gstreamer/po/de.po

550 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# German translation for messages of gst-plugins-base-0.10
# This file is put in the public domain.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base0.10 0.10.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@debian.lists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Höhen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Line-In"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-Lautspr."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Aufnahme"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im Mono-Modus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im Stereo-Modus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im %d-Kanal-Modus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im Mono-Modus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im Stereo-Modus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im %d-Kanal-Modus."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Konnte CD-Gerät nicht zum Lesen ansprechen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Konnte CD nicht mit seek anspringen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Konnte CD nicht lesen."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht schließen."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei »%s«."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Datenstrom-Fehler."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Die ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine URI zum Abspielen angegeben."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige URI »%s«."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Es wurde nur ein Untertitel-Datenstrom erkannt. Entweder laden Sie eine "
"Untertiteldatei bzw. eine andere Art von Textdatei oder die Mediendatei "
"wurde nicht erkannt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Sie haben keinen Decoder installiert, der mit dieser Datei umgehen kann. Sie "
"müssen vielleicht die benötigten Plugins installieren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
msgid "This is not a media file"
msgstr "Die ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
"Es wurde ein Untertitel-Datenstrom erkannt, aber kein Video-Datenstrom."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Die beiden Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre GStreamer-Installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Die beiden Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Kein Gerät angegeben."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#, fuzzy
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Kein URI-Handler implementiert für »%s«."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden von Daten an »%s:%d«."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden von gdp-Header-Daten an »%s:%d«."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden von gdp-payload-Daten an »%s:%d«."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelehnt."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "Track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz Track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "Interpreten-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz Interpreten-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "Album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz Album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "Album-Interpreten-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz Album-Interpreten-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "Track-TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "Interpreten-Sortiername"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz Interpreten-Sortiername"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Diese CD enthält keine Audio-Tracks"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Kein Gerät angegeben."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Gerät »%s« existiert nicht."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Gerät »%s« wird bereits benutzt."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Konnte Gerät »%s« nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."