po: update translations

This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2010-11-01 16:59:59 +00:00
parent 162cc27035
commit f998ce14d8
10 changed files with 418 additions and 401 deletions

View file

@ -6,10 +6,10 @@
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.29.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 19:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
msgid "Master"
msgstr "Master"
@ -291,119 +291,122 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "rychlost závěrky záznamu"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "rychlost ISO záznamu"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "program expozice záznamu"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "režim expozice záznamu"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "typ zachycení scény záznamu"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "úprava zesílení záznamu"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "vyvážení bílé záznamu"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "kontrast záznamu"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "sytost záznamu"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "ostrost záznamu"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "použití blesku při záznamu"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "režim blesku při záznamu"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "režim měření při záznamu"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "zdroj záznamu"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
"palec"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"

View file

@ -5,12 +5,14 @@
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
#
# capture -> optage
# shutter -> lukketid
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -291,122 +293,125 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "optager hastighed for lukketid"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Lukketidshastighed brug når et billede optages, i sekunder"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "optager brændforhold"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "optager brændvidde"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Brændvidde på linser brugt under optagelse af billedet, i mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "optager digitalt zoomforhold"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "optager iso-hastighed"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "optager belysningsprogram"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "optager belysningstilstand"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "optager optagelsestype for scene"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Optagelsestilstanden for scene under optagelse af et billede"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "optager forøgelsesjustering"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Den samlede forøgelsesjustering brugt på et billede"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "optager hvidbalance"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "optager kontrast"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Retningen på kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "optager farvemætning"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"Retningen på farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "optager skarphed"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Retningen på skarphedsprocessen brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "optager blitzen der blev brugt"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "optager blitztilstand"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "optager måletilstanden"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Måletilstanden brugt under bestemmelse af belysning under optagelse af et "
"billede"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "optager kilde"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-mærke"

123
po/de.po
View file

@ -1,14 +1,16 @@
# German messages for gst-plugins-base 0.10.28.2
# German messages for gst-plugins-base 0.10.30.3
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@ -154,21 +156,21 @@ msgid ""
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
"Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
"nicht erkannt."
"Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei "
"wurde nicht erkannt."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
"sollten die erforderlichen Plugins installieren."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
@ -188,9 +190,10 @@ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
# »Senke« hört sich echt scheußlich an.
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Die konfigurierte Videosenke »%s« funktioniert nicht."
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Die konfigurierte Audiosenke »%s« funktioniert nicht."
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
@ -266,11 +269,12 @@ msgstr "Titelkennung"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
msgid "artist ID"
msgstr "Interpretenkennung"
msgstr "Künstlerkennung"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr "Albenkennung"
@ -279,10 +283,10 @@ msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
@ -291,122 +295,127 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "Belichtungszeit"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "Blendenwert"
# F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "Brennweite"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "Digitale Vergrößerung"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "Belichtungsprogramm"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "Motivwahl"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "Weißabgleich"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "Kontrast"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "Sättigung"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "Schärfe"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "Blitzauslösung"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "Blitzmodus"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
"Aufnahme eines Bildes"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "Aufnahmequelle"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
@ -454,10 +463,10 @@ msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
@ -475,10 +484,10 @@ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
@ -518,7 +527,7 @@ msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
#, c-format
msgid "%s protocol source"

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# Greek translation for gst-plugins-base.
# This file is put in the public domain.
#
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 15:30+0300\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -370,58 +370,55 @@ msgstr ""
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
"μιας εικόνας"
#, fuzzy
msgid "capturing sharpness"
msgstr "κορεσμός λήψης"
msgstr "ευκρίνεια λήψης"
#, fuzzy
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
"μιας εικόνας"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
#, fuzzy
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
#, fuzzy
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
#, fuzzy
msgid "capturing metering mode"
msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
#, fuzzy
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
#, fuzzy
msgid "capturing source"
msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
msgstr "πηγή λήψης"
#, fuzzy
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
msgstr ""
"Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
"βίντεο) σε ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
"βίντεο) σε ppi"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"

View file

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 22:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -295,119 +295,133 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "vitesse d'obturation de la capture"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
"Vitesse d'obturation utilisée lors de la capture de l'image, en secondes"
# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "ouverture absolue de la capture"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Ouverture absolue (nombre f) utilisée lors de la capture de l'image"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "distance focale de la capture"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"Distance focale de l'optique utilisée pour la capture de l'image, en mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l'image"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "sensibilité iso de la capture"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l'image"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "programme d'exposition de la capture"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Le programme d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "mode d'exposition de la capture"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "type de mode scène de la capture"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l'image"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "ajustement de gain de la capture"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "L'ajustement général de gain appliqué à une image"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "balance des blancs de la capture"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d'une image"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "contraste de la capture"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d'une "
"image"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "saturation de la capture"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d'une "
"image"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "netteté de la capture"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d'une image"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "flash utilisé pour la capture"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "mode de flash de la capture"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d'une image"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "mode de msure de la capture"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Le mode de mesure utilisé lors de l'évaluation de l'exposition pour la "
"capture d'une image"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "source de capture"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "La source ou le type d'appareil utilisé pour la capture"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "ppp horizontal de l'image"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
"par pouce"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "ppp vertical de l'image"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
"par pouce"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"

View file

@ -4,10 +4,10 @@
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@ -188,9 +188,9 @@ msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
@ -212,9 +212,9 @@ msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
@ -223,9 +223,8 @@ msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
@ -291,10 +290,10 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
@ -345,25 +344,25 @@ msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "キャプチャーのコントラスト"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "キャプチャーの彩度"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "キャプチャーのシャープネス"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
@ -388,7 +387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "キャプチャーのソース"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
@ -587,19 +586,19 @@ msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
msgid "No device specified."
msgstr "デバイスが指定されていません"
msgstr "デバイスが指定されていません"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"

View file

@ -1,22 +1,23 @@
# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
# This file is put in the public domain.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Master"
msgstr ""
msgstr "Hovedvolum"
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
@ -46,15 +47,13 @@ msgid "Playback"
msgstr "Spill av"
msgid "Capture"
msgstr ""
msgstr "Ta opp"
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
@ -66,9 +65,8 @@ msgid ""
"application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
@ -88,19 +86,17 @@ msgid ""
"application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
msgstr "Kunne ikke søke på CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke lese CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
@ -113,37 +109,38 @@ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
msgstr "Intern feil i datastrøm."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
"installert."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
@ -161,9 +158,8 @@ msgid ""
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
msgstr "Dette er ikke en mediefil"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
@ -200,7 +196,7 @@ msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr ""
msgstr "Fant ikke volumkontroll"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
@ -257,19 +253,19 @@ msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
msgid "track ID"
msgstr ""
msgstr "spor-ID"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgstr "artist-ID"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgid "album ID"
msgstr ""
msgstr "album-ID"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
@ -402,7 +398,7 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
@ -577,10 +573,10 @@ msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgstr "Ukjent element for koding"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enhet oppgitt."
@ -589,25 +585,10 @@ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
msgstr "Enhet «%s» er allerede i bruk."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
#, fuzzy
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt."

View file

@ -1,20 +1,20 @@
# translation of gst-plugins-base-0.10.28.2.po to Dutch
# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 15:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Master"
@ -289,119 +289,128 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "F-nummer bij maken"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "belichtingmodus bij het maken"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "type scene-opname bij het maken"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "witbalans bij het maken"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "contrast bij het maken"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "verzadiging bij het nemen"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
"een foto"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "scherpte bij het nemen"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "flitsmodus bij het nemen"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "meetmethode bij het nemen"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
"een foto"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "verticale ppi van afbeelding"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"

View file

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 20:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@ -294,119 +294,119 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "szybkość migawki"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "współczynnik przysłony"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "ogniskowa obiektywu"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "czyłość ISO"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "program ekspozycji"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "tryb ekspozycji"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "korekcja zdjęcia"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "balans bieli"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "kontrast zdjęcia"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "nasycenie zdjęcia"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "ostrość zdjęcia"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "użycie flesza"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "tryb flesza"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "źródło zdjęcia"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "rozdzielczość pozioma"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "rozdzielczość pionowa"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"

120
po/sl.po
View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
@ -248,9 +248,9 @@ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave gdp na \"%s:%d\"."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov pretoka gdp na \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem vsebine pretoka gdp na \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
@ -293,119 +293,120 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgstr "zajemanje hitrosti zaklopke"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgstr "Hitrost zaklopke uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgstr "zajemanje goriščnega razmerja"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgstr "Goriščno razmerje (število f) uporabljeno med zajemanjem slike"
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgstr "zajemanje goriščne razdalje"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgstr "Goriščna razdalja leč uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgstr "zajemanje razmerja digitalnega približevanja"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Razmerje digitalnega približevanja uporabljeno med zajemanjem slike"
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgstr "zajemanje ISO ravni hitrosti"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "ISO histrost uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgstr "zajemanje programa osvetljevanja"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Program osvetlitve uporabljen med zajemanjem slike"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgstr "zajemanje načina osvetljevanja"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Način osvetlitve uporabljen med zajemanjem slike"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgstr "zajemanje vrste izbranega programa scene"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Program načina zajemanja scene uporabljenega med zajemanjem slike"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgstr "zajemanje prilagoditev ojačitve"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike."
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgstr "zajemanje ravnotežja bele barve"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Način ravnotežja beline določen med zajemanjem slike"
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgstr "zajemanje kontrasta"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Smer kontrasta uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgstr "zajemanje nasičenosti"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Smer nasičenosti uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgstr "zajemanje ostrosti"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Smer ostrenja uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgstr "zajemanje podatkov sproženja bliskavice"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Ali je bila bliskavica sprožena med zajemanjem slike"
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgstr "zajemanje načina bliskavice"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgstr "Izbran način bliskavice uporabljen med zajemanjem slike"
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgstr "zajemanje načina umerjanja"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Način umerjanja uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgstr "zajemanje izvora"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgstr "Izvorna naprava ali pa vrsta napreve uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgstr "vodoravne točke slike (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Gostota (slika/video) vodoravnih točk (v ppi)"
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgstr "navpične točke slike (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgstr "Gostota (slika/video) navpičnih točk (v ppi)"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Vstavljeni CD nosilec nima zvočnih sledi."
@ -503,13 +504,12 @@ msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Surovi zvok PCM"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
msgstr "Surov %d-bitni zvok določen s števili plavajoče vejice"
#, fuzzy
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
msgstr "Surov zvok določen s števili plavajoče vejice"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Zvočni disk"
@ -523,21 +523,21 @@ msgstr "Vir protokola pretakanja Real Time (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Izvorna datoteka:"
msgstr "%s vir protokola"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Največje število RTP virov"
msgstr "%s RTP razlagalnik video vsebine"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Največje število RTP virov"
msgstr "%s RTP razlagalnik zvočne vsebine"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Največje število RTP virov"
msgstr "%s RTP razlagalnik vsebine"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
@ -547,17 +547,17 @@ msgstr "%s odvijalnik"
msgid "%s decoder"
msgstr "%s odkodirnik"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP koristna vsebina"
msgstr "%s RTP nalagalnik video vsebine"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s zvočna RTP koristna vsebina"
msgstr "%s RTP nalagalnik zvočne vsebine"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP nalagalnik"
msgstr "%s RTP nalagalnik vsebine"
#, c-format
msgid "%s muxer"