocol-bron"
@ -355,6 +361,8 @@ msgstr "Onbekend decoder-element"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Onbekend encoder-element"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
@ -385,12 +393,33 @@ msgstr "album-artiest-ID"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz track-ID"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "track-ID"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz track-ID"
msgid "track TRM ID"
msgstr "track-TRM-ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
@ -553,10 +582,19 @@ msgstr ""
"Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
"toegevoegde/verwijderde apparaten."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "In buffer opslaan..."
@ -621,6 +659,9 @@ msgstr "volume omhoog"
msgid "volume down"
msgstr "volume omlaag"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
@ -676,9 +717,15 @@ msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
@ -688,6 +735,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
@ -698,14 +750,6 @@ msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."

View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
@ -77,19 +77,6 @@ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେ
msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
@ -97,6 +84,10 @@ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
@ -181,6 +172,15 @@ msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
@ -214,9 +214,11 @@ msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -296,6 +298,9 @@ msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
@ -359,6 +364,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -389,12 +396,30 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "release group ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr ""
msgid "release track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
@ -543,10 +568,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "ପ୍ରବଳତା"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -612,6 +646,9 @@ msgstr "ପ୍ରବଳତା"
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -666,9 +703,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr "ପ୍ରବଳତା"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -678,6 +721,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Polish translation for gst-plugins-base.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2019.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 05:30+0100\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@ -82,25 +82,16 @@ msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "nie udało się narysować wzoru"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
@ -183,6 +174,15 @@ msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "nie udało się narysować wzoru"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Znacznik ID3"
@ -216,9 +216,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodowanie RLE"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Tekst w czasie"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Podpisy"
@ -298,6 +300,9 @@ msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Źródło protokołu %s"
@ -361,6 +366,8 @@ msgstr "Nieznany element dekodujący"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
@ -391,12 +398,30 @@ msgstr "ID artysty albumu ID"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr "ID grupy wydania"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID grupy wydania wg MusicBrainz"
msgid "release track ID"
msgstr "ID ścieżki wydania"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID ścieżki wydania wg MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "ID wg AcoustID"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "odcisk AcoustID (chromaprint)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "szybkość migawki"
@ -549,10 +574,19 @@ msgstr ""
"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
"dodanie/usunięcie urządzeń."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Uwzględnienie urządzeń od ukrytych dostawców."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Głośność: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Wyciszenie: włączone"
msgid "Mute: off"
msgstr "Wyciszenie: wyłączone"
msgid "Buffering..."
msgstr "Buforowanie..."
@ -617,6 +651,9 @@ msgstr "większa głośność"
msgid "volume down"
msgstr "mniejsza głośność"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "przełączenie wyciszenia dźwięku"
msgid "increase playback rate"
msgstr "większe tempo odtwarzania"
@ -673,9 +710,15 @@ msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Pozycja początkowa w sekundach."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr "Użycie eksperymentalnej flagi instant-rate-change przy zmianie tempa"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
@ -685,6 +728,13 @@ msgstr "Użycie potoku playbin3"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany "
"listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2008-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2018.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2021.
#
# PCM -> PCM
# buffering -> preenchendo buffer
@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 16:32-0300\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 22:29-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canais."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canais"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
@ -81,32 +82,22 @@ msgstr "Não foi possível buscar no CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este arquivo parece ser de texto"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin3\"."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -173,7 +164,7 @@ msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum controlador para o URI \"%s\" foi implementado."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."
msgstr "O elemento de origem é inválido."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
@ -185,6 +176,15 @@ msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "falha ao desenhar padrão"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Um erro ocorreu com o GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "o formato não foi negociado antes da função get"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
@ -218,9 +218,11 @@ msgstr "MSZH Sem Perdas"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Texto Temporizado"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
@ -240,10 +242,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Closed Caption CEA 608"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Closed Caption CEA 708"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"
@ -300,6 +302,9 @@ msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"
@ -318,11 +323,11 @@ msgstr "decodificador RTP %s"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"
msgstr "demultiplexador %s"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"
msgstr "decodificador %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
@ -338,11 +343,11 @@ msgstr "codificador RTP %s"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"
msgstr "multiplexador %s"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"
msgstr "codificador %s"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
@ -363,6 +368,8 @@ msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
@ -393,12 +400,30 @@ msgstr "ident. do artista do álbum"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr "ident. do grupo de lançamento"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ident. do grupo de lançamento no MusicBrainz"
msgid "release track ID"
msgstr "ident. do lançamento da trilha"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ident. do lançamento da trilha no MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "Identidade acústica"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "Impressão digital acústica (chromaprint)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
@ -558,10 +583,19 @@ msgstr ""
"Não sair após exibir a lista inicial de dispositivos, mas sim, esperar por "
"dispositivos serem adicionados ou removidos."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Incluir dispositivos de provedores ocultos de dispositivos."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Áudio: ligado"
msgid "Mute: off"
msgstr "Áudio: desligado"
msgid "Buffering..."
msgstr "Preenchendo buffer..."
@ -626,6 +660,9 @@ msgstr "aumentar volume"
msgid "volume down"
msgstr "diminuir volume"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "alternar entre áudio ligado e desligado"
msgid "increase playback rate"
msgstr "aumentar a taxa de reprodução"
@ -690,19 +727,36 @@ msgstr "Desativar controle interativo via teclado"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Posição inicial em segundos."
# Flag: playlist
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Arquivo de lista de reprodução que contém arquivos de mídia de entrada"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"Utiliza o sinalizador experimental instant-rate-change ao trocar taxa de "
"reprodução"
# Flag: quiet
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Não exibir nenhuma saída (além dos erros)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgstr "Utiliza a fila de processamento playbin3"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
"(valor predefinido varia de acordo com a variável de ambiente \"USE_PLAYBIN"
"\")"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Continua exibindo o último quadro ao final do fluxo até sair ou ocorrer "
"alteração da lista de reprodução (reprodução sem intervalos é ignorada)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."

