mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 03:31:05 +00:00
gst-plugins-base: update translations
Fixes #656 Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1240>
This commit is contained in:
parent
92de0e7c49
commit
4c665ce043
39 changed files with 3614 additions and 2146 deletions
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
|
@ -76,19 +77,6 @@ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
@ -96,13 +84,15 @@ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -180,6 +170,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -213,9 +212,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -295,6 +296,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -358,6 +362,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -388,12 +394,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -542,10 +566,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -570,9 +603,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -611,6 +644,9 @@ msgstr "Volume"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -665,9 +701,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -677,6 +719,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -687,14 +734,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
|
@ -720,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Luidspreker"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||||
|
||||
|
@ -728,15 +767,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
|
@ -745,24 +777,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Toestel is nie oop nie."
|
||||
|
||||
|
@ -779,6 +793,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename specified."
|
||||
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
||||
|
||||
|
@ -806,6 +823,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" toemaak nie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||
#~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie toegang kry tot toestel \"%s\" nie, kyk na toegangsregte."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -77,19 +78,6 @@ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
@ -97,13 +85,15 @@ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -181,6 +171,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -214,9 +213,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -296,6 +297,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -359,6 +363,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -389,12 +395,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -543,10 +567,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Səs"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -571,9 +604,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -612,6 +645,9 @@ msgstr "Səs"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -666,9 +702,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Səs"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -678,6 +720,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -688,14 +735,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
|
@ -721,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Spiker"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
|
@ -729,15 +768,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
|
@ -746,24 +778,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Avadanlıq açıq deyil."
|
||||
|
||||
|
@ -780,6 +794,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename specified."
|
||||
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
||||
|
||||
|
@ -807,6 +824,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" video avadanlığı bağlana bilmədi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığına yetişə bilmədi, səlahiyyətlərini yoxlayın."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
|
||||
#
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 19:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
|
@ -75,31 +76,21 @@ msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
|
||||
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -158,7 +149,7 @@ msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|||
msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
||||
msgstr "Потоци от този вид все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
|
@ -177,6 +168,15 @@ msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъч
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "В това CD липсва аудио"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "шарката не може да се начертае"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Грешка от графичната система GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Етикет ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -210,9 +210,11 @@ msgstr "MSZH без загуба на качество"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Последователно кодиране RLE"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Текст по време"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Субтитри"
|
||||
|
||||
|
@ -232,17 +234,16 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|||
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Субтитри, формат Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Субтитри, формат Kate"
|
||||
msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Некомпресирано видео"
|
||||
|
@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "Некомпресирано аудио"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
|
||||
msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Елемент-източник — CD"
|
||||
|
@ -293,6 +294,9 @@ msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протоко
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
|
||||
|
@ -356,11 +360,13 @@ msgstr "Непознат елемент-декодер"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
|
||||
msgstr "Неуспешно прочитане на етикет: липсват достатъчно данни"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на песен"
|
||||
|
@ -386,12 +392,30 @@ msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на издание"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на издание според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на издание на песен"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на издание на песен според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr "акустичен идентификатор"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr "акустичен идентификатор (отпечатък AcoustID)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "скорост на затвора"
|
||||
|
||||
|
@ -410,14 +434,13 @@ msgstr "фокусно разстояние"
|
|||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "фокусно разстояние"
|
||||
msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "цифрово увеличение"
|
||||
|
@ -508,19 +531,19 @@ msgid "capturing source"
|
|||
msgstr "източник"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
|
||||
msgstr "Вид на устройството-източник при заснемане"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "точки на инч по хоризонтал"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
|
||||
msgstr "Целева разделителна способност на медията по хоризонтал"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "точки на инч по вертикал"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
|
||||
msgstr "Целева разделителна способност на медията по вертикал"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "Кадър за ID3v2"
|
||||
|
@ -532,7 +555,7 @@ msgid "musical-key"
|
|||
msgstr "лад"
|
||||
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
|
||||
msgstr "Тоналност, в която почва музиката"
|
||||
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
|
||||
|
@ -544,10 +567,19 @@ msgstr ""
|
|||
"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
|
||||
"махане на устройства."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr "Включване на устройства от скритите доставчици."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr "Заглушаване: включено"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr "Заглушаване: изключено"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Буфериране…"
|
||||
|
||||
|
@ -589,13 +621,13 @@ msgid "quit"
|
|||
msgstr "спиране"
|
||||
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„>“ или „n“"
|
||||
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "следващо"
|
||||
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„<“ или „b“"
|
||||
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "предишно"
|
||||
|
@ -612,6 +644,9 @@ msgstr "увеличаване на звука"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "намаляване на звука"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr "превключване на заглушаването на звука"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "забързване на изпълнението"
|
||||
|
||||
|
@ -668,17 +703,33 @@ msgstr "Без управление от клавиатурата"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Сила на звука"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Начално положение в секунди."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Файл със списък за изпълнение"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При промяната на скоростта да се ползва експерименталният флаг за мигновена "
|
||||
"промяна"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конвейер с „playbin3“"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за "
|
||||
"спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за "
|
||||
"изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -689,14 +740,3 @@ msgstr "Трябва да укажете поне един файл или ад
|
|||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
|
@ -78,25 +79,16 @@ msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
@ -181,6 +173,15 @@ msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -214,9 +215,11 @@ msgstr "MSZH sense pèrdues"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codificació Run-length"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -271,7 +274,7 @@ msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
|
|||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
|
||||
|
||||
|
@ -303,6 +306,9 @@ msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Font del protocol %s"
|
||||
|
@ -366,6 +372,8 @@ msgstr "L'element descodificador és desconegut"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "L'element codificador és desconegut"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
|
||||
|
||||
|
@ -396,12 +404,33 @@ msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID de la pista"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM de la pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
|
||||
|
||||
|
@ -559,10 +588,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -628,6 +666,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -684,9 +725,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -696,6 +743,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -706,26 +758,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
|
||||
#~ "instaŀlat."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "YUV sense comprimir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Mestre"
|
||||
|
||||
|
@ -759,18 +791,31 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "Captura"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
|
||||
#~ "instaŀlat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
|
||||
|
||||
|
@ -805,15 +850,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
|
||||
|
||||
# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
|
||||
|
||||
|
@ -844,6 +892,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Àudio PCM en cru"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
|
||||
|
||||
|
@ -853,12 +902,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -77,25 +77,16 @@ msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
|
@ -179,6 +170,15 @@ msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Štítek ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +212,11 @@ msgstr "Bezeztrátové MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Titulek"
|
||||
|
||||
|
@ -294,6 +296,9 @@ msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Zdroj protokolu %s"
|
||||
|
@ -357,6 +362,8 @@ msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
||||
|
||||
|
@ -387,12 +394,33 @@ msgstr "ID umělce alba"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID stopy TRM"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
|
||||
|
||||
|
@ -548,10 +576,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
|
||||
"odebrání zařízení."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
|
||||
|
||||
|
@ -616,6 +653,9 @@ msgstr "zvýšit hlasitost"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "snížit hlasitost"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
|
||||
|
||||
|
@ -671,9 +711,15 @@ msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Hlasitost"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
|
||||
|
||||
|
@ -683,6 +729,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
# Danish translation of gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2019 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
|
||||
# Copyright (C) 2020 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
#
|
||||
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
|
||||
#
|
||||
# capture -> optage
|
||||
# closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada)
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 16:38+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
|
@ -98,25 +98,16 @@ msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "kunne ikke tegne mønster"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Der opstod en GL-fejl"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
|
||||
|
||||
|
@ -200,6 +191,15 @@ msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "kunne ikke tegne mønster"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Der opstod en GL-fejl"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-mærke"
|
||||
|
||||
|
@ -233,9 +233,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Tidsplanlagt tekst"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertekst"
|
||||
|
||||
|
@ -317,6 +319,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokol kilde"
|
||||
|
@ -381,6 +386,8 @@ msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
||||
|
||||
|
@ -411,12 +418,33 @@ msgstr "albumkunstner-id"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spor-id"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "spor-id"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spor-id"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spor TRM-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# nb ikke handling men navneord.
|
||||
# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
|
||||
# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
|
||||
|
@ -583,10 +611,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
|
||||
"enheder bliver tilføjet/fjernet."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Mellemlagrer ..."
