gstreamer/po/fr.po

874 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of gst-plugins-base to French
2011-04-30 16:35:54 +00:00
# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
2011-04-30 16:35:54 +00:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
2017-01-12 12:35:09 +00:00
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2016-11-01 15:43:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique audio pour la lecture."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique pour lenregistrement en mode mono."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique pour lenregistrement en mode stéréo."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique audio pour lenregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique audio pour lenregistrement."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Erreur denregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Impossible dutiliser le lecteur CD pour la lecture."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de lire le CD."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
2016-09-01 08:23:10 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
2016-09-01 08:23:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
2016-09-01 08:23:10 +00:00
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
2016-09-01 08:23:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
2010-07-06 23:24:42 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Lélément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Lélément autovideosink ne fonctionne pas."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Lélément récepteur de text personnalisé nest pas utilisable."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found"
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
2010-07-06 23:24:42 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Lélément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Lélément autoaudiosink ne fonctionne pas."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Aucun décodeur nest disponible pour le type « %s »."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Aucun gestionnaire dURI implémenté pour « %s »."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Erreur lors de lenvoi de données vers « %s:%d »."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Impossible denregistrer assez rapidement les données audio"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
2011-11-12 12:00:17 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "ID3 tag"
msgstr "Étiquette ID3"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "APE tag"
msgstr "Étiquette APE"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sans perte"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sans perte"
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codage par plages"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Timed Text"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Timed Text"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Subtitle"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Sous-titre"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MPL2 subtitle format"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Format de sous-titres MPL2"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "DKS subtitle format"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Format de sous-titres DKS"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "QTtext subtitle format"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Format de sous-titres QTtext"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Sami"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Kate"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "WebVTT subtitle format"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Uncompressed video"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Video non compressée"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Uncompressed gray"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Niveaux de gris non compressés"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
2015-06-07 07:35:03 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
2015-06-07 07:35:03 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
2015-06-07 07:35:03 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "YUV planaire %s non compressé"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
2015-06-07 07:35:03 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
2015-06-07 07:35:03 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Uncompressed audio"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Audio non compressé"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
2015-06-07 07:35:03 +00:00
#, c-format
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Raw %d-bit %s audio"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Audio CD source"
msgstr "Source CD audio"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "DVD source"
msgstr "Source DVD"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Source protocole %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Démultiplexeur %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Décodeur %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP audio %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexeur %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Encodeur %s"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Élément GStreamer %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Unknown source element"
msgstr "Élément source inconnu"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Unknown sink element"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Élément dentrée inconnu"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Unknown element"
msgstr "Élément inconnu"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Élément décodeur inconnu"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Élément codeur inconnu"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Échec de lecture de létiquette : données insuffisantes"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "identifiant de piste"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "identifiant dartiste"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "identifiant dartiste MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "identifiant dalbum"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "identifiant dalbum MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "identifiant dartiste de lalbum"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "identifiant dartiste de lalbum MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "identifiant TRM de piste"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing shutter speed"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "vitesse dobturation de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Vitesse dobturation utilisée lors de la capture de limage (en s)"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2010-11-01 16:59:59 +00:00
# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing focal ratio"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Focal de capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de limage"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing focal length"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "distance focale de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Distance focale de loptique utilisée pour la capture de limage (en mm)"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Distance focale de loptique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de limage (en mm)"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing digital zoom ratio"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de limage"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing iso speed"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "sensibilité ISO de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de limage"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing exposure program"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "programme dexposition de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The exposure program used when capturing an image"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Le programme dexposition utilisé lors de la capture de limage"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing exposure mode"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "mode dexposition de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de limage"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
2011-04-16 14:42:04 +00:00
msgid "capturing exposure compensation"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "compensation dexposition de la capture"
2011-04-16 14:42:04 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
2011-04-16 14:42:04 +00:00
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de limage"
2011-04-16 14:42:04 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing scene capture type"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "type de mode scène de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de limage"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing gain adjustment"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "ajustement du gain de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing white balance"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "balance des blancs de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture dune image"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing contrast"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "contraste de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture dune image"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing saturation"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "saturation de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture dune image"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "capturing sharpness"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "netteté de la capture"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture dune image"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing flash fired"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "flash utilisé pour la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "If the flash fired while capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing flash mode"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "mode de flash de la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture dune image"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "capturing metering mode"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "mode de mesure de la capture"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de lévaluation de lexposition pour la capture dune image"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "capturing source"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "source de capture"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "The source or type of device used for the capture"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "La source ou le type dappareil utilisé pour la capture"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "image horizontal ppi"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "ppp horizontal de l'image"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "image vertical ppi"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "ppp vertical de l'image"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
2011-08-20 11:37:10 +00:00
msgid "ID3v2 frame"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Frame ID3v2"
2011-08-20 11:37:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
2011-08-20 11:37:10 +00:00
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
2011-08-20 11:37:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "musical-key"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Clef-musicale"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "Initial key in which the sound starts"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Affiche la version et quit"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-device-monitor.c:158
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Ne pas quitter après laffichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre lajout ou la suppression de périphèriques."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:275
2016-02-19 08:31:05 +00:00
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Volume : %.0f%%"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:314
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Buffering..."
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Mise en cache…"
2014-07-19 10:29:56 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:335
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Horloge perdu, sélection dune nouvelle\n"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Liste de lecture terminée."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:493
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "Paused"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "En pause"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgid "Now playing %s\n"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Lecture en cours de %s\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:863
2016-02-19 08:31:05 +00:00
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "espace"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "pause / lecture"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "q ou ECHAP"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "quitter"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1012
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "> or n"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "> ou n"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "lire la suivante"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1013
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "< or b"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "< ou b"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "lire la précédente"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "chercher en avant"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "chercher en arrière"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "augmenter le volume"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "baisser le volume"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "baisser la vitesse de lecture"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "modifier le sens de lecture"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "activer / désactiver les astuces"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1022
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change audio track"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "modifier la piste audio"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1023
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change video track"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "modifier la piste vidéo"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1024
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change subtitle track"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "modifier la piste de sous-titre"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1025
2015-12-24 12:10:08 +00:00
msgid "seek to beginning"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "chercher depuis le début"
2015-12-24 12:10:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "afficher les raccourcis clavier"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1161
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgstr "Afficher des informations sur létat et les notifications de propriété"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1163
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1168
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1170
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1172
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Enable gapless playback"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Activer la lecture sans blanc"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1174
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Shuffle playlist"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Mélanger les morceaux"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1179
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Volume"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Volume"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1181
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Playlist file containing input media files"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media dentrée"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1254
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1258
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
2016-09-01 08:23:10 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."