View file

@ -1,20 +1,24 @@
# Romanian translation for gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 10:28+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
@ -38,6 +42,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
"Eroare la ieșirea la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
@ -63,6 +68,8 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
"Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost "
"deconectat."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
@ -73,32 +80,21 @@ msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Acesta pare a fi un fișier text"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin”."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin3”."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -176,11 +172,20 @@ msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "nu s-a putut desena modelul"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "A apărut o eroare GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția get"
msgid "ID3 tag"
msgstr "etichetă ID3"
msgstr "Etichetă ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "etichetă APE"
msgstr "Etichetă APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY"
@ -209,23 +214,22 @@ msgstr "MSZH fără pierdere"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codarea run-length"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
msgstr "Text contra cronometru"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgstr "Subtitrare"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
msgstr "Format de subtitrări MPL2"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Sami"
msgstr "Format de subtitrări DKS"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Kate"
msgstr "Format de subtitrări QText"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Sami"
@ -234,57 +238,53 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 608"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 708"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Kate"
#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Kate"
msgstr "Format de subtitrări WebVTT"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV necomprimat"
msgstr "Video necomprimat"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Imagine gri necomprimată"
msgstr "Gri necomprimat"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
msgstr "%s YUV împachetat necomprimat"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
msgstr "%s YUV semi-planar necomprimat"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
msgstr "%s YUV planar necomprimat"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
msgstr "%d-bit %s necomprimat"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV necomprimat"
msgstr "Audio necomprimat"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "PCM audio brut %d biți"
msgstr "Audio %d-bit %s raw"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sursă CD audio"
@ -298,21 +298,24 @@ msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sursă protocol %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "depayloader RTP video %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "depayloader RTP audio %s"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
msgstr "depayloader RTP %s"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
@ -324,15 +327,15 @@ msgstr "Decoder %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "payloader RTP video %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "payloader RTP audio %s"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
msgstr "payloader RTP %s"
#, c-format
msgid "%s muxer"
@ -361,6 +364,8 @@ msgstr "Element decodor necunoscut"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Element codor necunoscut"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
@ -391,325 +396,362 @@ msgstr "ID artist album"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID album artist MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID pistă"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID pistă"
msgstr "ID TRM pistă"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "viteza obturatorului de capturare"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
"Viteza obturatorului de utilizat când se capturează o imagine, în secunde"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "proporția focală de capturare"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Proporția focală (f-număr) de utilizat când se capturează imaginea"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "lungimea focală de capturare"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Lungimea focală a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm"
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr ""
msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm de capturare"
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"lungimea focală echivalentă cu 35 mm a lentilei utilizate pentru a captura "
"imaginea, în mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "proporția focalizării digitale de capturare"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Proporția de focalizare digitală de când se capturează o imagine"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "viteză iso de capturare"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Viteza ISO utilizată când se capturează o imagine"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "programul de expunere de capturare"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Programul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "modul de expunere de capturare"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Modul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