|
||||
|
||||
|
@ -651,6 +688,9 @@ msgstr "lydstyrke op"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "lydstyrke ned"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "øg afspilningshastighed"
|
||||
|
||||
|
@ -706,9 +746,15 @@ msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lydstyrke"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
|
||||
|
||||
|
@ -718,6 +764,13 @@ msgstr "Brug playbin3-datakanal"
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bliv ved med at vise den sidste ramme på EOS indtil kommandoen afslut (quit) "
|
||||
"eller ændr afspilningsliste (gapless ignoreres)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 15:50+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
|
||||
|
@ -76,26 +76,17 @@ msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
|
@ -179,6 +170,15 @@ msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +212,11 @@ msgstr "verlustloses MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE-Codierung"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Untertitel"
|
||||
|
||||
|
@ -294,6 +296,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s Protokollquelle"
|
||||
|
@ -357,6 +362,8 @@ msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
|
||||
|
||||
|
@ -388,12 +395,33 @@ msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "Belichtungszeit"
|
||||
|
||||
|
@ -549,10 +577,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
|
||||
"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Zwischenspeichern …"
|
||||
|
||||
|
@ -617,6 +654,9 @@ msgstr "Lauter"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "Leiser"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "Schneller wiedergeben"
|
||||
|
||||
|
@ -671,9 +711,15 @@ msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lautstärke"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
|
||||
|
||||
|
@ -683,6 +729,13 @@ msgstr "playbin3-Weiterleitung verwenden"
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(die Vorgabe hängt von der Umgebungsvariablen »USE_PLABIN« ab)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Stromende das letzte Einzelbild dargestellt lassen bis zum Beenden oder "
|
||||
"Wechseln der Wiedergabeliste (lückenlose Wiedergabe wird ignoriert)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
|
@ -76,25 +77,16 @@ msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||
|
@ -179,6 +171,15 @@ msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Ετικέτα ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +213,11 @@ msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
|
|||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
|
||||
|
||||
|
@ -301,6 +304,9 @@ msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
|
||||
|
@ -364,6 +370,8 @@ msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
|
||||
|
||||
|
@ -394,12 +402,33 @@ msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID κομματιού"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID κομματιού"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
|
||||
|
||||
|
@ -567,10 +596,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -635,6 +673,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -691,9 +732,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -703,6 +750,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -713,26 +765,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
|
||||
#~ "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Γενικός"
|
||||
|
||||
|
@ -766,18 +798,31 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "Σύλληψη"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
|
||||
#~ "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
|
||||
|
||||
|
@ -813,12 +858,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
|
||||
|
||||
|
@ -849,6 +897,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
|
||||
|
||||
|
@ -858,11 +907,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
||||
|
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
|
@ -75,19 +76,6 @@ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
@ -95,13 +83,15 @@ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -179,6 +169,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +211,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -294,6 +295,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -357,6 +361,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -387,12 +393,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -541,10 +565,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -569,9 +602,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -610,6 +643,9 @@ msgstr "Volume"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -664,9 +700,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -676,6 +718,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -686,14 +733,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bass"
|
||||
|
||||
|
@ -719,22 +758,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Speaker"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "No filename given"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
|
@ -743,24 +775,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "No device specified."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Device is not open."
|
||||
|
||||
|
@ -777,6 +791,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename specified."
|
||||
#~ msgstr "No filename specified."
|
||||
|
||||
|
@ -804,6 +821,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||
#~ msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,44 +1,46 @@
|
|||
# Esperanto translation for gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
|
||||
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 12:05-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per unukanala reĝimo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per dukanala reĝimo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por ludado per %d-kanala reĝimo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
|
||||
"aplikaĵo."
|
||||
"Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado."
|
||||
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eraro dum eligo al sonaparato. La aparato estas malkonektita."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
|
||||
|
@ -48,20 +50,20 @@ msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
|
||||
"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzata de alia "
|
||||
"aplikaĵo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
|
||||
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato. La aparato estas malkonektita."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
|
||||
|
@ -72,628 +74,669 @@ msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
|
||||
msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de fluo"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Mankas elemento '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin3\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mankas elementoj: kaj autovideosink kaj %s."
|
||||
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mankas la elemento autovideosink."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agordita videosink %s ne funkcias."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementoj kaj autovideosink kaj %s ne funkcias."
|
||||
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La elemento autovideosink ne funkcias."
|
||||
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propra tekst-konsuma elemento ne estas uzebla."
|
||||
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mankas elementoj kaj autoaudiosink kaj %s."
|
||||
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mankas la elemento autoaudiosink."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agordita audiosink %s ne funkcias."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementoj kaj autoaudiosink kaj %s ne funkcias."
|
||||
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La elemento autoaudiosink ne funkcias."
|
||||
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne eblas ludi tekstan dosieron sen video aŭ vidigoj."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neniu malkodilo disponeblas por la tipo '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neniu URI estis specifita, el kiu ni ludu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiu ĉi tipo de fluo ankoraŭ ne povas esti ludata."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neniu URI-traktilo estas realigita por \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Font-elemento estas nevalide."
|
||||
msgstr "Font-elemento estas nevalida."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
|
||||
msgstr "Ne eblas registri sonon sufiĉe rapide"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiu ĉi KD ne havas iun ajn sontrakon"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "ni malsukcesis desegni motivon"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Eraro de GL okazis"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "aranĝo ne estis enterakordida antaŭ ol havigo de funkcio"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etikedo ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etikedo APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ret-radio ICY"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senperda sonkodeko de Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Libera senperda sonkodeko (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senperda sonkodeko True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vindoza Media Speech"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enkodigo Run-length"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempmezurita Teksto"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subteksto"
|
||||
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subteksta formo MPL2"
|
||||
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subteksta formo DKS"
|
||||
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subteksta formo QTtext"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subteksta formo Sami"
|
||||
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subteksta formo TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subteksto/sono CEA 608"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subteksto/sono CEA 708"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subteksta formo Kate"
|
||||
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subteksta formo WebVTT"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedensigita video"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedensigita gray"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedensigita pakigita YUV %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedensigita duon-ebena YUV %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedensigita ebena YUV %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedensigita paletrigita %d-bita %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedensigita %d-bita %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedensigita sono"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kruda %d-bita %s audio"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Son-KD-fonto"
|
||||
msgstr "Fonto de son-KD"
|
||||
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-fonto"
|
||||
msgstr "Fonto de DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonto de protokolo real-tempa flua (RTSP)"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonto de protokolo Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokolfonto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s video RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s sona RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s malplektilo (demux)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s malkodilo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s videa RTP-ŝarĝilo (payloader)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s sona RTP-ŝarĝilo (payloader)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s RTP-ŝarĝilo (payloader)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s plektilo (mux)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s enkodilo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GStreamer-elemento %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Nekonata fontelemento"
|
||||
msgstr "Nekonata fonta lemento"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nekonata konsuma elemento"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nekonata elemento"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nekonata malkodila elemento"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nekonata enkodila elemento"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kromaĵo aŭ elemento el nekonata tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni malsukcesis legi etikedon: ne sufiĉe da datumaro"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trak-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "artist-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "artist-ID ĉe MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "album-ID ĉe MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "artist-ID de albumo"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "artist-ID de albumo ĉe MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "trak-ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trak-TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID ĉe MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de obturila rapido"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obturila rapido uzata por kapti bildon, laŭ sekundoj"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de fokusa kvociento"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokusa kvociento (f-numero) uzata por kapti la bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de fokusa distanco"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokusa distanco de lensoj uzata dum kaptado de bildo, laŭ mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm de la lensoj uzataj por kapti la "
|
||||
"bildon, laŭ mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de cifereca zoma kvociento"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cifereca zoma kvociento uzata por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de rapido iso"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La rapido ISO uzata por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de eksponada programo"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ekzponada programo uzata por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de ekzponada reĝimo"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ekzponada reĝimo uzata dum kaptado de bildo"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de ekzponada kompenso"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ekzponada kompenso uzata por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de pejzaĝ-haviga tipo"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La pejzaĝ-haviga reĝimo uzata por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de amplifan difinon"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ĝenerala amplifa difino aplikata en bildo"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de blankeca ekvilibro"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La blankeca ekvilibra reĝimo difinita por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de kontrasto"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La direkto de kontrasta procezado aplikata por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de satureco"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La direkto de satureca procezado aplikata por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de neteco"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La direkto de neteca procezado aplikata por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de fulmolumilo"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ĉu la lumilo fulmis por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de fulmila reĝimo"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La elektita fulmila reĝimo por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de mezura reĝimo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La mezura reĝimo uzata por difini ekspono por kapti bildon"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaptado de fonto"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La fonto aŭ tipo de aparato uzata por la kaptado"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bilda horizontala ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aŭdvidaĵa intenca horizontala denso de bilderoj laŭ ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bilda vertikala ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aŭdvidaĵa intenca vertikala denso de bilderoj laŭ ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kadro ID3v2"
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kadro kun neanalizita etikedo id3v2"
|
||||
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "muzik-tono"
|
||||
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unua tono en kiu la sono komencas"
|
||||
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montri informon pri versio kaj eliri"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne eliri post montro de komenca aparato-listo, sed atendi por ke aparatoj "
|
||||
"estu aldonataj/forigataj."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Laŭteco: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bufrado..."
|
||||
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horloĝo estas perdita, ni elektas novan\n"
|
||||
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fino de lud-listo estas atingita."
