2008-06-18 10:56:18 +00:00
# Translation of gstreamer messages to Russian
2005-02-14 10:12:32 +00:00
# This file is put in the public domain.
2010-10-15 23:14:13 +00:00
#
2005-02-14 10:12:32 +00:00
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
2009-04-15 22:27:31 +00:00
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
2018-02-15 11:28:23 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2017-05-04 12:00:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 05:48+0300\n"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: ru\n"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:242
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Вывести версию GStreamer"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:244
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:248
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего не печатать)"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:254
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "У Р О В Е Н Ь "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_ка те г о р ии:уровень» для установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:259
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:261
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, disable, auto, unix"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:269
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Disable debugging"
msgstr "Отключить отладку"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:273
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:277
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:277
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТИ"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:282
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "PLUGINS"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "МОДУЛИ"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:285
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:290
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "Disable updating the registry"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Отключить обновление реестра"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:295
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование реестра"
2006-09-09 16:07:34 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:300
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer Options"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Параметры GStreamer"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:301
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Показать параметры GStreamer"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:930
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Unknown option"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Неизвестный параметр"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки для этой ошибки."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
2005-11-23 18:07:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
2005-11-23 18:07:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось закрыть дополнительную библиотеку."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось настроить дополнительную библиотеку."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Encoding error."
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Ошибка при кодировании."
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Обнаружена общая ошибка р е с у р с а GStreamer."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Resource not found."
msgstr "Р е с у р с не найден."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Р е с у р с занят или недоступен."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть р е с у р с для чтения."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть р е с у р с для записи."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть р е с у р с для чтения и записи."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not close resource."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось закрыть р е с у р с ."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not read from resource."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось прочитать из р е с у р с а ."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not write to resource."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось записать в р е с у р с ."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось произвести позиционирование в р е с у р с е ."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось произвести синхронизацию для р е с у р с а ."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось получить/установить параметры р е с у р с а ."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No space left on the resource."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "В р е с у р с е нет свободного места."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Неправомочный доступ к р е с у р с у ."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите о б ошибке."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось определить тип потока."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Could not decode stream."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось декодировать поток."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Could not encode stream."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось закодировать поток."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось демультиплексировать поток."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось мультиплексировать поток."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Поток имеет неверный формат."
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Поток зашифрован и е г о расшифровка не поддерживается."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен подходящий ключ."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Нет сообщения о б ошибке для домена %s."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Нет стандартного сообщения о б ошибке для домена %s и кода %d."
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:550
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1692
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "title"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "название"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "commonly used title"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "обычно используемое название"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "title sortname"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "название (для сортировки)"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "artist"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "исполнитель"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:115
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "artist sortname"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "исполнитель (для сортировки)"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:120
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "album"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "альбом"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:124
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "album containing this data"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "альбом, содержащий эти данные"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album sortname"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "альбом (для сортировки)"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:128
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "исполнитель альбома"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:132
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist sortname"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:137
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "date"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "дата"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "datetime"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "дата-время"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:142
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "genre"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "жанр"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:147
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "comment"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "комментарий"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "free text commenting the data"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "extended comment"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "дополнительный комментарий"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:155
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]=значение"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "track number"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "номер дорожки"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:160
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "track number inside a collection"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "track count"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "количество дорожек"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "disc number"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "номер диска"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:169
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "номер диска в коллекции"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "disc count"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "количество дисков"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "location"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "местоположение"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "homepage"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "домашняя страница"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Домашняя страница этого носителя (т.е . страница исполнителя или фильма)"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "description"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "описание"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "короткое описание содержимого данных"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "version"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "версия"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "version of this data"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "версия этих данных"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:192
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "ISRC"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "ISRC"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:198
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "organization"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "организация"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "copyright"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "авторские права"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "уведомление о б авторских правах на эти данные"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "copyright uri"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "URI авторских прав"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the copyright notice of the data"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "URI уведомления о б авторских правах"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "encoded by"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "Кодирование выполнено"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "contact"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "контакт"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "contact information"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "контактная информация"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "license"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "лицензия"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "license of data"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "лицензия на эти данные"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "license uri"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "URI лицензии"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:215
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the license of the data"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "URI лицензии на эти данные"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "performer"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "исполнитель"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:219
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "person(s) performing"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "composer"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "композитор"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:223
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:227
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor"
2016-03-15 09:39:42 +00:00
msgstr "дирижёр"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:228
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor/performer refinement"
2016-03-15 09:39:42 +00:00
msgstr "дирижёр/в обработке"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "duration"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "длительность"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:234
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "codec"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "кодек"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:235
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "video codec"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "видео-кодек"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "audio codec"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "аудио-кодек"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "subtitle codec"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "кодек субтитров"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "формат контейнера"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:247
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format the data is stored in"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "bitrate"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "битрейт"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "точный или средний битрейт (бит/с )"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "nominal bitrate"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "номинальный битрейт"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "номинальный битрейт (бит/с )"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "minimum bitrate"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "минимальный битрейт"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "минимальный битрейт (бит/с )"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "maximum bitrate"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
msgstr "максимальный битрейт"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "максимальный битрейт (бит/с )"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "encoder"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "кодировщик"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "encoder version"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "версия кодировщика"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:262
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "serial"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "серийный номер"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "serial number of track"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "серийный номер дорожки"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "replaygain track gain"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "track gain in db"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "replaygain track peak"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "peak of the track"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "replaygain album gain"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "album gain in db"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "replaygain album peak"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "пик ReplayGain для альбома"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "peak of the album"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:274
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "replaygain reference level"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
2005-09-03 13:49:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:275
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "reference level of track and album gain values"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "language code"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "код языка"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:278
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1 или ISO-639-2"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:281
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language name"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "название языка"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:282
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "название языка в произвольном формате этого потока в"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "image"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "изображение"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "image related to this stream"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "preview image"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "изображение для предпросмотра"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "attachment"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "вложение"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "file attached to this stream"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "файл, вложенный в этот поток"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:293
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "beats per minute"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "ударов в минуту"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "number of beats per minute in audio"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "число ударов в минуту для аудио"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "keywords"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "ключевые слова"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "comma separated keywords describing the content"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location name"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "г е о г р . местоположение"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:300
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "описательное название местности, в которой производилась запись или производство данных"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location latitude"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "г е о г р . широта"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "географическая широта местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, отрицательные значения для южных широт)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location longitude"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "г е о г р . долгота"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "географическая долгота местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location elevation"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "г е о г р . высота"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:314
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "географическая высота местности, в которой производилась запись или производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем уровне моря)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location country"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "страна"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:318
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "страна (на английском), в которой производилась запись или производство данных"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location city"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "город"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:322
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "доп. к местоположению"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:326
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "место в городе, в котором производилась запись или производство данных (например, район)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "ошибка в г е о г р . местоположении"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:330
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "ожидаемая ошибка определения г е о г р . местоположения (в метрах)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "скорость движения"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:334
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:337
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "направление движения"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:343
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "направление съёмки"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:344
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:350
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "название передачи"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "короткое название передачи"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:357
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "episode number"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "номер эпизода"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:361
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:364
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "season number"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "номер сезона"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:365
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Номер сезона на носителе"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "lyrics"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "стихи"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Стихи песен на носителе"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:371
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "composer sortname"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "автор (для сортировки)"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:372
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "grouping"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "группировка"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2010-03-25 20:04:37 +00:00
msgid "user rating"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "пользовательская оценка"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:380
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу пользователей понравился носитель"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:383
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "производитель устройства"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:386
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device model"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "модель устройства"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:389
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application name"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "имя приложения"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Application used to create the media"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:392
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application data"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "данные приложения"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:393
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "ориентация изображения"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:396
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "издатель"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:400
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Название студии или издателя"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "в обработке"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:404
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Информация о людях, которые сделали ремикс или подобные обработки"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "midi-base-note"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "Номер ноты midi на аудио дорожке."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "private-data"
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgstr "private-data"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "Private data"
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgstr "Частная информация"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:451
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid ", "
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr ", "
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsturi.c:656
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Для протокола «%s» не найден URI обработчика"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsturi.c:831
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Схема URI «%s» не поддерживается"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Дополнительная отладочная информация:\n"
"%s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "соединение без источника [приёмник=%s@%p]"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "соединение без приёмника [источник=%s@%p]"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:413
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:454
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:507
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Delayed linking failed."
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgstr "Ошибка при отложенной компоновке."
2016-02-19 08:29:40 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "не удалось соединить %s и %s, %s не поддерживает возможности %s"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "не удалось соединить %s и %s, ни один из них не поддерживает возможности %s"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "не удалось соединить %s и %s с возможностями %s"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:739
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "не удалось соединить %s и %s"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:816
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "элемент «%s» не найден"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:877
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "неожиданная ссылка «%s» — игнорируется"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:883
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "неожиданная ссылка на контактное гнездо «%s» — игнорируется"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:952
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:971
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1061
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "синтаксическая ошибка"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1084
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1094
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgstr "не найден контейнер «%s», распаковка элементов"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1125
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "пустой конвейер недопустим"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
2009-06-19 12:51:59 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Многое из буфера было отброшено."
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal clock error."
msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Ошибка при отображении (map) буфера."
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Filter caps"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Фильтровать возможности"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Caps Change Mode"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Режим изменения возможностей"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Filter caps change behaviour"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Фильтровать поведение изменения возможностей"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Н е задана временный (Temp) каталог."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Н е удалось создать временный файл «%s»."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Н е удалось открыть файл «%s» для чтения."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Ошибка записи загружаемого файла."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Н е указано имя файла для записи."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть для записи файл «%s»."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
2008-06-18 10:56:18 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Н е указано имя файла для чтения."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
2008-06-18 10:56:18 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось получить сведения для «%s»."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "«%s» является каталогом."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Файл «%s» является сокетом."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:678
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "caps"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "возможности"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "обнаруженные возможности потока"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "форсировать возможности"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps without doing a typefind"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Stream doesn't contain enough data."
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Поток содержит недостаточно данных."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Stream contains no data."
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Поток не содержит данных."
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:195
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Implemented Interfaces:\n"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:281
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "readable"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "считываемый"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "writable"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "записываемый"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:294
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "deprecated"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "устаревший"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:298
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "controllable"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "контролируемый"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:304
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:306
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:909
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Blacklisted files:"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Файлы из чёрного списка:"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Total count: "
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Общее количество: "
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:922
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr[0] "%d файл в чёрном списке"
msgstr[1] "%d файла в чёрном списке"
msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1045
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr[0] "%d модуль"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr[1] "%d модуля"
msgstr[2] "%d модулей"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1048
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке"
msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке"
msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1053
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr[0] "%d функция"
msgstr[1] "%d функции"
msgstr[2] "%d функций"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1503
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Print all elements"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Вывести все элементы"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1505
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Print list of blacklisted files"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Вывести файлы из чёрного списка"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1507
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgstr ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем или модулями.\n"
" Полезно для подключения внешних механизмов автоматической установки модулей"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1512
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "List the plugin contents"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Вывести содержимое модуля"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1514
msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
msgstr "Список типов элементов (называемых klass), разделяемых «/» (без сортировки)."
2017-01-12 12:26:55 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1517
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Проверьте, что указанный элемент или модуль существует"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1520
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы е г о версия была не старее указанной"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1524
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1672
2008-06-18 10:56:18 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1677
2008-06-18 10:56:18 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:252
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "Индексная статистика"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:552
2010-10-15 23:14:13 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:556
2010-10-15 23:14:13 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:560
2010-10-15 23:14:13 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:564
2010-10-15 23:14:13 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u (%s): "
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Получено сообщение #%u (%s): "
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:596
2008-06-18 10:56:18 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:605
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:608
2010-10-15 23:14:13 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:611
2010-10-15 23:14:13 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:614
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG\n"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:629
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "НАЙДЕН TOC: найден элементом «%s».\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:632
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "НАЙДЕН TOC: найден объектом «%s».\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:635
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "НАЙДЕН TOC\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:652
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
"%s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:669
2008-06-18 10:56:18 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:704
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации…\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:708
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Время предпуска, ожидается завершение процесса…\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:720
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "buffering..."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "буферизация…"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:731
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING…\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:739
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED…\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:748
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Redistribute latency...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Перераспределение латентности…\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:759
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:775
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Прерывание: Остановка конвейера…\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:804
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Ход выполнения: (%s) %s\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:817
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2011-06-04 14:44:39 +00:00
msgid "Missing element: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Элемент отсутствует: %s\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:831
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Получен контекст из элемента «%s»: %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:963
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Выводить теги (метаданные)"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:965
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Выводить TOC (главы и редакции)"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:967
2005-10-23 22:30:17 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
2005-08-05 12:59:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:969
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Н е выводить информацию о ходе выполнения"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:971
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Output messages"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Выводить сообщения"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:973
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Н е выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена детализация вывода (можно указывать несколько раз)"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:975
2015-09-05 10:20:49 +00:00
msgid "PROPERTY-NAME"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "ИМЯ-СВОЙСТВА"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:977
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Н е устанавливать обработчик ошибок"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:979
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:982
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2011-04-27 10:49:11 +00:00
msgstr "Собрать и вывести индексную статистику"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1049
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1053
2005-02-14 10:12:32 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1057
2005-02-14 10:12:32 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1073
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED…\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1109
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1114
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL…\n"
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1118
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)…\n"
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1128
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)…\n"
2005-02-14 10:12:32 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1141
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING…\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1148
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1167
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Включён EOS при закрытии — Выдача EOS в конвейер\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1171
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Включён EOS при закрытии — ожидание EOS после ошибки\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1174
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Ожидание EOS…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1181
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Получен EOS — остановка конвейера…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1185
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Прерывание во время ожидания EOS — остановка конвейера…\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1190
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2010-10-15 23:14:13 +00:00
msgstr "В о время ожидания EOS произошла ошибка\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1201
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Execution ended after %"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgstr "Выполнение окончено после %"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1217
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Установка конвейера в состояние READY…\n"
2005-12-05 13:10:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1229
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Установка конвейера в состояние NULL…\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1233
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Освобождение конвейера…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2017-02-24 10:44:17 +00:00
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "контейнер"
2016-09-01 08:22:45 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
2015-09-05 10:20:49 +00:00
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Н е выводить информацию о состоянии ТИПА"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "Т ИП1, Т ИП2,…"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "нет элемента, который можно было бы присоединить к URI «%s»"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "максимум"
2012-02-17 10:01:16 +00:00
2011-06-04 14:44:39 +00:00
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#~ msgstr "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент.\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент с именем «%s» не найден.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ФАЙЛ"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Н е устанавливать обработчики сигналов SIGUSR1 и SIGUSR2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
#~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
#~ msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
#~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: не удалось сменить состояние."
2009-06-19 12:51:59 +00:00
#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
#~ msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
#~ msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
2009-04-15 22:27:31 +00:00
#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
#~ msgstr "Освобождение конвейера...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2008-10-02 22:42:18 +00:00
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте сообщение о б ошибке."
#~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
#~ msgstr "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " В с е равно пытаюсь запустить.\n"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
#~ msgstr "Добавлен путь %s к %s \n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
#~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"