msgstr "compensarea expunerii de capturare"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Compensarea de expunere utilizată când se capturează o imagine"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "tipul de captură de scenă de capturare"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Modul de captură de scenă utilizat când se capturează o imagine"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "ajustare de creștere de capturare"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Ajustarea creșterii per total aplicată la o imagine"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "balanță de alb de capturare"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Modul de balanță de alb stabilit când se capturează o imagine"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "contrast de capturare"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Direcția procesării contrastului aplicată când se capturează o imagine"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "saturația de capturare"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"Direcția de procesare a saturației aplicată când se capturează o imagine"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "precizie de capturare"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Direcția procesării preciziei aplicată când se capturează o imagine"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "blițul tras de capturare"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Dacă blițul a fost tras când se capturează o imagine"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "mod de bliț de capturare"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "modul de contorizare de capturare"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Modul de contorizare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea "
"unei imagini"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "sursă de capturare"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "ppi orizontal de imagine"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Densitate de pixel orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în "
"ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "ppi vertical de imagine"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Densitate de pixel verticală intenționată pentru media (imagine/video) în ppi"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
msgstr "Cadru ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
msgstr "cadrul de etichetă id3v2 neparsat"
msgid "musical-key"
msgstr ""
msgstr "cheie-muzicală"
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul"
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
msgstr "Tipărește informațiile de versiune și ieși"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Nu ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca "
"dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volumul: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
msgstr "Se preîncarcă..."
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr ""
msgstr "Ceas pierdut, se selectează unul nou\n"
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei de redare."
msgid "Paused"
msgstr ""
msgstr "Pauzat"
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr ""
msgstr "Acum se redă %s\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
msgstr "Rată de redare: %.2f"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
msgstr "Nu s-a putut schimba rata de redare la %.2f"
msgid "space"
msgstr ""
msgstr "spațiu"
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
msgstr "pauzat/nepauzat"
msgid "q or ESC"
msgstr ""
msgstr "q sau ESC"
msgid "quit"
msgstr ""
msgstr "ieșire"
msgid "> or n"
msgstr ""
msgstr "> sau n"
msgid "play next"
msgstr ""
msgstr "redă următoarea"
msgid "< or b"
msgstr ""
msgstr "< sau b"
msgid "play previous"
msgstr ""
msgstr "redă anterioara"
msgid "seek forward"
msgstr ""
msgstr "caută înainte"
msgid "seek backward"
msgstr ""
msgstr "caută înapoi"
msgid "volume up"
msgstr ""
msgstr "volum mai sus"
msgid "volume down"
msgstr "volum mai jos"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
msgstr "crește rata de redare"
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
msgstr "descrește rata de redare"
msgid "change playback direction"
msgstr ""
msgstr "modifică direcția de redare"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
msgstr "activează/dezactivează modurile de truc"
#, fuzzy
msgid "change audio track"
msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
msgstr "modifică pista audio"
msgid "change video track"
msgstr ""
msgstr "schimbă pista video"
#, fuzzy
msgid "change subtitle track"
msgstr "Format subtitrare Kate"
msgstr "modifică pista de subtitrări"
msgid "seek to beginning"
msgstr ""
msgstr "caută la început"
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "arată scurtăturile de tastatură"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""
msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgstr "Produce informații de stare și înștiințări de proprietate"
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
"Controlează comportamentul de redare prin configurarea proprietății "
"„fanioane” ale playbin"
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""
msgstr "Sink video de utilizat (implicit este autovideosink)"
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""
msgstr "Sink audio de utilizat (implicit este autoaudiosink)"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""
msgstr "Activează redarea fără întreruperi"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
msgstr "Amestecă lista de redare"
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr ""
msgstr "Dezactivează controlul interactiv via tastatură"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișiere media de intrare"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
msgstr "Nu tipări nicio ieșire (în afară de erori)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(implicitul variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Continuă să arăți ultimul cadru pe EOS până la ieșire sau până la comanda de "
"schimbare a listei de redare (fără întreruperi este ignorat)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
msgstr "Utilizare: %s FIȘIER1|URI1 [FIȘIER2|URI2] [FIȘIER3|URI3] ..."
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
#~ "nu este instalat."
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "YUV necomprimat"
msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"
@ -744,6 +786,66 @@ msgstr ""
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captură"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
#~ "nu este instalat."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
#~ "recunoscut."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
@ -780,52 +882,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
#~ "recunoscut."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
@ -837,9 +893,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."