|
||||
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paŭso"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nun ni ludas %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baldaŭ tiu finos, ni preparas sekvan titolon: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ludad-rapido: %.2f"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
|
||||
msgstr "Ne eblis ŝanĝi ludad-rapidon al %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spaco"
|
||||
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paŭso/daŭrigo"
|
||||
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "q aŭ ESC"
|
||||
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eliri"
|
||||
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> aŭ n"
|
||||
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ludi sekvan"
|
||||
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "< aŭ b"
|
||||
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ludi pasintan"
|
||||
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trairi antaŭen"
|
||||
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trairi malantaŭen"
|
||||
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pliigi laŭtecon"
|
||||
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "malpliigi laŭtecon"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pliigi lud-rapidon"
|
||||
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "malpliigi lud-rapidon"
|
||||
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ŝanĝi direkton de ludado"
|
||||
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aktivigi/malaktivigi artifikajn reĝimojn"
|
||||
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ŝanĝi trakon de sono"
|
||||
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ŝanĝi trakon de video"
|
||||
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ŝanĝi trakon de subteksto"
|
||||
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trairi al la komenco"
|
||||
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "montri fulmoklavojn"
|
||||
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interega reĝimo - klavaraj regiloj:"
|
||||
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eligi informon pri stato kaj sciigojn pri atributoj"
|
||||
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regi ludadan konduton per difino de atributo 'flags' de Playbin"
|
||||
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Videa konsumanto uzota (apriore estas autovideosink)"
|
||||
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sona konsumanto uzota (apriore estas autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivigas ludadon sen interrompoj"
|
||||
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hazarda ludlisto"
|
||||
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malaktivigi interagan regadon per klavaro"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Laŭteco"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Ludlista dosiero enhavanta enigajn aŭdvidaĵajn dosierojn"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne montru iun ajn eligon (krom eraroj)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzi ĉenstablon playbin3"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(aprioro varias depende de la medivariablo 'USE_PLAYBIN')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teni montradon de la lasta kadro en EOS ĝis komando 'eliri' aŭ 'ŝanĝi "
|
||||
"ludliston' (seninterrompo estos ignorata)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzmaniero: %s DOSIERO1|URI1 [DOSIERO2|URI2] [DOSIERO3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi devas indiki minimume unu dosiernomon aŭ URI por ludi."
|
||||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
|
||||
msgstr "Premu 'k' por vidi liston de fulmoklavoj.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Ĉefa regilo"
|
||||
|
@ -731,6 +774,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
|
@ -72,25 +73,16 @@ msgstr "No se pudo buscar en el CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "No se pudo leer del D."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
||||
|
@ -176,6 +168,15 @@ msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -209,9 +210,11 @@ msgstr "MSZH sin pérdida"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -266,7 +269,7 @@ msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
|
|||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
|
||||
|
||||
|
@ -298,6 +301,9 @@ msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Fuente: Protocolo %s"
|
||||
|
@ -361,6 +367,8 @@ msgstr "Elemento decodificador desconocido"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Elemento codificador desconocido"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
|
||||
|
||||
|
@ -391,12 +399,33 @@ msgstr "ID del álbum del artista"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID de la pista"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM de la pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "velocidad del obturador de la toma"
|
||||
|
||||
|
@ -548,10 +577,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -616,6 +654,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -672,9 +713,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -684,6 +731,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -694,26 +746,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
|
||||
#~ "instalado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "YUV sin comprimir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Maestro"
|
||||
|
||||
|
@ -747,21 +779,31 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "Capturar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
|
||||
#~ "instalado."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
|
||||
|
||||
|
@ -796,12 +838,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
|
||||
|
||||
|
@ -829,6 +877,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Audio PCM sin comprimir"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
|
||||
|
||||
|
@ -838,12 +887,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
|
||||
|
||||
|
@ -862,6 +914,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
|
@ -74,25 +75,16 @@ msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||
|
@ -179,6 +171,15 @@ msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 etiketa"
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +213,11 @@ msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length kodeketa"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
|
|||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
|
||||
|
||||
|
@ -301,6 +304,9 @@ msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokolo-ituruburua"
|
||||
|
@ -364,6 +370,8 @@ msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
|
||||
|
||||
|
@ -394,12 +402,33 @@ msgstr "albumaren interpretearen IDa"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "pistaren IDa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "pistaren TRM IDa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -548,10 +577,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -616,6 +654,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -672,9 +713,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -684,6 +731,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -694,26 +746,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
|
||||
#~ "instalatua."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Maisua"
|
||||
|
||||
|
@ -747,54 +779,31 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "Kapturatzea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
|
||||
#~ "instalatua."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
|
||||
|
@ -830,23 +839,66 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
|
||||
#~ "bidaltzean."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
#~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
|
@ -76,25 +77,16 @@ msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
||||
|
@ -179,6 +171,15 @@ msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-tagi"
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +213,11 @@ msgstr "Häviötön MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE-koodaus"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
|
|||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
|
||||
|
||||
|
@ -301,6 +304,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s-protokollalähde"
|
||||
|
@ -364,6 +370,8 @@ msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
|
||||
|
||||
|
@ -394,12 +402,33 @@ msgstr "levyn esittäjätunniste"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "kappaletunniste"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
|
||||
|
||||
|
@ -552,10 +581,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -620,6 +658,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -676,9 +717,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -688,6 +735,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -698,25 +750,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton YUV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Pääkanava"
|
||||
|
||||
|
@ -750,54 +783,30 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "Nauhoitus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Raaka pcm-ääni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
|
||||
|
||||
|
@ -831,24 +840,67 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
#~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Raaka pcm-ääni"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
||||
#~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
|
||||
|
||||
|
@ -864,6 +916,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||
#
|
||||
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -85,31 +85,21 @@ msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Impossible de lire le CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -187,6 +177,15 @@ msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "Tracer du motif en échec"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Erreur de rendu GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Étiquette ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -221,9 +220,11 @@ msgstr "MSZH sans perte"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codage par plages"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Sous-titre"
|
||||
|
||||
|
@ -243,10 +244,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|||
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-titres CEA 608"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-titres CEA 708"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format de sous-titres Kate"
|
||||
|
@ -303,6 +304,9 @@ msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Source protocole %s"
|
||||
|
@ -366,6 +370,8 @@ msgstr "Élément décodeur inconnu"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Élément codeur inconnu"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
|
||||
|
||||
|
@ -396,12 +402,33 @@ msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "identifiant de piste"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "identifiant TRM de piste"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
|
||||
|
||||
|
@ -567,10 +594,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
|
||||
"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volume : %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Mise en cache…"
|
||||
|
||||
|
@ -635,6 +671,9 @@ msgstr "augmenter le volume"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "baisser le volume"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
|
||||
|
||||
|
@ -691,17 +730,32 @@ msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser un pipeline playbin3"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la "
|
||||
"fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc "
|
||||
"est ignorée)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -712,12 +766,3 @@ msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
|
|||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -76,25 +76,16 @@ msgstr "Impussibil cirî tal CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Impussibil lei il CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
|
@ -178,6 +169,15 @@ msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Chest CD nol à tocs audio"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etichete ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -211,9 +211,11 @@ msgstr "MSZH cence pierdite"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Test a timp"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Sottitul"
|
||||
|
||||
|
@ -293,6 +295,9 @@ msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Sorzint protocol %s"
|
||||
|
@ -356,6 +361,8 @@ msgstr "Element decodificadôr no cognossût"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Element codificadôr no cognossût"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût"
|
||||
|
||||
|
@ -386,12 +393,33 @@ msgstr "ID artist dal album"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID toc"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM dal toc"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dal TRM"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -540,10 +568,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volum: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..."
|
||||
|
||||
|
@ -608,6 +645,9 @@ msgstr "alce volum"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "sbasse volum"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -663,9 +703,15 @@ msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
|
||||
|
||||
|
@ -675,6 +721,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: galego\n"
|
||||
|
@ -77,25 +78,16 @@ msgstr "Non foi posíbel buscar no CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||
|
@ -181,6 +173,15 @@ msgstr "Non é posíbel gravar o son cunha velocidade suficiente"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD non contén pistas de son"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -214,9 +215,11 @@ msgstr "MSZH sen perda"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subtítulo"
|
||||
|
||||
|
@ -297,6 +300,9 @@ msgstr "Fonte: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Fonte: protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Fonte: Protocolo %s"
|
||||
|
@ -360,6 +366,8 @@ msgstr "O elemento decodificador é descoñecido"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "O elemento codificador é descoñecido"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
|
||||
|
||||
|
@ -390,12 +398,33 @@ msgstr "ID do álbum do artista"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID da pista"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM da pista"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "velocidade do obturador da toma"
|
||||
|
||||
|
@ -547,10 +576,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -616,6 +654,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -672,9 +713,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -684,6 +731,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -694,22 +746,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este "
|
||||
#~ "fluxo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "%s YUV %s sen comprimir"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
#
|
||||
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019.
|
||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 13:33-0800\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 15:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu."
|
||||
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
|
@ -46,21 +46,21 @@ msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
|||
msgstr "Greška na ulazu audiouređaja. Uređaj nije spojen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu"
|
||||
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
|
||||
"druga aplikacija."
|
||||
"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutno koristi neka druga "
|
||||
"aplikacija."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
|
||||
|
@ -77,25 +77,16 @@ msgstr "Nije moguće pozicioniranje (skočiti na poziciju) na CD-u."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD nije moguće čitati."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Dogodila se GL greška"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu protoka"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin“."
