po: Update po files from TP

This commit is contained in:
Jan Schmidt 2009-04-16 00:41:13 +01:00
parent 68c67118a9
commit cfcebb3193
29 changed files with 6455 additions and 2106 deletions

591
po/af.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@ -15,128 +15,608 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiseerder"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Lyn-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Luidspreker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
#, c-format
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a media file"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Toestel is nie oop nie."
@ -154,24 +634,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
@ -193,12 +658,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" toemaak nie."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Kon nie toegang kry tot toestel \"%s\" nie, kyk na toegangsregte."

591
po/az.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,128 +16,608 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "İncə"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Sint"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Xətd-giriş"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Spiker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Fayl adı verilməyib."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
#, c-format
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a media file"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Fayl adı verilməyib."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Avadanlıq açıq deyil."
@ -155,24 +635,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Səhv ya da olmayan audio girişi, AVI yayımı pozulacaqdır."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" idarə avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
@ -194,12 +659,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" video avadanlığı bağlana bilmədi."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığına yetişə bilmədi, səlahiyyətlərini yoxlayın."

329
po/bg.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -16,90 +16,98 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Главен"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Баси"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Високи"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Високоговорител на PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
"друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
"друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
@ -115,133 +123,181 @@ msgstr "По CD-то не може да се търси."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
msgstr ""
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Не е дадено име на файл"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
msgstr ""
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
"инсталирана."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
"мултимедийния файл не е разпознат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
"необходимите приставки."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Не е указано име на файл."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
@ -256,57 +312,61 @@ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "идентификатор на албум"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
@ -330,213 +390,218 @@ msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Говор, формат Windows Media"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без загуба на качество"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg, версия 1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без загуба на качество"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Некомпресирано видео YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Елемент-източник — CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "Елемент-източник — DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"

584
po/ca.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:53+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -15,112 +15,614 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Baixos"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Sintetitzador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Línia d'entrada"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altaveu PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
msgstr "id del disc"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2472
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1333
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1339
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1343
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1350
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1416
#, c-format
msgid "You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to install the necessary plugins."
msgstr "No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que necessiteu instal·lar el connector corresponent."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1419
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a media file"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "id del disc"
#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"

125
po/cs.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -77,8 +77,12 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
"jinou aplikací."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -98,8 +102,12 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno jinou aplikací."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
"jinou aplikací."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -136,63 +144,74 @@ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není nainstalován."
msgstr ""
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
"nainstalován."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální soubor."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
"soubor."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto není multimediální soubor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
@ -200,63 +219,83 @@ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Nezadán název souboru."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
@ -271,7 +310,7 @@ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."

397
po/da.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:20+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -15,463 +15,594 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "Pcm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Synthesizer"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Linie-ind"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Pc-højttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Optage"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Intet filnavn angivet"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1437
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
"installeret."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 gst/playback/gstplaybasebin.c:1580
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke installeret."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1550
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1556
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1562
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1889
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2100
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2176
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke genkendt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
"genkendt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2181
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til at installere de nødvendige plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
"at installere de nødvendige plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2185
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
#: gst/playback/gstplaybin.c:909
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstplaybin.c:917 gst/playback/gstplaybin.c:927
#: gst/playback/gstplaybin.c:1112 gst/playback/gstplaybin.c:1122
#: gst/playback/gstplaybin.c:1253 gst/playback/gstplaybin.c:1262
#: gst/playback/gstplaybin.c:1271
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1105
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen enhed angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
#, fuzzy
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "spor id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "kunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz kunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "album id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "albumkunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "kunstner sorteringsnavn"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Ukomprimeret YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Ufiltreret PCM audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio cd kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "DVD kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s afkoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s indkoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukendt kildeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukendt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukendt afkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
@ -493,3 +624,9 @@ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"

530
po/de.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 17:54+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,176 +16,592 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-Lautsprecher"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:241 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:247
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:334
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:364
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:389
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:415
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2610
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1361
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1367
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1371
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1378
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1451
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1456
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1465
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:609
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:757
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD sind keine Audio-Tracks"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr ""

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@ -14,127 +14,607 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Line-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Speaker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "No filename given"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
#, c-format
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a media file"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No device specified."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Device \"%s\" does not exist."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "No filename specified."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "No device specified."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Device \"%s\" does not exist."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Device is not open."
@ -152,24 +632,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Error closing file \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "No filename specified."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open control device \"%s\" for writing."
@ -191,12 +656,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Could not access device \"%s\", check its permissions."