View file

@ -3,13 +3,13 @@
#
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 19:47+0300\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 07:15+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -77,25 +77,16 @@ msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизвед
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Произошла ошибка GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не удалось определить тип потока"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
@ -179,6 +170,15 @@ msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Произошла ошибка GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"
@ -212,9 +212,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
@ -294,6 +296,9 @@ msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
@ -357,6 +362,8 @@ msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
@ -387,12 +394,30 @@ msgstr "ID исполнителя альбома"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
msgid "release group ID"
msgstr "ID выпуска группы"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz ID выпуска группы"
msgid "release track ID"
msgstr "ID дорожки выпуска"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки выпуска"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "AcoustID ID"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "отпечаток AcoustID (chromaprint)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "выдержка при съёмке"
@ -546,10 +571,19 @@ msgstr ""
"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
"добавления/удаления."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Добавлять устройства из скрытых поставщиков устройств."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Громкость: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Звук выключен"
msgid "Mute: off"
msgstr "Звук включён"
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизация…"
@ -614,6 +648,9 @@ msgstr "увеличить громкость"
msgid "volume down"
msgstr "уменьшить громкость"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "вкл/выкл звук"
msgid "increase playback rate"
msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
@ -669,9 +706,17 @@ msgstr "Отключить интерактивное управление с к
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Начальная позиция в секундах."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"Использовать экспериментальный флаг instant-rate-change при изменении "
"скорости воспроизведения"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
@ -681,6 +726,13 @@ msgstr "Использовать конвейер playbin3"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены "
"списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
@ -73,25 +74,16 @@ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
@ -175,6 +167,15 @@ msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 značka"
@ -208,9 +209,11 @@ msgstr "Bezstratové MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Časovaný text"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"
@ -291,6 +294,9 @@ msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "zdroj protokolu %s"
@ -354,6 +360,8 @@ msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
@ -384,12 +392,33 @@ msgstr "ID umelca albumu"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID stopy"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM stopy"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "rýchlosť uzávierky"
@ -542,10 +571,19 @@ msgstr ""
"Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
"odstránenie."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
@ -610,6 +648,9 @@ msgstr "zhlasniť"
msgid "volume down"
msgstr "stíšiť"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
@ -664,9 +705,15 @@ msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
@ -676,6 +723,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@ -686,14 +738,6 @@ msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
@ -850,6 +894,9 @@ msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."

View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
@ -75,25 +76,16 @@ msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr ""
@ -176,6 +168,15 @@ msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "Oznaka ID3"
@ -209,9 +210,11 @@ msgstr "Brezizgubni MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapisi"
@ -292,6 +295,9 @@ msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Vir protokola %s"
@ -355,6 +361,8 @@ msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznan predmet kodirnika"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
@ -385,12 +393,33 @@ msgstr "ID izvajalca albuma"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID sledi MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID sledi"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID sledi MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID sledi"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "hitrost zaslonke"
@ -542,10 +571,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -610,6 +648,9 @@ msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -666,9 +707,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -678,6 +725,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -691,6 +743,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -75,19 +76,6 @@ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
msgid "Could not read CD."
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
@ -95,13 +83,15 @@ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -179,6 +169,15 @@ msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
@ -212,9 +211,11 @@ msgstr ""
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr ""
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr ""
@ -294,6 +295,9 @@ msgstr ""
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
@ -357,6 +361,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -387,12 +393,30 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgid "release group ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr ""
msgid "release track ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr ""
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
@ -541,10 +565,19 @@ msgid ""
"added/removed."
msgstr ""
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volumi"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr ""
@ -569,9 +602,9 @@ msgstr ""
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
msgstr ""
msgid "space"
msgstr ""
@ -610,6 +643,9 @@ msgstr "Volumi"
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
@ -664,9 +700,15 @@ msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr "Volumi"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
@ -676,6 +718,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
@ -686,14 +733,6 @@ msgstr ""
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
@ -719,21 +758,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Zë folës"
#, c-format
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a media file"
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
#~ msgid "No device specified."
@ -742,25 +775,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr ""
#~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
@ -777,6 +791,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
@ -820,6 +837,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr ""
#~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Serbian translation of gst-plugins
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20112021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
@ -74,31 +75,21 @@ msgstr "Не могу да премотам ЦД."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да читам ЦД."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin3“ елемент."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@ -176,6 +167,15 @@ msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "нисам успео да исцртам шаблон"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Дошло је до ГЛ грешке"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "запис није преговаран пре функције добављања"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ИБ3 ознака"
@ -209,9 +209,11 @@ msgstr "Безгубитни МСЗХ"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодирање покретања дужине"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Временски текст"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Превод"
@ -231,10 +233,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "ТМПлејер запис превода"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Затворени наслов CEA 608"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "Затворени наслов CEA 708"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Кејт запис превода"
@ -291,6 +293,9 @@ msgstr "Извор протокола тока стварног времена (
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Извор „%s“ протокола"
@ -354,6 +359,8 @@ msgstr "Непознати елемент декодера"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознати елемент кодера"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
@ -384,12 +391,30 @@ msgstr "ИБ извођача албума"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
msgid "release group ID"
msgstr "ИБ групе издања"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ИБ групе издања Мозгића музике"
msgid "release track ID"
msgstr "ИБ нумере издања"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ИБ нумере издања Мозгића музике"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ТРМ ИБ стазе"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "ИБ АкустИБ-а"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "Отисак АкустИБ-а (хромпринт)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "брзина затварача снимања"
@ -542,10 +567,19 @@ msgstr ""
"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду "
"додати/уклоњени."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Укључује уређаје од скривених достављача уређаја."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Јачина звука: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Утишање: укљ."
msgid "Mute: off"
msgstr "Утишање: искљ."
msgid "Buffering..."
msgstr "Смештам у међумеморију..."
@ -610,6 +644,9 @@ msgstr "појачава јачину звука"
msgid "volume down"
msgstr "смањује јачину звука"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "окида утишање звука на укључено/искључено"
msgid "increase playback rate"
msgstr "повећава проток пуштања"
@ -664,17 +701,31 @@ msgstr "Искључује међудејствено управљање пут
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Положај почетка у секундама."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"Користи пробну заставицу тренутне-промене-протока приликом промене протока"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgstr "Користи спојку „playbin3“"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(основне променљиве зависе од „USE_PLAYBIN“ променљиве окружења)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Наставља да приказује последњи кадар на ЕОС-у све до наредбе излаза или "
"промене списка нумера (безпаузно се занемарује)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."