|
||||
|
||||
|
@ -179,6 +170,15 @@ msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Dogodila se GL greška"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 tag"
|
||||
|
||||
|
@ -213,9 +213,11 @@ msgid "Run-length encoding"
|
|||
msgstr "RLE (Run-length encoding)"
|
||||
|
||||
# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Podnaslov"
|
||||
|
||||
|
@ -295,6 +297,9 @@ msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Protokol izvora je %s"
|
||||
|
@ -348,9 +353,8 @@ msgstr "Element GStreamera %s"
|
|||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Nepoznati element-izvor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Nepoznati element"
|
||||
msgstr "Nepoznati element-ponor"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nepoznati element"
|
||||
|
@ -361,6 +365,8 @@ msgstr "Nepoznati element dekoder"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Nepoznati element koder"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
|
||||
|
||||
|
@ -391,12 +397,30 @@ msgstr "ID izvođača albuma"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr "ID grupe objave"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID grupe objave"
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID zapisa objave"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID zapisa objave"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM zapisa"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr "AcoustID ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "ekspozicija"
|
||||
|
||||
|
@ -441,10 +465,10 @@ msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|||
msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "mȏd ekspozicije"
|
||||
msgstr "način ekspozicije"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Primijenjeni mȏd ekspozicije pri snimanju"
|
||||
msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "korektura ekspozicije"
|
||||
|
@ -495,18 +519,18 @@ msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|||
msgstr "Je li se bljeskalica aktivirala pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "mȏd bljeskalice"
|
||||
msgstr "način bljeskalice"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Odabrani mȏd bljeskalice pri snimanju slike"
|
||||
msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "mȏd mjerenja"
|
||||
msgstr "način mjerenja"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primijenjeni mȏd mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
"Primijenjeni način mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "izvor za snimanje"
|
||||
|
@ -550,10 +574,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji "
|
||||
"dodaju ili uklone."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr "Uključuje i uređaje od skrivenih davatelja uređaja."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr "Mute: on"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr "Mute: off"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Punjenje međuspremnika..."
|
||||
|
||||
|
@ -618,6 +651,9 @@ msgstr "glasnije"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "tiše"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr "prebacuje uključenje/isključenje zvuka"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "brže"
|
||||
|
||||
|
@ -648,7 +684,7 @@ msgid "show keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "tipkovnički prečaci"
|
||||
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktivni mȏd - tipkovničko upravljanje:"
|
||||
msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
|
||||
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
|
||||
|
@ -675,10 +711,16 @@ msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Glasnoća"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Početna pozicija u sekundama."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr "Koristi pokusni „instant-rate-change flag“ pri promjeni brzine"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)"
|
||||
|
||||
|
@ -688,6 +730,13 @@ msgstr "Rabi playbin3 cjevovod"
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(zadano: varira, ovisno o varijabli okružja „USE_PLAYBIN“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavi prikazivati posljednji okvir na EOS-u dok ne napustite ili "
|
||||
"promijenite naredbu za promjenu popisa za reprodukciju (zanemaruje „gapless“)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||
# Hungarian translation of gst-plugins-base
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Hungarian translation for gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
#
|
||||
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
|
||||
# Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 21:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,89 +19,79 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
|
||||
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
||||
"használja."
|
||||
"Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik "
|
||||
"alkalmazás használja."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
|
||||
msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
|
||||
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
|
||||
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt %d csatornás módban"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
||||
"Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
||||
"használja."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
|
||||
msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt."
|
||||
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Nem kereshető a CD."
|
||||
msgstr "Nem sikerült pozicionálni a CD-t."
|
||||
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nem olvasható a CD."
|
||||
msgstr "Nem sikerült olvasni a CD-t."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nem sikerült meghatározni az adatfolyam típusát"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin” elemet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin3” elemet."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -179,6 +169,15 @@ msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "a minta rajzolása sikertelen"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Egy GL hiba történt"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 címke"
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +211,11 @@ msgstr "Veszteségmentes MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Időzített szöveg"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Felirat"
|
||||
|
||||
|
@ -234,10 +235,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|||
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CEA 608 lezárt felirat"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CEA 708 lezárt felirat"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate feliratformátum"
|
||||
|
@ -294,6 +295,9 @@ msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokollforrás"
|
||||
|
@ -357,6 +361,8 @@ msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
||||
|
||||
|
@ -387,12 +393,33 @@ msgstr "Albumelőadó azonosítója"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "számazonosító"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "felvétel zársebessége"
|
||||
|
||||
|
@ -544,10 +571,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
|
||||
"hozzáadására/eltávolítására."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Hangerő: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Pufferelés…"
|
||||
|
||||
|
@ -574,7 +610,7 @@ msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "szóköz"
|
||||
|
@ -612,6 +648,9 @@ msgstr "hangerő fel"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "hangerő le"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "lejátszási sebesség növelése"
|
||||
|
||||
|
@ -668,17 +707,31 @@ msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Hangerő"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Playbin3 csővezeték használata"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(az alapértelmezett a „USE_PLAYBIN” környezeti változótól függően változik)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az utolsó képkocka láthatóan tartása az adatfolyam végén a kilépésig vagy a "
|
||||
"lejátszólista megváltoztatása parancsig (szünetmentes mellőzve)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -690,9 +743,3 @@ msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin3” elem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nem hozható létre „urisourcebin” elem."
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,23 @@
|
|||
# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021.
|
||||
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:50+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 16:59+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
|
||||
|
@ -72,31 +74,21 @@ msgstr "Tak dapat mencari CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin3\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -174,6 +166,15 @@ msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "gagal menggambar pola"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Terjadi galat GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapatkan fungsi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Tag ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -207,9 +208,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Teks Waktu"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subjudul"
|
||||
|
||||
|
@ -229,10 +232,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|||
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapsi Tertutup CEA 608"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapsi Tertutup CEA 708"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul Kate"
|
||||
|
@ -289,6 +292,9 @@ msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s sumber protokol"
|
||||
|
@ -352,6 +358,8 @@ msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
||||
|
||||
|
@ -359,7 +367,7 @@ msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|||
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID jalur"
|
||||
msgstr "ID trek"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
|
||||
|
@ -382,12 +390,30 @@ msgstr "ID artis album"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr "ID grup rilis"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID grup rilis MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID trek rilis"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID trek rilis MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM jalur"
|
||||
msgstr "ID TRM trek"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr "ID AcoustID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr "Sidik jari AcoustID (chromaprint)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "menangkap kecepatan rana"
|
||||
|
||||
|
@ -542,10 +568,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
|
||||
"divais ditambahkan/dihapus."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr "Sertakan peranti dari penyedia peranti yang tersembunyi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volume: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr "Senyap: nyala"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr "Senyap: mati"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Menyangga..."
|
||||
|
||||
|
@ -610,6 +645,9 @@ msgstr "volume naik"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "volume turun"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr "jungkitkan senyap audio nyala/mati"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
|
||||
|
||||
|
@ -664,17 +702,30 @@ msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Posisi memulai dalam detik."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr "Gunakan flag instant-rate-change eksperimental ketika mengubah laju"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gunakan pipeline playbin3"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(baku bervariasi tergantung pada variabel lingkungan 'USE_PLAYBIN')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terus tampilkan bingkai terakhir pada EOS hingga keluar atau perintah "
|
||||
"perubahan daftar putar (tanpa celah diabaikan)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -686,15 +737,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Galat arus data internal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
|
||||
|
|
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:52+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -82,26 +82,17 @@ msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "generazione modello non riuscita"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»."
|
||||
|
||||
|
@ -185,6 +176,15 @@ msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "generazione modello non riuscita"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Tag ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -219,9 +219,11 @@ msgstr "MSZH senza perdita"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Testo temporizzato"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Sottotitolo"
|
||||
|
||||
|
@ -317,6 +319,9 @@ msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Sorgente protocollo %s"
|
||||
|
@ -380,6 +385,8 @@ msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
|
||||
|
||||
|
@ -410,12 +417,33 @@ msgstr "ID artista dell'album"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID traccia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM della traccia"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "velocità di scatto di cattura"
|
||||
|
||||
|
@ -577,10 +605,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi "
|
||||
"aggiunti/rimossi"
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volume: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Riempimento buffer..."
|
||||
|
||||
|
@ -645,6 +682,9 @@ msgstr "alza volume"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "abbassa volumne"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "aumenta velocità riproduzione"
|
||||
|
||||
|
@ -701,9 +741,15 @@ msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)"
|
||||
|
||||
|
@ -713,6 +759,13 @@ msgstr "Usa pipeline playbin3"
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando "
|
||||
"di modifica della playlist (gapless viene ignorato)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -722,147 +775,3 @@ msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre."
|
|||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Principale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bassi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Treble"
|
||||
#~ msgstr "Acuti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCM"
|
||||
#~ msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Synth"
|
||||
#~ msgstr "Sintetiz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-in"
|
||||
#~ msgstr "Linea in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CD"
|
||||
#~ msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Microphone"
|
||||
#~ msgstr "Microfono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Altoparlanti PC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playback"
|
||||
#~ msgstr "Riproduzione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "Cattura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
|
||||
#~ "risulta installato. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
|
||||
#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
|
||||
#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
|
||||
#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
#~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
#~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
#~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
#~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Audio raw PCM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Audio raw floating-point"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Nessun device specificato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -72,14 +73,11 @@ msgstr "CDをシークすることができませんでした"
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD を読むことができませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "これはテキストファイルのようです"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
|
@ -87,12 +85,6 @@ msgstr ""
|
|||
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
|
||||
"性があります"
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "これはテキストファイルのようです"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
|
||||
|
@ -177,6 +169,15 @@ msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 タグ"
|
||||
|
||||
|
@ -210,9 +211,11 @@ msgstr "ロスレス MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "ランレングス符号化"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
|
|||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
|
||||
|
||||
|
@ -299,6 +302,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s プロトコルソース"
|
||||
|
@ -362,6 +368,8 @@ msgstr "不明なデコーダーエレメント"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
|
||||
|
||||
|
@ -392,12 +400,33 @@ msgstr "アルバムアーティスト ID"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz トラック ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "トラック ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz トラック ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "トラック TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
|
||||
|
||||
|
@ -548,10 +577,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -616,6 +654,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -672,9 +713,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -684,6 +731,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -694,26 +746,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "内部データストリームエラー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
|
||||
#~ "いません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 YUV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "マスター"
|
||||
|
||||
|
@ -747,54 +779,31 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "キャプチャ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "内部データストリームエラー"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
|
||||
#~ "いません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
|
||||
|
||||
|
@ -828,30 +837,76 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
#~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified."
|
||||
#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
@ -74,26 +75,16 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||
|
@ -110,9 +101,9 @@ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
|||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
|
@ -136,9 +127,9 @@ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
|||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
|
@ -182,6 +173,15 @@ msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 žymė"
|
||||
|
||||
|
@ -215,9 +215,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Sami titrų formatas"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami titrų formatas"
|
||||
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami titrų formatas"
|
||||
|
@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
|
|||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
|
||||
|
||||
|
@ -305,6 +307,9 @@ msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokolo šaltinis"
|
||||
|
@ -368,6 +373,8 @@ msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
||||
|
||||
|
@ -398,12 +405,33 @@ msgstr "albumo atlikėjo ID"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "takelio ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "takelio TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -552,10 +580,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -620,6 +657,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -676,9 +716,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -688,6 +734,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -698,24 +749,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Nekompresuotas YUV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Pagrindinis"
|
||||
|
||||
|
@ -749,6 +782,78 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "Įrašymas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
|
||||
#~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
|
||||
#~ "reikalingus įskiepius."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
#~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified."
|
||||
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
|
||||
|
||||
|
@ -779,96 +884,24 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
|
||||
#~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
|
||||
#~ "reikalingus įskiepius."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
#~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified."
|
||||
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
|
@ -78,25 +79,16 @@ msgstr "Nevarēja meklēt pa CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
|
||||
|
||||
|
@ -180,6 +172,15 @@ msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 iezīme"
|
||||
|
||||
|
@ -213,9 +214,11 @@ msgstr "Bezzudumu MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Teksts laikā"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subtitri"
|
||||
|
||||
|
@ -296,6 +299,9 @@ msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokola avots"
|
||||
|
@ -359,6 +365,8 @@ msgstr "Nezināms atkodētāja elements"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Nezināms kodētāja elements"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
|
||||
|
||||
|
@ -389,12 +397,33 @@ msgstr "albuma izpildītāja ID"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "celiņa ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "celiņa TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "tveršanas slēdža ātrums"
|
||||
|
||||
|
@ -545,10 +574,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Buferē..."
|
||||
|
||||
|
@ -613,6 +651,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -669,9 +710,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -681,6 +728,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -691,17 +743,10 @@ msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI."
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav "
|
||||
|
@ -839,6 +884,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,23 +2,23 @@
|
|||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
|
||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
|
||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 17:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
|
||||
|
@ -74,31 +74,21 @@ msgstr "Kunne ikke søke på CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -176,6 +166,15 @@ msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "En GL-feil oppsto"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-merke"
|
||||
|
||||
|
@ -209,9 +208,11 @@ msgstr "Tapsfritt MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kjørelengde-koding"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Tidsbestemt tekst"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertekst"
|
||||
|
||||
|
@ -231,10 +232,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|||
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CEA 608 teksting"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CEA 708 teksting"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate undertekstformat"
|
||||
|
@ -291,6 +292,9 @@ msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokollkilde"
|
||||
|
@ -354,6 +358,8 @@ msgstr "Ukjent dekoderelement"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukjent element for koding"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
|
||||
|
||||
|
@ -384,12 +390,30 @@ msgstr "albumartist-id"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr "Utgivelsesgruppe-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz utgivelsesgruppe-id"
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "utgivelsesspor-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz utgivelsesspor-id"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spor TRM-id"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr "AcoustID ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr "AcoustID-fingeravtrykk (chromaprint)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "opptakslukkerhastighet"
|
||||
|
||||
|
@ -542,10 +566,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
|
||||
"enheter blir lagt til/fjernet."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr "Inkluder enheter fra skjulte enhetstilbydere."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volum: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr "Demp: på"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr "Demp: av"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Bufrer ..."
|
||||
|
||||
|
@ -610,6 +643,9 @@ msgstr "Volum opp"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "volum opp"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr "Bytt lyd-demping av/på"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "øk avspillingshastigheten"
|
||||
|
||||
|
@ -664,17 +700,31 @@ msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Startposisjon i sekunder."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk det eksperimentelle «instant-rate-change»-flagget når du endrer rate"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer "
|
||||
"kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
|
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -74,25 +75,16 @@ msgstr "Kan geen seek doen op CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
|
@ -176,6 +168,15 @@ msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-tag"
|
||||
|
||||
|
@ -209,9 +210,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Van tijd voorziene tekst"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Ondertitel"
|
||||
|
||||
|
@ -292,6 +295,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protocol-bron"
|
||||
|
@ -355,6 +361,8 @@ msgstr "Onbekend decoder-element"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Onbekend encoder-element"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
||||
|
||||
|
@ -385,12 +393,33 @@ msgstr "album-artiest-ID"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz track-ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "track-ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz track-ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "track-TRM-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
|
||||
|
||||
|
@ -553,10 +582,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
|
||||
"toegevoegde/verwijderde apparaten."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volume: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "In buffer opslaan..."
|
||||
|
||||
|
@ -621,6 +659,9 @@ msgstr "volume omhoog"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "volume omlaag"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
|
||||
|
||||
|
@ -676,9 +717,15 @@ msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
|
||||
|
||||
|
@ -688,6 +735,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -698,14 +750,6 @@ msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
|
@ -77,19 +77,6 @@ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେ
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
@ -97,6 +84,10 @@ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
@ -181,6 +172,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -214,9 +214,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -296,6 +298,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -359,6 +364,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -389,12 +396,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -543,10 +568,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବଳତା"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -612,6 +646,9 @@ msgstr "ପ୍ରବଳତା"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -666,9 +703,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "ପ୍ରବଳତା"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -678,6 +721,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Polish translation for gst-plugins-base.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2019.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 05:30+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 08:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -82,25 +82,16 @@ msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "nie udało się narysować wzoru"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
|
@ -183,6 +174,15 @@ msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "nie udało się narysować wzoru"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Znacznik ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -216,9 +216,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kodowanie RLE"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Tekst w czasie"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Podpisy"
|
||||
|
||||
|
@ -298,6 +300,9 @@ msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Źródło protokołu %s"
|
||||
|
@ -361,6 +366,8 @@ msgstr "Nieznany element dekodujący"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Nieznany element kodujący"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
|
||||
|
||||
|
@ -391,12 +398,30 @@ msgstr "ID artysty albumu ID"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr "ID grupy wydania"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID grupy wydania wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID ścieżki wydania"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID ścieżki wydania wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr "ID wg AcoustID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr "odcisk AcoustID (chromaprint)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "szybkość migawki"
|
||||
|
||||
|
@ -549,10 +574,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
|
||||
"dodanie/usunięcie urządzeń."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr "Uwzględnienie urządzeń od ukrytych dostawców."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Głośność: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr "Wyciszenie: włączone"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr "Wyciszenie: wyłączone"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Buforowanie..."
|
||||
|
||||
|
@ -617,6 +651,9 @@ msgstr "większa głośność"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "mniejsza głośność"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr "przełączenie wyciszenia dźwięku"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "większe tempo odtwarzania"
|
||||
|
||||
|
@ -673,9 +710,15 @@ msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Głośność"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Pozycja początkowa w sekundach."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr "Użycie eksperymentalnej flagi instant-rate-change przy zmianie tempa"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
|
||||
|
||||
|
@ -685,6 +728,13 @@ msgstr "Użycie potoku playbin3"
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany "
|
||||
"listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2018.
|
||||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2021.
|
||||
#
|
||||
# PCM -> PCM
|
||||
# buffering -> preenchendo buffer
|
||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 16:32-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 22:29-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||
"net>\n"
|
||||
|
@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
|
||||
|
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canais."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canais"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
|
@ -81,32 +82,22 @@ msgstr "Não foi possível buscar no CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Este arquivo parece ser de texto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin\"."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"uridecodebin3\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -173,7 +164,7 @@ msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|||
msgstr "Nenhum controlador para o URI \"%s\" foi implementado."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "O elemente de origem é inválido."
|
||||
msgstr "O elemento de origem é inválido."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
|
@ -185,6 +176,15 @@ msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "falha ao desenhar padrão"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Um erro ocorreu com o GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "o formato não foi negociado antes da função get"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -218,9 +218,11 @@ msgstr "MSZH Sem Perdas"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codificação Run-length"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Texto Temporizado"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Legenda"
|
||||
|
||||
|
@ -240,10 +242,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|||
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Closed Caption CEA 608"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Closed Caption CEA 708"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Kate"
|
||||
|
@ -300,6 +302,9 @@ msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Origem: protocolo %s"
|
||||
|
@ -318,11 +323,11 @@ msgstr "decodificador RTP %s"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Demultiplexador %s"
|
||||
msgstr "demultiplexador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Decodificador %s"
|
||||
msgstr "decodificador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
|
@ -338,11 +343,11 @@ msgstr "codificador RTP %s"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexador %s"
|
||||
msgstr "multiplexador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Codificador %s"
|
||||
msgstr "codificador %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
|
@ -363,6 +368,8 @@ msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Elemento codificador desconhecido"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
|
||||
|
||||
|
@ -393,12 +400,30 @@ msgstr "ident. do artista do álbum"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr "ident. do grupo de lançamento"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ident. do grupo de lançamento no MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ident. do lançamento da trilha"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ident. do lançamento da trilha no MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ident. da trilha TRM"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr "Identidade acústica"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr "Impressão digital acústica (chromaprint)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
|
||||
|
||||
|
@ -558,10 +583,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Não sair após exibir a lista inicial de dispositivos, mas sim, esperar por "
|
||||
"dispositivos serem adicionados ou removidos."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr "Incluir dispositivos de provedores ocultos de dispositivos."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volume: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr "Áudio: ligado"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr "Áudio: desligado"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Preenchendo buffer..."
|
||||
|
||||
|
@ -626,6 +660,9 @@ msgstr "aumentar volume"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "diminuir volume"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr "alternar entre áudio ligado e desligado"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "aumentar a taxa de reprodução"
|
||||
|
||||
|
@ -690,19 +727,36 @@ msgstr "Desativar controle interativo via teclado"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Posição inicial em segundos."
|
||||
|
||||
# Flag: playlist
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Arquivo de lista de reprodução que contém arquivos de mídia de entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza o sinalizador experimental instant-rate-change ao trocar taxa de "
|
||||
"reprodução"
|
||||
|
||||
# Flag: quiet
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Não exibir nenhuma saída (além dos erros)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliza a fila de processamento playbin3"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(valor predefinido varia de acordo com a variável de ambiente \"USE_PLAYBIN"
|
||||
"\")"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continua exibindo o último quadro ao final do fluxo até sair ou ocorrer "
|
||||
"alteração da lista de reprodução (reprodução sem intervalos é ignorada)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,24 @@
|
|||
# Romanian translation for gst-plugins-base
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 10:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
|
||||
|
@ -38,6 +42,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
|
|||
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare la ieșirea la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
|
||||
|
@ -63,6 +68,8 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
|
|||
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost "
|
||||
"deconectat."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
|
||||
|
@ -73,32 +80,21 @@ msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Acesta pare a fi un fișier text"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin”."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin3”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -176,11 +172,20 @@ msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "nu s-a putut desena modelul"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "A apărut o eroare GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția get"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "etichetă ID3"
|
||||
msgstr "Etichetă ID3"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "etichetă APE"
|
||||
msgstr "Etichetă APE"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Radio Internet ICY"
|
||||
|
@ -209,23 +214,22 @@ msgstr "MSZH fără pierdere"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codarea run-length"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text contra cronometru"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtitrare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
|
||||
msgstr "Format de subtitrări MPL2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subtitrare Sami"
|
||||
msgstr "Format de subtitrări DKS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subtitrare Kate"
|
||||
msgstr "Format de subtitrări QText"
|
||||
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subtitrare Sami"
|
||||
|
@ -234,57 +238,53 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|||
msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 608"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 708"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subtitrare Kate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subtitrare Kate"
|
||||
msgstr "Format de subtitrări WebVTT"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "YUV necomprimat"
|
||||
msgstr "Video necomprimat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Imagine gri necomprimată"
|
||||
msgstr "Gri necomprimat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr "%s YUV împachetat necomprimat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr "%s YUV semi-planar necomprimat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr "%s YUV planar necomprimat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
|
||||
msgstr "%d-bit %s necomprimat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "YUV necomprimat"
|
||||
msgstr "Audio necomprimat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "PCM audio brut %d biți"
|
||||
msgstr "Audio %d-bit %s raw"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Sursă CD audio"
|
||||
|
@ -298,21 +298,24 @@ msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Sursă protocol %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "depayloader RTP video %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "depayloader RTP audio %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "depayloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
|
@ -324,15 +327,15 @@ msgstr "Decoder %s"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "payloader RTP video %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "payloader RTP audio %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "payloader RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
|
@ -361,6 +364,8 @@ msgstr "Element decodor necunoscut"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Element codor necunoscut"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
|
||||
|
||||
|
@ -391,325 +396,362 @@ msgstr "ID artist album"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID album artist MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID pistă"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID pistă"
|
||||
msgstr "ID TRM pistă"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "viteza obturatorului de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viteza obturatorului de utilizat când se capturează o imagine, în secunde"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "proporția focală de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proporția focală (f-număr) de utilizat când se capturează imaginea"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lungimea focală de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lungimea focală a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm de capturare"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lungimea focală echivalentă cu 35 mm a lentilei utilizate pentru a captura "
|
||||
"imaginea, în mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "proporția focalizării digitale de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proporția de focalizare digitală de când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "viteză iso de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viteza ISO utilizată când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "programul de expunere de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modul de expunere de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "compensarea expunerii de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compensarea de expunere utilizată când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipul de captură de scenă de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul de captură de scenă utilizat când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ajustare de creștere de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustarea creșterii per total aplicată la o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "balanță de alb de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul de balanță de alb stabilit când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contrast de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direcția procesării contrastului aplicată când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saturația de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direcția de procesare a saturației aplicată când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "precizie de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direcția procesării preciziei aplicată când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "blițul tras de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacă blițul a fost tras când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mod de bliț de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modul de contorizare de capturare"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul de contorizare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea "
|
||||
"unei imagini"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sursă de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ppi orizontal de imagine"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densitate de pixel orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în "
|
||||
"ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ppi vertical de imagine"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densitate de pixel verticală intenționată pentru media (imagine/video) în ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadru ID3v2"
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cadrul de etichetă id3v2 neparsat"
|
||||
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cheie-muzicală"
|
||||
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul"
|
||||
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipărește informațiile de versiune și ieși"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca "
|
||||
"dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volumul: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se preîncarcă..."
|
||||
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceas pierdut, se selectează unul nou\n"
|
||||
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei de redare."
|
||||
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pauzat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acum se redă %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rată de redare: %.2f"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut schimba rata de redare la %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spațiu"
|
||||
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pauzat/nepauzat"
|
||||
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "q sau ESC"
|
||||
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ieșire"
|
||||
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> sau n"
|
||||
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "redă următoarea"
|
||||
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "< sau b"
|
||||
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "redă anterioara"
|
||||
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "caută înainte"
|
||||
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "caută înapoi"
|
||||
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "volum mai sus"
|
||||
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "volum mai jos"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "crește rata de redare"
|
||||
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "descrește rata de redare"
|
||||
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modifică direcția de redare"
|
||||
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "activează/dezactivează modurile de truc"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
|
||||
msgstr "modifică pista audio"
|
||||
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "schimbă pista video"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Format subtitrare Kate"
|
||||
msgstr "modifică pista de subtitrări"
|
||||
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "caută la început"
|
||||
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arată scurtăturile de tastatură"
|
||||
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:"
|
||||
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produce informații de stare și înștiințări de proprietate"
|
||||
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controlează comportamentul de redare prin configurarea proprietății "
|
||||
"„fanioane” ale playbin"
|
||||
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sink video de utilizat (implicit este autovideosink)"
|
||||
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sink audio de utilizat (implicit este autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activează redarea fără întreruperi"
|
||||
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amestecă lista de redare"
|
||||
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezactivează controlul interactiv via tastatură"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișiere media de intrare"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu tipări nicio ieșire (în afară de erori)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(implicitul variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continuă să arăți ultimul cadru pe EOS până la ieșire sau până la comanda de "
|
||||
"schimbare a listei de redare (fără întreruperi este ignorat)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizare: %s FIȘIER1|URI1 [FIȘIER2|URI2] [FIȘIER3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat."