151
po/es.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of gst-plugins-base-0.10.20.3.po to Español
# translation of gst-plugins-base-0.10.21.3.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
#
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008.
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 16:24+0200\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,11 +75,15 @@ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está usando el dispositivo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
"usando el dispositivo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
@ -97,8 +101,12 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está usando el dispositivo."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
"usando el dispositivo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -130,68 +138,79 @@ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está instalado."
msgstr ""
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
"instalado."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "El URI «%s» no es válido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "El elemento fuente no es válido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no se pudo reconocer."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
"se pudo reconocer."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar los complementos necesarios."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
"los complementos necesarios."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Este no es un archivo multimedia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
@ -199,59 +218,83 @@ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
@ -266,16 +309,16 @@ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
@ -319,8 +362,8 @@ msgstr "ID TRM de la pista"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"

122
po/fi.po
View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -81,8 +81,11 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -102,8 +105,12 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
"sovellus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -140,63 +147,72 @@ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
msgstr ""
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
@ -204,63 +220,83 @@ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
@ -275,7 +311,7 @@ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."

156
po/fr.po
View file

@ -4,12 +4,12 @@
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -74,32 +74,45 @@ msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
"occupé par une autre application."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d canaux."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
"canaux."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
"est occupé par une autre application."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -131,68 +144,78 @@ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
msgstr ""
"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier multimédia n'a pas été reconnu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
"fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
"multimédia n'a pas été reconnu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez probablement installer des greffons supplémentaires."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
"probablement installer des greffons supplémentaires."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
@ -200,59 +223,82 @@ msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
@ -267,16 +313,16 @@ msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
@ -320,8 +366,8 @@ msgstr "identifiant TRM de piste"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"

330
po/hu.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 03:35+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,293 +18,352 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Fő hangerő"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Magas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Szintet."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Vonalbemenet"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC hangszóró"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
msgstr ""
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
"telepítve."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Nincs megadva fájlnév."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
@ -328,213 +387,218 @@ msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media beszéd"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV veszteségmentes"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Tömörítetlen YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Nyers PCM hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "DVD forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videó RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s hang RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s egyesítő"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"

120
po/id.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:12+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -73,8 +73,12 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
"oleh aplikasi lain."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -94,8 +98,12 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
"aplikasi lain."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -132,63 +140,71 @@ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
"atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
"mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ini bukan berkas media"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
@ -196,63 +212,83 @@ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
@ -267,7 +303,7 @@ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."

139
po/it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -71,11 +71,16 @@ msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è utilizzato da un'altra applicazione."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
"utilizzato da un'altra applicazione."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -92,11 +97,16 @@ msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è utilizzato da un'altra applicazione."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
"utilizzato da un'altra applicazione."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -134,127 +144,162 @@ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta installato. "
msgstr ""
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
"installato. "
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Questo non è un file multimediale"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
msgstr ""
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di GStreamer."
msgstr ""
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
"GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Nessun nome di file specificato."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
@ -269,7 +314,7 @@ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."

145
po/ja.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -74,11 +74,15 @@ msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできま
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
@ -96,8 +100,12 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -129,68 +137,78 @@ msgstr "ファイル名が与えられていません"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部データストリームエラー"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていません"
msgstr ""
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
"せん"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "不正な URI \"%s\""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "ソースエレメントが不正です"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
"メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプラグインをインストールする必要があるかもしれません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "これはメディアファイルではありません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
@ -198,59 +216,84 @@ msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりま
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能性があります"
msgstr ""
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
"性があります"
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "ファイル名が指定されていません"
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
@ -265,16 +308,16 @@ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生し
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
@ -318,8 +361,8 @@ msgstr "トラック TRM ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"

329
po/lt.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -15,295 +15,353 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Žemi dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Aukšti dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Sintezatorius"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Įvedimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC garsiakalbis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
"programos."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
"programos."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti reikalingus įskiepius."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
"reikalingus įskiepius."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tai nėra medijos failas"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
#: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
#: gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1083
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Nenurodytas failo vardas."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "takelio TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
@ -327,213 +385,218 @@ msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekompresuotas YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "DVD šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demukseris"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoderis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s mukseris"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkoderis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elementas %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinomas elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"

375
po/nb.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,509 +14,584 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Linje inn"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-høyttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Spill av"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -538,19 +613,3 @@ msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for recording."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."

153
po/nl.po
View file

@ -1,20 +1,20 @@
# translation of gst-plugins-base-0.10.20.3.po to Dutch
# translation of gst-plugins-base-0.10.21.3.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:23+0200\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
@ -74,11 +74,15 @@ msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
@ -96,8 +100,12 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -129,68 +137,79 @@ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
msgstr ""
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
"niet geïnstalleerd."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
"mediabestand is niet herkend."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
"noodzakelijke plugins installeren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dit is geen mediabestand."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
@ -198,59 +217,83 @@ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Geen volume controle gevonden"
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
@ -265,16 +308,16 @@ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
@ -318,8 +361,8 @@ msgstr "track-TRM-ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
@ -148,68 +148,68 @@ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେ
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
@ -217,65 +217,82 @@ msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
@ -290,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
@ -299,7 +316,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""