View file

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 18:23+0100\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
@ -75,25 +75,16 @@ msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "misslyckades med att rita mönster"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Ett GL-fel uppstod"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin”-element."
@ -176,6 +167,15 @@ msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "misslyckades med att rita mönster"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Ett GL-fel uppstod"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tagg"
@ -209,9 +209,11 @@ msgstr "Förlustfri MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Skurlängdskodning"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Textning"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
@ -291,6 +293,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s-protokollkälla"
@ -354,6 +359,8 @@ msgstr "Okänt avkodarelement"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
@ -384,12 +391,33 @@ msgstr "albumartist-ID"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz spår-ID"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "spår-ID"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz spår-ID"
msgid "track TRM ID"
msgstr "spår TRM-ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "slutarhastighet"
@ -541,10 +569,19 @@ msgstr ""
"Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att "
"enheter läggs till/tas bort."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volym: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Buffrar..."
@ -609,6 +646,9 @@ msgstr "höj volym"
msgid "volume down"
msgstr "sänk volym"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "öka uppspelningshastighet"
@ -664,9 +704,15 @@ msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
@ -676,6 +722,13 @@ msgstr "Använd playbin3-rörledning"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Fortsätt visa den sista ramen vid EOS tills avslutning eller "
"ändringskommando för spellista (mellanrumslös hoppas över)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."

View file

@ -1,24 +1,24 @@
# translation of gst-plugins-base-1.10.0.po to Turkish
# translation of gst-plugins-base-1.16.0.po to Turkish
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 12:06+0300\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@ -77,25 +77,16 @@ msgstr "CD bulunamıyor."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD okunamıyor."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "desen çizilemedi"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Bir GL hatası oluştu"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "İşlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
@ -104,10 +95,10 @@ msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp."
msgstr "Hem autovideosink hem de % s öğeleri eksik."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "autovideosink ögesi kayıp."
msgstr "Autovideosink ögesi kayıp."
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
@ -115,10 +106,10 @@ msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
msgstr "Hem autovideosink hem de %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor."
msgstr "Autovideosink ögesi çalışmıyor."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
@ -128,10 +119,10 @@ msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp."
msgstr "Hem autoaudiosink hem de %s ögelerinin ikisi de kayıp."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp."
msgstr "Autoaudiosink ögesi kayıp."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
@ -139,10 +130,10 @@ msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
msgstr "Hem autoaudiosink hem de %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
msgstr "Autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
@ -178,6 +169,15 @@ msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "desen çizilemedi"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Bir GL hatası oluştu"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "işlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 etiketi"
@ -211,9 +211,11 @@ msgstr "Kayıpsız MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Zamanlanmış Metin"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt yazı"
@ -293,6 +295,9 @@ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kaynağı"
@ -356,6 +361,8 @@ msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
@ -386,12 +393,30 @@ msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
msgid "release group ID"
msgstr "serbest bırakma grubu ID'si"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz serbest bırakma grup ID'si"
msgid "release track ID"
msgstr "serbest bırakma iz ID'si"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz serbest bırakma iz ID'si"
msgid "track TRM ID"
msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "AcoustID Kimliği"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "AcoustID parmak izi (kromabaskı)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
@ -543,10 +568,19 @@ msgstr ""
"Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
"aygıtları bekle."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Gizli cihaz sağlayıcılarından cihazları ekleyin."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Ses: %%%.0f"
msgid "Mute: on"
msgstr "Ses kısma düzeni: açık"
msgid "Mute: off"
msgstr "Ses kısma düzeni: kapalı"
msgid "Buffering..."
msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
@ -611,6 +645,9 @@ msgstr "sesi yükselt"
msgid "volume down"
msgstr "sesi alçalt"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "ses kısma düzenini açık/kapalı olarak geçiş yapma"
msgid "increase playback rate"
msgstr "oynatma hızını artır"
@ -665,18 +702,31 @@ msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Pozisyonu saniyeler içinde başlatın."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr "Hızı değiştirirken deneysel anlık-hız-değiştirme bayrağını kullanma"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "playbin3 ardaşık düzenini kullan"
msgstr "Playbin3 ardaşık düzenini kullan"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
ıkma veya çalma listesi değiştirme komutuna kadar son kareyi EOS'da "
"göstermeye devam et (boşluksuz göz ardı edilir)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."

