gstreamer/po/de.po

1027 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-01-12 12:35:09 +00:00
# German messages for gst-plugins-base 1.10.0
2009-07-14 18:00:10 +00:00
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
2010-11-01 16:59:59 +00:00
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
2016-09-30 08:42:21 +00:00
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
2010-11-01 16:59:59 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2016-11-01 15:43:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 23:00+0100\n"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-09-30 08:42:21 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-09-30 08:42:21 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
2016-09-30 09:12:12 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden."
2016-09-30 09:12:12 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
2016-09-30 09:12:12 +00:00
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden."
2016-09-30 09:12:12 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
2011-11-12 12:00:17 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "APE tag"
msgstr "APE-Kennzeichnung"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY Internet-Radio"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV verlustlos"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "verlustloses MSZH"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Timed Text"
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Subtitle"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Untertitel"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MPL2 subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Untertitel-Format MPL2"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "DKS subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Untertitel-Format DKS"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "QTtext subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Untertitel-Format QTtext"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Sami"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
2016-09-30 09:12:12 +00:00
msgid "WebVTT subtitle format"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Untertitel-Format WebVTT"
2016-09-30 09:12:12 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Uncompressed video"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Unkomprimiertes Video"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Uncompressed gray"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Unkomprimiertes Grau"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Uncompressed audio"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Unkomprimiertes Audio"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#, c-format
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Raw %d-bit %s audio"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Audio CD source"
msgstr "Musik-CD-Quelle"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-Quelle"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s Protokollquelle"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-Demuxer"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-Decoder"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s-RTP-Payloader"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-Multiplexer"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-Encoder"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-Element %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Unknown source element"
msgstr "Unbekanntes Quellelement"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Unbekanntes Zielelement"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Unknown element"
msgstr "Unbekanntes Element"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Titelkennung"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Künstlerkennung"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Albenkennung"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
2009-09-11 22:49:11 +00:00
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
2009-09-11 22:49:11 +00:00
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing shutter speed"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Belichtungszeit"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing focal ratio"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Blendenwert"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing focal length"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Brennweite"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
2016-09-30 09:12:12 +00:00
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm"
2016-09-30 09:12:12 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
2016-09-30 09:12:12 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing digital zoom ratio"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Digitale Vergrößerung"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing iso speed"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing exposure program"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Belichtungsprogramm"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The exposure program used when capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing exposure mode"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
2011-04-16 14:42:04 +00:00
msgid "capturing exposure compensation"
2011-04-30 16:35:54 +00:00
msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
2011-04-16 14:42:04 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
2011-04-16 14:42:04 +00:00
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
2011-04-30 16:35:54 +00:00
msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
2011-04-16 14:42:04 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing scene capture type"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Motivwahl"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing gain adjustment"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2010-11-01 16:59:59 +00:00
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing white balance"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Weißabgleich"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing contrast"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Kontrast"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing saturation"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Sättigung"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "capturing sharpness"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Schärfe"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing flash fired"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Blitzauslösung"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "If the flash fired while capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "capturing flash mode"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Blitzmodus"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "capturing metering mode"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur Aufnahme eines Bildes"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "capturing source"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Aufnahmequelle"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgid "The source or type of device used for the capture"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "image horizontal ppi"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "image vertical ppi"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
2010-11-01 16:59:59 +00:00
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
2011-08-20 11:37:10 +00:00
msgid "ID3v2 frame"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "ID3v2-Rahmen"
2011-08-20 11:37:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
2011-08-20 11:37:10 +00:00
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
2011-08-20 11:37:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "musical-key"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "musical-key"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "Initial key in which the sound starts"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-device-monitor.c:158
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
2014-07-19 10:29:56 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:275
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:314
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Buffering..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Zwischenspeichern …"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:335
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:493
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "Paused"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "Angehalten"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgid "Now playing %s\n"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:863
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Leertaste"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "q oder ESC"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Beenden"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1012
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "> or n"
2016-09-30 08:42:21 +00:00
msgstr "> oder n"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Nächsten wiedergeben"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1013
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "< or b"
2016-09-30 08:42:21 +00:00
msgstr "< oder b"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Vorherigen wiedergeben"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Vorspulen"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Zurückspulen"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Lauter"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Leiser"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Schneller wiedergeben"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Langsamer wiedergeben"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1022
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change audio track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "Audio-Titel wechseln"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1023
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change video track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "Videl-Titel wechseln"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1024
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change subtitle track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "Untertitel wechseln"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1025
2015-12-24 12:10:08 +00:00
msgid "seek to beginning"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgstr "An den Anfang springen"
2015-12-24 12:10:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1026
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1161
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1163
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1168
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1170
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1172
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Enable gapless playback"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1174
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Shuffle playlist"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1179
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Volume"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Lautstärke"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1181
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Playlist file containing input media files"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1254
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1258
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe angeben."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
2016-09-30 09:12:12 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#~ msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
2012-05-13 14:19:32 +00:00
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hauptregler"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Höhen"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Line-Eingang"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC-Lautsprecher"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Wiedergabe"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Aufnahme"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt."
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#~ msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."