144
po/pl.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -61,20 +61,28 @@ msgstr "Nagrywanie"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
"kanałowym."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
"jest używane przez inną aplikację."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -82,20 +90,28 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
"kanałowym."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
"używane przez inną aplikację."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -132,63 +148,73 @@ msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest zainstalowana."
msgstr ""
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
"zainstalowana."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba zainstalować potrzebne wtyczki."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
"zainstalować potrzebne wtyczki."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "To nie jest plik multimedialny"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
@ -196,63 +222,83 @@ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Nie podano nazwy pliku."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"typefind\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
@ -267,7 +313,7 @@ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 12:21-0200\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -77,8 +77,12 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -98,8 +102,12 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -136,63 +144,73 @@ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de mídia não é reconhecido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
"mídia não é reconhecido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você deveria instalar os plug-ins necessários."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
"deveria instalar os plug-ins necessários."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
@ -200,63 +218,84 @@ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
@ -271,7 +310,7 @@ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho GDP de dados para \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar carga de dados GDP para \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

340
po/ru.po
View file

@ -1,306 +1,366 @@
# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
# This file is put in the public domain.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2008.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 03:26+0000\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Общий"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Низкие"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Высокие"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Линейный вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Внутрений динамик"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Захват"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
"другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
"приложением."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать диск."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Не указано имя файла"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
msgstr ""
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
"следует поставить необходимые модули."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Это не медиа-файл"
msgstr "Файл не является медиа-файлом"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Не указано имя файла."
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «typefind»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
@ -324,213 +384,217 @@ msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Несжатый YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Несжатое PCM-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"

144
po/sk.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -74,13 +74,18 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
"používa iná aplikácia."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
@ -98,8 +103,12 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
"používa iná aplikácia."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -131,68 +140,78 @@ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je nainštalovaný."
msgstr ""
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
"nainštalovaný."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
"nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
@ -200,59 +219,82 @@ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
@ -267,16 +309,16 @@ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
@ -320,8 +362,8 @@ msgstr "ID TRM stopy"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"

592
po/sq.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
@ -14,127 +14,607 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizuesi"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Linja-hyrje"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Zë folës"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
#, c-format
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a media file"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
@ -152,18 +632,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."
@ -183,9 +651,6 @@ msgstr ""
#~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
#~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
@ -207,13 +672,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr ""
#~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."

591
po/sr.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@ -16,128 +16,608 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Шум"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Синт."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Ул.лин."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "ЦД"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Звучник"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Име датотеке није задато."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
#, c-format
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a media file"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Име датотеке није задато."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Уређај није наведен."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Уређај није отворен."
@ -156,24 +636,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
@ -195,12 +660,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."

138
po/sv.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -75,8 +75,12 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -96,8 +100,12 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -134,63 +142,74 @@ msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataströmfel."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
msgstr ""
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
"installerad."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte mediafilen igen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
"mediafilen igen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Det här är inte en mediafil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
@ -198,63 +217,83 @@ msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Inget filnamn angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
@ -269,7 +308,7 @@ msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
@ -610,8 +649,14 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid ""
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
#~ "running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr ""
#~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
#~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
#~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
@ -723,7 +768,8 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"

374
po/uk.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,502 +15,586 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Головний"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Високі"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Гучномовець"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдається прочитати CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Не вказано файл"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
"додаткові модулі."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не є мультимедійним"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Не вказано назву файлу."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "ідентифікатор альбому"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "категорія виконавця"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без втрат"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без втрат"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Нестиснений YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Необроблений PCM звук"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "Джерело DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "демультиплексор %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "мультиплексор %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "кодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент споживання"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
@ -532,3 +616,9 @@ msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншо
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "категорія виконавця"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"

155
po/vi.po
View file

@ -1,20 +1,20 @@
# Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 22:00+0930\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 22:10+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
@ -74,11 +74,14 @@ msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm l
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
@ -96,8 +99,11 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -129,68 +135,76 @@ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
"đặt các phần bổ sung thích hợp."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
@ -198,59 +212,83 @@ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
@ -265,16 +303,16 @@ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
@ -318,8 +356,8 @@ msgstr "mã TRM rãnh"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
@ -341,7 +379,9 @@ msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
msgstr ""
"Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
"khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
@ -467,11 +507,14 @@ msgstr "Nguồn đĩa DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
msgstr ""
"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: MMS)"
msgstr ""
"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
"MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format

View file

@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -73,7 +74,9 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
@ -94,7 +97,9 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
@ -132,63 +137,69 @@ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "无效的字幕 URI “%s”不使用字幕。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
"无法识别。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "此文件不是媒体文件"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
@ -196,63 +207,83 @@ msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "未找到音量控制"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
#, fuzzy
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "未给定文件名。"
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "无法创建“queue2”组件。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
@ -267,7 +298,7 @@ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"