View file

@ -3,22 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 22:01+0200\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
@ -79,26 +79,17 @@ msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Сталася помилка GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
@ -182,6 +173,15 @@ msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібно
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Сталася помилка GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Мітка ID3"
@ -215,9 +215,11 @@ msgstr "MSZH без втрат"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
@ -297,6 +299,9 @@ msgstr "Джерело потокового протоколу реальног
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"
@ -360,6 +365,8 @@ msgstr "Невідомий елемент декодера"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодера"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
@ -390,12 +397,30 @@ msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr "ідентифікатор групи випуску"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "Ідентифікатор групи випуску у MusicBrainz"
msgid "release track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки випуску"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки випуску у MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "ідентифікатор AcoustID"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "відбиток AcoustID (chromaprint)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "швидкість затвору"
@ -559,10 +584,19 @@ msgstr ""
"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
"додавання або вилучення пристроїв."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Включити пристрої з прихованих надавачів пристроїв."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Гучність: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Вимкнено: так"
msgid "Mute: off"
msgstr "Вимкнено: ні"
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизація…"
@ -627,6 +661,9 @@ msgstr "гучніше"
msgid "volume down"
msgstr "тихіше"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "увімкнути/вимкнути звук"
msgid "increase playback rate"
msgstr "збільшити частоту відтворення"
@ -682,9 +719,17 @@ msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за доп
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Початкова позиція у секундах."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"Скористатися експериментальним прапорцем instant-rate-change при зміні "
"швидкості"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
@ -694,6 +739,13 @@ msgstr "Використовувати конвеєр playbin3"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(типове значення залежить від змінної середовища USE_PLAYBIN)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Показувати останній кадр на EOS до команди виходу або зміни списку "
"відтворення (gapless буде проігноровано)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."

View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:29+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -76,25 +76,16 @@ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
@ -179,6 +170,15 @@ msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "Thẻ ID3"
@ -212,9 +212,11 @@ msgstr "MSZH không mất dữ liệu (Lossless MSZH)"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Mã hóa độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Chữ được định thời"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Phụ đề"
@ -297,6 +299,9 @@ msgstr ""
"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
"MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Nguồn giao thức %s"
@ -360,6 +365,8 @@ msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Không rõ phần tử mã hóa"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
@ -390,12 +397,33 @@ msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "mã rãnh"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
@ -550,10 +578,19 @@ msgstr ""
"Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ "
"cho thiết bị thêm/xóa."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Âm lượng: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "Đang đệm…"
@ -618,6 +655,9 @@ msgstr "tăng âm lượng"
msgid "volume down"
msgstr "giảm âm lượng"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "tăng tốc độ phát lại"
@ -672,9 +712,15 @@ msgstr "Tắt điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)"
@ -684,6 +730,11 @@ msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …"

View file

@ -5,10 +5,10 @@
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 16:30+0100\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -18,873 +18,714 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开音频设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开音频设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "无法绘制图案"
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "无法确定流的类型"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "发生了 GL 错误"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "无法确定流的类型"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "未找到音量控制"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227
msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "无法足够快的录音"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "无法绘制图案"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "发生了 GL 错误"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY 网络电台"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media 语音"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV 无损"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "无损 MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length 编码"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "定时文本"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507
msgid "Uncompressed video"
msgstr "未压缩的视频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "未压缩的灰度图像"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "未压缩的 %d位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "未压缩的音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "原始 %d位 %s 音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Audio CD source"
msgstr "音频 CD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944
msgid "DVD source"
msgstr "DVD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s 协议源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s 多路分配器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s 解码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s 混音器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s 编码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer 组件 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "未知源组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "未知的汇组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "未知组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "未知的解码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "未知的编码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "未知类型的插件或组件"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "音轨艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "音轨 ID"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
msgid "track TRM ID"
msgstr "音轨 TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "捕捉快门速度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "捕捉焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "捕捉图像时的焦比f值"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "捕捉焦距"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "捕捉数码变焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "捕捉ISO感光度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "捕捉曝光程序"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "捕捉曝光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "捕捉曝光补偿"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "捕捉场景模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "捕捉增益调节"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "调整应用于图像的总体增益"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "捕捉白平衡"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时的白平衡"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "捕捉对比度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "捕捉饱和度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "捕捉锐度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "捕捉闪光灯"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "捕捉闪光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "捕捉测光"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "捕捉源"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "图像横向ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "指定媒体(图片/视频的横向像素密度单位是ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "图像纵向ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "指定媒体(图片/视频的纵向像素密度单位是ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 帧"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "音调"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "音乐开始时的音调"
#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息,然后退出。"
#: tools/gst-device-monitor.c:257
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
#: tools/gst-play.c:308
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "音量:%.0f%%"
#: tools/gst-play.c:347
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgid "Buffering..."
msgstr "缓冲中..."
#: tools/gst-play.c:368
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881
#: tools/gst-play.c:1345
msgid "Reached end of play list."
msgstr "到达播放列表结尾。"
#: tools/gst-play.c:611
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: tools/gst-play.c:669
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "正在播放 %s\n"
#: tools/gst-play.c:732
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
#: tools/gst-play.c:977
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "回放速率:%.2f"
#: tools/gst-play.c:981
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
#: tools/gst-play.c:1285
msgid "space"
msgstr "空格"
#: tools/gst-play.c:1285
msgid "pause/unpause"
msgstr "暂停/继续"
#: tools/gst-play.c:1286
msgid "q or ESC"
msgstr "q 或 ESC"
#: tools/gst-play.c:1286
msgid "quit"
msgstr "退出"
#: tools/gst-play.c:1287
msgid "> or n"
msgstr "> 或 n"
#: tools/gst-play.c:1287
msgid "play next"
msgstr "下一曲"
#: tools/gst-play.c:1288
msgid "< or b"
msgstr "< 或 b"
#: tools/gst-play.c:1288
msgid "play previous"
msgstr "上一曲"
#: tools/gst-play.c:1289
msgid "seek forward"
msgstr "前进"
#: tools/gst-play.c:1290
msgid "seek backward"
msgstr "后退"
#: tools/gst-play.c:1291
msgid "volume up"
msgstr "增大音量"
#: tools/gst-play.c:1292
msgid "volume down"
msgstr "减小音量"
#: tools/gst-play.c:1293
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr "增大回放速率"
#: tools/gst-play.c:1294
msgid "decrease playback rate"
msgstr "减小回访率"
#: tools/gst-play.c:1295
msgid "change playback direction"
msgstr "改变回放方向"
#: tools/gst-play.c:1296
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "启用/禁用特效模式"
#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change audio track"
msgstr "改变音频轨"
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "change video track"
msgstr "改变视频轨"
#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change subtitle track"
msgstr "改变字幕轨"
#: tools/gst-play.c:1300
msgid "seek to beginning"
msgstr "定位至开始处"
#: tools/gst-play.c:1301
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "显示键盘快捷键"
#: tools/gst-play.c:1304
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
#: tools/gst-play.c:1437
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "输出状态信息和属性通知"
#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
#: tools/gst-play.c:1444
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "要使用的视频接收组件默认为autovideosink"
#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "要使用的音频接收组件默认为autoaudiosink"
#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "启用无缝回放"
#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"
#: tools/gst-play.c:1453
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "禁用键盘交互操作"
#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "使用 playbin3 管道"
#: tools/gst-play.c:1462
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量"
#: tools/gst-play.c:1536
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无"
"缝切换”选项)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
#: tools/gst-play.c:1540
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
#: tools/gst-play.c:1580
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
@ -951,10 +792,17 @@ msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
#~ "件无法识别。"
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#~ msgid "This is not a media file"