gstreamer/subprojects/gst-plugins-base/po/id.po

751 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
# This file is put in the public domain.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021, 2023.
2017-01-12 12:35:09 +00:00
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 09:20+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
2017-01-12 12:37:17 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
"oleh aplikasi lain."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
2017-01-12 12:37:17 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
"aplikasi lain."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Tak dapat mencari CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Tak dapat membaca CD."
msgid "Could not determine type of stream"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
msgid "The autovideosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autovideosink hilang."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
msgid "Source element has no pads."
msgstr "Elemen sumber tidak punya pad."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "gagal menggambar pola"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Terjadi galat GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapatkan fungsi"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
#. subtitle formats with static descriptions
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Timed Text"
msgstr "Teks Waktu"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Subjudul"
msgid "MPL2 subtitle format"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Format subjudul MPL2"
msgid "DKS subtitle format"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Format subjudul DKS"
msgid "QTtext subtitle format"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Format subjudul QTtext"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format subjudul Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "Kapsi Tertutup CEA 608"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "Kapsi Tertutup CEA 708"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subjudul Kate"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "WebVTT subtitle format"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Format subjudul WebVTT"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed video"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Video tak dikompresi"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed gray"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "%d tak dikompresi %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed audio"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Audio tak dikompresi"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Raw %d-bit %s audio"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sumber CD audio"
msgid "DVD source"
msgstr "Sumber DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s sumber protokol"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s pengawasandi"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s penyandi"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemen GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemen tak diketahui"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
msgid "track ID"
msgstr "ID trek"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
msgid "artist ID"
msgstr "ID artis"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artis MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID album MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artis album"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr "ID grup rilis"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID grup rilis MusicBrainz"
msgid "release track ID"
msgstr "ID trek rilis"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID trek rilis MusicBrainz"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM trek"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "ID AcoustID"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "Sidik jari AcoustID (chromaprint)"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "menangkap kecepatan rana"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "menangkap bukaan"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing focal length"
msgstr "menangkap panjang fokal"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:37:17 +00:00
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, "
"dalam mm"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "menangkap kecepatan iso"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "menangkap program pajanan"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "menangkap mode pajanan"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "menangkap penyesuaian bati"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
msgid "capturing white balance"
msgstr "menangkap white balance"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
msgid "capturing contrast"
msgstr "menangkap kontras"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing saturation"
msgstr "menangkap saturasi"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "menangkap ketajaman"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "menangkap mode blitz"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "menangkap mode meter"
2017-01-12 12:37:17 +00:00
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing source"
msgstr "menangkap sumber"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "ppi horizontal gambar"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
2017-01-12 12:37:17 +00:00
msgstr ""
"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "image vertical ppi"
msgstr "ppi vertikal gambar"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
2017-01-12 12:37:17 +00:00
msgstr ""
"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "ID3v2 frame"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Rangka ID3v2"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "musical-key"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "kunci-musik"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "Initial key in which the sound starts"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
2017-01-12 12:37:17 +00:00
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
"divais ditambahkan/dihapus."
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Sertakan peranti dari penyedia peranti yang tersembunyi."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Volume: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Senyap: nyala"
msgid "Mute: off"
msgstr "Senyap: mati"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Buffering..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Menyangga..."
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Reached end of play list."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Mencapai akhir senarai putar."
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "Paused"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Jeda"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgid "Now playing %s\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Sekarang memutar %s\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Kecepatan putar: %.2f"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f"
msgid "space"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "spasi"
msgid "pause/unpause"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "jeda/lanjut"
msgid "q or ESC"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "q atau ESC"
msgid "quit"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "keluar"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "> or n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "> atau n"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "play next"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "putar berikutnya"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "< or b"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "< atau b"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "play previous"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "putar sebelumnya"
msgid "seek forward"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "mencari ke depan"
msgid "seek backward"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "mencari ke belakang"
msgid "volume up"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "volume naik"
msgid "volume down"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "volume turun"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "jungkitkan senyap audio nyala/mati"
msgid "increase playback rate"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
msgid "decrease playback rate"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "turunkan kecepatan putar"
msgid "change playback direction"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "ubah arah putar"
msgid "enable/disable trick modes"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik"
msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "ubah ke trek audio sebelumnya/selanjutnya"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change to previous/next video track"
msgstr "ubah ke trek video sebelumnya/selanjutnya"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "ubah ke trek subtitel sebelumnya/selanjutnya"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2015-12-24 12:10:08 +00:00
msgid "seek to beginning"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "mencari ke awal"
2015-12-24 12:10:08 +00:00
msgid "show keyboard shortcuts"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:"
#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr "Memakai jam resolusi tinggi Windows, presisi: %u ms\n"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Kontrol properti bendera playbin pengaturan perilaku putar"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Enable gapless playback"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr "Fungsikan perubahan uri seketika (hanya dengan playbin3)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Shuffle playlist"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Acak senarai putar"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Volume"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Volume"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Posisi memulai dalam detik."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Playlist file containing input media files"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr "Gunakan flag instant-rate-change eksperimental ketika mengubah laju"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
msgid ""
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
"variable)"
msgstr ""
"Pakai pipeline playbin3 (baku bervariasi tergantung pada variabel lingkungan "
"'USE_PLAYBIN')"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgstr ""
"Terus tampilkan bingkai terakhir pada EOS hingga keluar atau perintah "
"perubahan daftar putar (tanpa celah diabaikan)"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "Do not print current position of pipeline"
msgstr ""
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
2017-01-12 12:37:17 +00:00
msgstr ""
"Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Tekan k untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"