|
||||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
|
||||
#~ "nu este instalat."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "YUV necomprimat"
|
||||
msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Principal"
|
||||
|
@ -744,6 +786,66 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "Captură"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
|
||||
#~ "nu este instalat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
|
||||
#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
|
||||
#~ "recunoscut."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
|
||||
#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
|
||||
|
||||
|
@ -780,52 +882,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
|
||||
#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
|
||||
#~ "recunoscut."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
|
||||
#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
|
||||
|
||||
|
@ -837,9 +893,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
|
||||
|
|
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 19:47+0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 07:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
|
@ -77,25 +77,16 @@ msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизвед
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Не удалось определить тип потока"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Этот файл является текстовым"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
|
||||
|
||||
|
@ -179,6 +170,15 @@ msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-тег"
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +212,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "RLE-сжатие"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Субтитры"
|
||||
|
||||
|
@ -294,6 +296,9 @@ msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Источник протокола %s"
|
||||
|
@ -357,6 +362,8 @@ msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
|
||||
|
||||
|
@ -387,12 +394,30 @@ msgstr "ID исполнителя альбома"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr "ID выпуска группы"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID выпуска группы"
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID дорожки выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz ID дорожки выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr "AcoustID ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr "отпечаток AcoustID (chromaprint)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "выдержка при съёмке"
|
||||
|
||||
|
@ -546,10 +571,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
|
||||
"добавления/удаления."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr "Добавлять устройства из скрытых поставщиков устройств."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Громкость: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr "Звук выключен"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr "Звук включён"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Буферизация…"
|
||||
|
||||
|
@ -614,6 +648,9 @@ msgstr "увеличить громкость"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "уменьшить громкость"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr "вкл/выкл звук"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
|
||||
|
||||
|
@ -669,9 +706,17 @@ msgstr "Отключить интерактивное управление с к
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Громкость"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Начальная позиция в секундах."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать экспериментальный флаг instant-rate-change при изменении "
|
||||
"скорости воспроизведения"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
|
||||
|
||||
|
@ -681,6 +726,13 @@ msgstr "Использовать конвейер playbin3"
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены "
|
||||
"списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
|
||||
|
@ -73,25 +74,16 @@ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tento súbor je asi textový"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
|
@ -175,6 +167,15 @@ msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 značka"
|
||||
|
||||
|
@ -208,9 +209,11 @@ msgstr "Bezstratové MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Časovaný text"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Titulky"
|
||||
|
||||
|
@ -291,6 +294,9 @@ msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "zdroj protokolu %s"
|
||||
|
@ -354,6 +360,8 @@ msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
|
||||
|
||||
|
@ -384,12 +392,33 @@ msgstr "ID umelca albumu"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM stopy"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "rýchlosť uzávierky"
|
||||
|
||||
|
@ -542,10 +571,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
|
||||
"odstránenie."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
|
||||
|
||||
|
@ -610,6 +648,9 @@ msgstr "zhlasniť"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "stíšiť"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
|
||||
|
||||
|
@ -664,9 +705,15 @@ msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Hlasitosť"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
|
||||
|
||||
|
@ -676,6 +723,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -686,14 +738,6 @@ msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
||||
|
||||
|
@ -850,6 +894,9 @@ msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
|
|||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
|
||||
|
@ -75,25 +76,16 @@ msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -176,6 +168,15 @@ msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Oznaka ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -209,9 +210,11 @@ msgstr "Brezizgubni MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Podnapisi"
|
||||
|
||||
|
@ -292,6 +295,9 @@ msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Vir protokola %s"
|
||||
|
@ -355,6 +361,8 @@ msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Neznan predmet kodirnika"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
|
||||
|
||||
|
@ -385,12 +393,33 @@ msgstr "ID izvajalca albuma"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID sledi MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID sledi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID sledi MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID sledi"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "hitrost zaslonke"
|
||||
|
||||
|
@ -542,10 +571,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -610,6 +648,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -666,9 +707,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -678,6 +725,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -691,6 +743,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
|
@ -75,19 +76,6 @@ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
@ -95,13 +83,15 @@ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
|||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -179,6 +169,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +211,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -294,6 +295,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -357,6 +361,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -387,12 +393,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -541,10 +565,19 @@ msgid ""
|
|||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volumi"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -569,9 +602,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -610,6 +643,9 @@ msgstr "Volumi"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -664,9 +700,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volumi"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -676,6 +718,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -686,14 +733,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||||
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||||
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
|
@ -719,21 +758,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Zë folës"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
|
@ -742,25 +775,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
|
||||
|
||||
|
@ -777,6 +791,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename specified."
|
||||
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
|
||||
|
||||
|
@ -820,6 +837,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Serbian translation of gst-plugins
|
||||
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 21:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
|
||||
|
@ -74,31 +75,21 @@ msgstr "Не могу да премотам ЦД."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не могу да читам ЦД."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
|
||||
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin3“ елемент."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -176,6 +167,15 @@ msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "нисам успео да исцртам шаблон"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Дошло је до ГЛ грешке"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "запис није преговаран пре функције добављања"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ИБ3 ознака"
|
||||
|
||||
|
@ -209,9 +209,11 @@ msgstr "Безгубитни МСЗХ"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Кодирање покретања дужине"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Временски текст"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Превод"
|
||||
|
||||
|
@ -231,10 +233,10 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|||
msgstr "ТМПлејер запис превода"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затворени наслов CEA 608"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затворени наслов CEA 708"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Кејт запис превода"
|
||||
|
@ -291,6 +293,9 @@ msgstr "Извор протокола тока стварног времена (
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Извор „%s“ протокола"
|
||||
|
@ -354,6 +359,8 @@ msgstr "Непознати елемент декодера"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Непознати елемент кодера"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
|
||||
|
||||
|
@ -384,12 +391,30 @@ msgstr "ИБ извођача албума"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr "ИБ групе издања"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ИБ групе издања Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ИБ нумере издања"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ИБ нумере издања Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ТРМ ИБ стазе"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr "ИБ АкустИБ-а"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr "Отисак АкустИБ-а (хромпринт)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "брзина затварача снимања"
|
||||
|
||||
|
@ -542,10 +567,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду "
|
||||
"додати/уклоњени."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr "Укључује уређаје од скривених достављача уређаја."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Јачина звука: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr "Утишање: укљ."
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr "Утишање: искљ."
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Смештам у међумеморију..."
|
||||
|
||||
|
@ -610,6 +644,9 @@ msgstr "појачава јачину звука"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "смањује јачину звука"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr "окида утишање звука на укључено/искључено"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "повећава проток пуштања"
|
||||
|
||||
|
@ -664,17 +701,31 @@ msgstr "Искључује међудејствено управљање пут
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Јачина звука"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Положај почетка у секундама."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користи пробну заставицу тренутне-промене-протока приликом промене протока"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користи спојку „playbin3“"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(основне променљиве зависе од „USE_PLAYBIN“ променљиве окружења)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наставља да приказује последњи кадар на ЕОС-у све до наредбе излаза или "
|
||||
"промене списка нумера (безпаузно се занемарује)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 18:23+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
||||
|
@ -75,25 +75,16 @@ msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "misslyckades med att rita mönster"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Ett GL-fel uppstod"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin”-element."
|
||||
|
||||
|
@ -176,6 +167,15 @@ msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "misslyckades med att rita mönster"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Ett GL-fel uppstod"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-tagg"
|
||||
|
||||
|
@ -209,9 +209,11 @@ msgstr "Förlustfri MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Skurlängdskodning"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Textning"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertext"
|
||||
|
||||
|
@ -291,6 +293,9 @@ msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s-protokollkälla"
|
||||
|
@ -354,6 +359,8 @@ msgstr "Okänt avkodarelement"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Okänt kodarelement"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
||||
|
||||
|
@ -384,12 +391,33 @@ msgstr "albumartist-ID"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spår-ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "spår-ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spår-ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spår TRM-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "slutarhastighet"
|
||||
|
||||
|
@ -541,10 +569,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att "
|
||||
"enheter läggs till/tas bort."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volym: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Buffrar..."
|
||||
|
||||
|
@ -609,6 +646,9 @@ msgstr "höj volym"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "sänk volym"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "öka uppspelningshastighet"
|
||||
|
||||
|
@ -664,9 +704,15 @@ msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volym"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
|
||||
|
||||
|
@ -676,6 +722,13 @@ msgstr "Använd playbin3-rörledning"
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fortsätt visa den sista ramen vid EOS tills avslutning eller "
|
||||
"ändringskommando för spellista (mellanrumslös hoppas över)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1,24 @@
|
|||
# translation of gst-plugins-base-1.10.0.po to Turkish
|
||||
# translation of gst-plugins-base-1.16.0.po to Turkish
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
|
||||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
|
||||
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
|
||||
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 12:06+0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 13:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
|
@ -77,25 +77,16 @@ msgstr "CD bulunamıyor."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD okunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "desen çizilemedi"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Bir GL hatası oluştu"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "İşlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
|
||||
|
||||
|
@ -104,10 +95,10 @@ msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp."
|
||||
msgstr "Hem autovideosink hem de % s öğeleri eksik."
|
||||
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "autovideosink ögesi kayıp."
|
||||
msgstr "Autovideosink ögesi kayıp."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
|
@ -115,10 +106,10 @@ msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
|
||||
msgstr "Hem autovideosink hem de %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
|
||||
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor."
|
||||
msgstr "Autovideosink ögesi çalışmıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
|
||||
|
@ -128,10 +119,10 @@ msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp."
|
||||
msgstr "Hem autoaudiosink hem de %s ögelerinin ikisi de kayıp."
|
||||
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp."
|
||||
msgstr "Autoaudiosink ögesi kayıp."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
|
@ -139,10 +130,10 @@ msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
|
||||
msgstr "Hem autoaudiosink hem de %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
|
||||
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
|
||||
msgstr "Autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
|
||||
|
@ -178,6 +169,15 @@ msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "desen çizilemedi"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Bir GL hatası oluştu"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "işlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 etiketi"
|
||||
|
||||
|
@ -211,9 +211,11 @@ msgstr "Kayıpsız MSZH"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Zamanlanmış Metin"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Alt yazı"
|
||||
|
||||
|
@ -293,6 +295,9 @@ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokol kaynağı"
|
||||
|
@ -356,6 +361,8 @@ msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
|
||||
|
||||
|
@ -386,12 +393,30 @@ msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr "serbest bırakma grubu ID'si"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz serbest bırakma grup ID'si"
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "serbest bırakma iz ID'si"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz serbest bırakma iz ID'si"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr "AcoustID Kimliği"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr "AcoustID parmak izi (kromabaskı)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
|
||||
|
||||
|
@ -543,10 +568,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
|
||||
"aygıtları bekle."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr "Gizli cihaz sağlayıcılarından cihazları ekleyin."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Ses: %%%.0f"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr "Ses kısma düzeni: açık"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr "Ses kısma düzeni: kapalı"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
|
||||
|
||||
|
@ -611,6 +645,9 @@ msgstr "sesi yükselt"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "sesi alçalt"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr "ses kısma düzenini açık/kapalı olarak geçiş yapma"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "oynatma hızını artır"
|
||||
|
||||
|
@ -665,18 +702,31 @@ msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Ses"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Pozisyonu saniyeler içinde başlatın."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr "Hızı değiştirirken deneysel anlık-hız-değiştirme bayrağını kullanma"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr "playbin3 ardaşık düzenini kullan"
|
||||
msgstr "Playbin3 ardaşık düzenini kullan"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çıkma veya çalma listesi değiştirme komutuna kadar son kareyi EOS'da "
|
||||
"göstermeye devam et (boşluksuz göz ardı edilir)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -3,22 +3,22 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
#
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 22:01+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||||
|
@ -79,26 +79,17 @@ msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Сталася помилка GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
|
@ -182,6 +173,15 @@ msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібно
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Сталася помилка GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Мітка ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -215,9 +215,11 @@ msgstr "MSZH без втрат"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Кодування Run-length"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Timed Text"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Субтитри"
|
||||
|
||||
|
@ -297,6 +299,9 @@ msgstr "Джерело потокового протоколу реальног
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Джерело протоколу %s"
|
||||
|
@ -360,6 +365,8 @@ msgstr "Невідомий елемент декодера"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент кодера"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
||||
|
||||
|
@ -390,12 +397,30 @@ msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор групи випуску"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор групи випуску у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор доріжки випуску"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки випуску у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr "ідентифікатор AcoustID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr "відбиток AcoustID (chromaprint)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "швидкість затвору"
|
||||
|
||||
|
@ -559,10 +584,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
|
||||
"додавання або вилучення пристроїв."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr "Включити пристрої з прихованих надавачів пристроїв."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Гучність: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr "Вимкнено: так"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr "Вимкнено: ні"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Буферизація…"
|
||||
|
||||
|
@ -627,6 +661,9 @@ msgstr "гучніше"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "тихіше"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr "увімкнути/вимкнути звук"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "збільшити частоту відтворення"
|
||||
|
||||
|
@ -682,9 +719,17 @@ msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за доп
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Гучність"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Початкова позиція у секундах."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скористатися експериментальним прапорцем instant-rate-change при зміні "
|
||||
"швидкості"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
|
||||
|
||||
|
@ -694,6 +739,13 @@ msgstr "Використовувати конвеєр playbin3"
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(типове значення залежить від змінної середовища USE_PLAYBIN)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показувати останній кадр на EOS до команди виходу або зміни списку "
|
||||
"відтворення (gapless буде проігноровано)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:29+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -76,25 +76,16 @@ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
|
|||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
|
||||
|
||||
|
@ -179,6 +170,15 @@ msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
|
|||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Thẻ ID3"
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +212,11 @@ msgstr "MSZH không mất dữ liệu (Lossless MSZH)"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Mã hóa độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Chữ được định thời"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Phụ đề"
|
||||
|
||||
|
@ -297,6 +299,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
|
||||
"MMS)"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Nguồn giao thức %s"
|
||||
|
@ -360,6 +365,8 @@ msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
|
|||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Không rõ phần tử mã hóa"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
|
||||
|
||||
|
@ -390,12 +397,33 @@ msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
|
|||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "mã rãnh"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
|
||||
|
||||
|
@ -550,10 +578,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ "
|
||||
"cho thiết bị thêm/xóa."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Âm lượng: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Đang đệm…"
|
||||
|
||||
|
@ -618,6 +655,9 @@ msgstr "tăng âm lượng"
|
|||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "giảm âm lượng"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "tăng tốc độ phát lại"
|
||||
|
||||
|
@ -672,9 +712,15 @@ msgstr "Tắt điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Âm lượng"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)"
|
||||
|
||||
|
@ -684,6 +730,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …"
|
||||
|
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 16:30+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -18,873 +18,714 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "无法搜索 CD。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "无法读取 CD。"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "无法绘制图案"
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "无法确定流的类型"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "发生了 GL 错误"
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "此文件是个文本文件"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "无法确定流的类型"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "此文件是个文本文件"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "未找到音量控制"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "无效的源组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "无法足够快的录音"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "此 CD 无音轨"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "无法绘制图案"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "发生了 GL 错误"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 标识"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE 标识"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY 网络电台"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media 语音"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV 无损"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "无损 MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length 编码"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "定时文本"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "字幕"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "MPL2 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "DKS 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "QTtext 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "WebVTT 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "未压缩的视频"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "未压缩的灰度图像"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "未压缩的 %d位 %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "未压缩的音频"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "原始 %d位 %s 音频"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "音频 CD 源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD 源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s 协议源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP 去负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s 多路分配器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s 解码器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP 负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s 混音器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s 编码器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer 组件 %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "未知源组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "未知的汇组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "未知组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "未知的解码组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "未知的编码组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "音轨 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "专辑 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "音轨艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "音轨 ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "音轨 TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "捕捉快门速度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "捕捉焦比"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "捕捉焦距"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "捕捉数码变焦比"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "捕捉ISO感光度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "捕捉曝光程序"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "捕捉曝光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "捕捉曝光补偿"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "捕捉场景模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "捕捉增益调节"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "调整应用于图像的总体增益"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "捕捉白平衡"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的白平衡"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "捕捉对比度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "捕捉饱和度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "捕捉锐度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "捕捉闪光灯"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "捕捉闪光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "捕捉测光"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "捕捉源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "图像横向ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "图像纵向ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2 帧"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "音调"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "音乐开始时的音调"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "显示版本信息,然后退出。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:257
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:308
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "音量:%.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:347
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "缓冲中..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:368
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881
|
||||
#: tools/gst-play.c:1345
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "到达播放列表结尾。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:611
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "已暂停"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "正在播放 %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "回放速率:%.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1285
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "空格"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1285
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "暂停/继续"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1286
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q 或 ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1286
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1287
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr "> 或 n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1287
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "下一曲"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1288
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr "< 或 b"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1288
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "上一曲"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1289
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "前进"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1290
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "后退"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1291
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "增大音量"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1292
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "减小音量"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1293
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "增大回放速率"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1294
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "减小回访率"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1295
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "改变回放方向"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1296
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "启用/禁用特效模式"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1297
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "改变音频轨"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "改变视频轨"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1299
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "改变字幕轨"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1300
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "定位至开始处"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1301
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "显示键盘快捷键"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1304
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1437
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "输出状态信息和属性通知"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1439
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1444
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1446
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1448
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "启用无缝回放"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1450
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "随机播放列表"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1453
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "禁用键盘交互操作"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1455
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1457
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1459
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1461
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr "使用 playbin3 管道"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1462
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1536
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无"
|
||||
"缝切换”选项)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1540
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1580
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -951,10 +792,17 @@ msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
|
||||
#~ "件无法识别。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue