mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-27 10:40:34 +00:00
po: update translations
This commit is contained in:
parent
162cc27035
commit
f998ce14d8
10 changed files with 418 additions and 401 deletions
83
po/cs.po
83
po/cs.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.29.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 19:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Master"
|
||||
|
@ -291,119 +291,122 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rychlost závěrky záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rychlost ISO záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "program expozice záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "režim expozice záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "typ zachycení scény záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "úprava zesílení záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vyvážení bílé záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kontrast záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sytost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ostrost záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "použití blesku při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "režim blesku při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "režim měření při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zdroj záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
|
||||
"palec"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
||||
|
|
85
po/da.po
85
po/da.po
|
@ -5,12 +5,14 @@
|
|||
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
# capture -> optage
|
||||
# shutter -> lukketid
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
|
@ -291,122 +293,125 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager hastighed for lukketid"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lukketidshastighed brug når et billede optages, i sekunder"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager brændforhold"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager brændvidde"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brændvidde på linser brugt under optagelse af billedet, i mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager digitalt zoomforhold"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager iso-hastighed"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager belysningsprogram"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager belysningstilstand"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager optagelsestype for scene"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optagelsestilstanden for scene under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager forøgelsesjustering"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den samlede forøgelsesjustering brugt på et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager hvidbalance"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager kontrast"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retningen på kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager farvemætning"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retningen på farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager skarphed"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retningen på skarphedsprocessen brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager blitzen der blev brugt"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager blitztilstand"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager måletilstanden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Måletilstanden brugt under bestemmelse af belysning under optagelse af et "
|
||||
"billede"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "optager kilde"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
|
||||
msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-mærke"
|
||||
|
|
123
po/de.po
123
po/de.po
|
@ -1,14 +1,16 @@
|
|||
# German messages for gst-plugins-base 0.10.28.2
|
||||
# German messages for gst-plugins-base 0.10.30.3
|
||||
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
|
||||
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
|
||||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -154,21 +156,21 @@ msgid ""
|
|||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
|
||||
"Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
|
||||
"nicht erkannt."
|
||||
"Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei "
|
||||
"wurde nicht erkannt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
|
||||
"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
|
||||
"sollten die erforderlichen Plugins installieren."
|
||||
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
||||
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
|
||||
msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
|
||||
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
|
||||
|
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
|
||||
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
|
||||
|
@ -188,9 +190,10 @@ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
|
|||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
|
||||
|
||||
# »Senke« hört sich echt scheußlich an.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Die konfigurierte Videosenke »%s« funktioniert nicht."
|
||||
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
|
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Die konfigurierte Audiosenke »%s« funktioniert nicht."
|
||||
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
|
@ -266,11 +269,12 @@ msgstr "Titelkennung"
|
|||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "Interpretenkennung"
|
||||
msgstr "Künstlerkennung"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
|
||||
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "Albenkennung"
|
||||
|
@ -279,10 +283,10 @@ msgid "MusicBrainz album ID"
|
|||
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
|
||||
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
|
||||
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
|
||||
|
@ -291,122 +295,127 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belichtungszeit"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blendenwert"
|
||||
|
||||
# F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brennweite"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digitale Vergrößerung"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belichtungsprogramm"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motivwahl"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
|
||||
|
||||
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weißabgleich"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sättigung"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schärfe"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blitzauslösung"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blitzmodus"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
|
||||
"Aufnahme eines Bildes"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufnahmequelle"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
|
||||
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
|
||||
|
@ -454,10 +463,10 @@ msgid "Kate subtitle format"
|
|||
msgstr "Untertitel-Format Kate"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
|
||||
|
@ -475,10 +484,10 @@ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|||
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
|
||||
|
@ -518,7 +527,7 @@ msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
|
|
41
po/el.po
41
po/el.po
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Greek translation for gst-plugins-base.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
|
||||
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 15:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -370,58 +370,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
|
||||
"μιας εικόνας"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "κορεσμός λήψης"
|
||||
msgstr "ευκρίνεια λήψης"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
|
||||
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
|
||||
"μιας εικόνας"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
|
||||
msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
|
||||
msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
|
||||
msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
|
||||
msgstr "πηγή λήψης"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
|
||||
"βίντεο) σε ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
|
||||
"βίντεο) σε ppi"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
|
||||
|
|
80
po/fr.po
80
po/fr.po
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 22:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -295,119 +295,133 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vitesse d'obturation de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vitesse d'obturation utilisée lors de la capture de l'image, en secondes"
|
||||
|
||||
# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ouverture absolue de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouverture absolue (nombre f) utilisée lors de la capture de l'image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "distance focale de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distance focale de l'optique utilisée pour la capture de l'image, en mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l'image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sensibilité iso de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l'image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "programme d'exposition de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le programme d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mode d'exposition de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "type de mode scène de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l'image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ajustement de gain de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ajustement général de gain appliqué à une image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "balance des blancs de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d'une image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contraste de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d'une "
|
||||
"image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saturation de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d'une "
|
||||
"image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "netteté de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d'une image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "flash utilisé pour la capture"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mode de flash de la capture"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d'une image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mode de msure de la capture"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mode de mesure utilisé lors de l'évaluation de l'exposition pour la "
|
||||
"capture d'une image"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "source de capture"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La source ou le type d'appareil utilisé pour la capture"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ppp horizontal de l'image"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
|
||||
"par pouce"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ppp vertical de l'image"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
|
||||
"par pouce"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
|
||||
|
|
41
po/ja.po
41
po/ja.po
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -188,9 +188,9 @@ msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
|
|||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
|
||||
msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
|
@ -212,9 +212,9 @@ msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
|
|||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
|
||||
msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
|
@ -223,9 +223,8 @@ msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。
|
|||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
|
||||
msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
|
@ -291,10 +290,10 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -345,25 +344,25 @@ msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャプチャーのコントラスト"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャプチャーの彩度"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャプチャーのシャープネス"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -388,7 +387,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャプチャーのソース"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -587,19 +586,19 @@ msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|||
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
|
||||
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
msgstr "デバイスが指定されていません"
|
||||
msgstr "デバイスが指定されていません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
|
||||
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
|
||||
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
|
||||
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified."
|
||||
#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
|
||||
|
|
83
po/nb.po
83
po/nb.po
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hovedvolum"
|
||||
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Bass"
|
||||
|
@ -46,15 +47,13 @@ msgid "Playback"
|
|||
msgstr "Spill av"
|
||||
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta opp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
|
@ -66,9 +65,8 @@ msgid ""
|
|||
"application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
|
@ -88,19 +86,17 @@ msgid ""
|
|||
"application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
||||
msgstr "Kunne ikke søke på CD."
|
||||
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese CD."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
|
@ -113,37 +109,38 @@ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
|
|||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
|
||||
msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
|
||||
"installert."
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
||||
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
|
||||
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -161,9 +158,8 @@ msgid ""
|
|||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
|
||||
msgstr "Dette er ikke en mediefil"
|
||||
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -200,7 +196,7 @@ msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fant ikke volumkontroll"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -257,19 +253,19 @@ msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spor-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "artist-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "album-ID"
|
||||
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -402,7 +398,7 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -577,10 +573,10 @@ msgid "Unknown decoder element"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukjent element for koding"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
|
||||
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
msgstr "Ingen enhet oppgitt."
|
||||
|
@ -589,25 +585,10 @@ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
|
|||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
||||
msgstr "Enhet «%s» er allerede i bruk."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||||
#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No file name specified."
|
||||
#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
|
||||
|
|
81
po/nl.po
81
po/nl.po
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# translation of gst-plugins-base-0.10.28.2.po to Dutch
|
||||
# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Dutch
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 15:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
|
@ -289,119 +289,128 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F-nummer bij maken"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "belichtingmodus bij het maken"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "type scene-opname bij het maken"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "witbalans bij het maken"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contrast bij het maken"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "verzadiging bij het nemen"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
|
||||
"een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "scherpte bij het nemen"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "flitsmodus bij het nemen"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "meetmethode bij het nemen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
|
||||
"een foto"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "verticale ppi van afbeelding"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
|
||||
|
|
82
po/pl.po
82
po/pl.po
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 20:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -294,119 +294,119 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "szybkość migawki"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "współczynnik przysłony"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ogniskowa obiektywu"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "czyłość ISO"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "program ekspozycji"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tryb ekspozycji"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "korekcja zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "balans bieli"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kontrast zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nasycenie zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ostrość zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "użycie flesza"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tryb flesza"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "źródło zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rozdzielczość pozioma"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rozdzielczość pionowa"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
|
||||
|
|
120
po/sl.po
120
po/sl.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
|
@ -248,9 +248,9 @@ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
|
|||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave gdp na \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov pretoka gdp na \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Napaka med pošiljanjem vsebine pretoka gdp na \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
|
@ -293,119 +293,120 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje hitrosti zaklopke"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitrost zaklopke uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje goriščnega razmerja"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goriščno razmerje (število f) uporabljeno med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje goriščne razdalje"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goriščna razdalja leč uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje razmerja digitalnega približevanja"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razmerje digitalnega približevanja uporabljeno med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje ISO ravni hitrosti"
|
||||
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ISO histrost uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje programa osvetljevanja"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Program osvetlitve uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje načina osvetljevanja"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Način osvetlitve uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje vrste izbranega programa scene"
|
||||
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Program načina zajemanja scene uporabljenega med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje prilagoditev ojačitve"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike."
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje ravnotežja bele barve"
|
||||
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Način ravnotežja beline določen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje kontrasta"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smer kontrasta uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje nasičenosti"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smer nasičenosti uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje ostrosti"
|
||||
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smer ostrenja uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje podatkov sproženja bliskavice"
|
||||
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ali je bila bliskavica sprožena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje načina bliskavice"
|
||||
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izbran način bliskavice uporabljen med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje načina umerjanja"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Način umerjanja uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zajemanje izvora"
|
||||
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvorna naprava ali pa vrsta napreve uporabljena med zajemanjem slike"
|
||||
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vodoravne točke slike (ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gostota (slika/video) vodoravnih točk (v ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "navpične točke slike (ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gostota (slika/video) navpičnih točk (v ppi)"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Vstavljeni CD nosilec nima zvočnih sledi."
|
||||
|
@ -503,13 +504,12 @@ msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
|
|||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr "Surovi zvok PCM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
|
||||
msgstr "Surov %d-bitni zvok določen s števili plavajoče vejice"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
|
||||
msgstr "Surov zvok določen s števili plavajoče vejice"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Zvočni disk"
|
||||
|
@ -523,21 +523,21 @@ msgstr "Vir protokola pretakanja Real Time (RTSP)"
|
|||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Izvorna datoteka:"
|
||||
msgstr "%s vir protokola"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Največje število RTP virov"
|
||||
msgstr "%s RTP razlagalnik video vsebine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Največje število RTP virov"
|
||||
msgstr "%s RTP razlagalnik zvočne vsebine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "Največje število RTP virov"
|
||||
msgstr "%s RTP razlagalnik vsebine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
|
@ -547,17 +547,17 @@ msgstr "%s odvijalnik"
|
|||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s odkodirnik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP koristna vsebina"
|
||||
msgstr "%s RTP nalagalnik video vsebine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s zvočna RTP koristna vsebina"
|
||||
msgstr "%s RTP nalagalnik zvočne vsebine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP nalagalnik"
|
||||
msgstr "%s RTP nalagalnik vsebine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue