mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 19:51:11 +00:00
Commit stuff that should have gone in last week when I made the pre-releases:
Original commit message from CVS: Commit stuff that should have gone in last week when I made the pre-releases: 2008-09-10 Jan Schmidt <jan.schmidt@sun.com> * configure.ac: 0.10.20.2 pre-release * po/LINGUAS: * po/id.po: * po/pt_BR.po: New translations.
This commit is contained in:
parent
029f05635d
commit
1afc481158
5 changed files with 1194 additions and 2 deletions
11
ChangeLog
11
ChangeLog
|
@ -10,6 +10,17 @@
|
|||
Remove trailing comma from enum list, which causes problems
|
||||
with -pendantic (#550729).
|
||||
|
||||
2008-09-10 Jan Schmidt <jan.schmidt@sun.com>
|
||||
|
||||
* configure.ac:
|
||||
0.10.20.2 pre-release
|
||||
|
||||
* po/LINGUAS:
|
||||
* po/id.po:
|
||||
* po/pt_BR.po:
|
||||
|
||||
New translations.
|
||||
|
||||
2008-09-05 Tim-Philipp Müller <tim.muller at collabora co uk>
|
||||
|
||||
* gst-libs/gst/interfaces/propertyprobe.c:
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ dnl please read gstreamer/docs/random/autotools before changing this file
|
|||
dnl initialize autoconf
|
||||
dnl releases only do -Wall, cvs and prerelease does -Werror too
|
||||
dnl use a three digit version number for releases, and four for cvs/prerelease
|
||||
AC_INIT(GStreamer Base Plug-ins, 0.10.20.1,
|
||||
AC_INIT(GStreamer Base Plug-ins, 0.10.20.2,
|
||||
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GStreamer,
|
||||
gst-plugins-base)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
|||
af az bg ca cs da de en_GB es fi fr hu it lt nb nl or pl ru sk sq sr sv uk vi zh_CN
|
||||
af az bg ca cs da de en_GB es fi fr hu id it lt nb nl or pl pt_BR ru sk sq sr sv uk vi zh_CN
|
||||
|
|
587
po/id.po
Normal file
587
po/id.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,587 @@
|
|||
# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 18:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 21:40+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Utama"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Treble"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Synth"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Jalur masuk"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Pengeras Suara PC"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Putar kembali"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Tangkap"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
|
||||
"oleh aplikasi lain."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
|
||||
"aplikasi lain."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Tak dapat mencari CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Galat arus data internal."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
|
||||
"atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
|
||||
"mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Ini bukan berkas media"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
|
||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ID jalur"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ID album"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis album"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM jalur"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Tag ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Tag APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Radio internet ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||
msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:268
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:271
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:302
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
msgstr "YUV tak dikompresi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr "Audio PCM mentah"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:593
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr "Audio titik-apung mentah"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Sumber CD audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Sumber DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:686
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:690
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s sumber protokol"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s audio RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s pengawasandi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video RTP payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s audio RTP payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s penyandi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Elemen GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Elemen tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
|
594
po/pt_BR.po
Normal file
594
po/pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,594 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
# PCM -> PCM
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.19.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 18:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 23:44-0003\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Grave"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Agudo"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Sintetizador"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Entrada de linha"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfone"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Alto-falante do PC"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reprodução"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Captura"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
|
||||
"está sendo usado por outro aplicativo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
|
||||
"está sendo usado por outro aplicativo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Não foi possível buscar no CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o CD."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "O elemente de origem é inválido."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
|
||||
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
|
||||
"mídia não é reconhecido."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
|
||||
"deveria instalar os plug-ins necessários."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
|
||||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho GDP de dados para \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Erro ao enviar carga de dados GDP para \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "ident. da trilha"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "ident. do artista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "ident. do álbum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "ident. do artista do álbum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ident. da trilha TRM"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta ID3"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta APE"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "Rádio on-line ICY"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Sem Perdas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH Sem Perdas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codificação Run-length"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:268
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:271
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:302
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
msgstr "YUV sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr "Áudio PCM Raw"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:593
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Origem: CD de áudio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Origem: DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:686
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:690
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Origem: protocolo %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "decodificador RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Demultiplexador %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Decodificador %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "codificador de áudio RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "codificador RTP %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Multiplexador %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Codificador %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Elemento de origem desconhecida"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Elemento desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Elemento codificador desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
|
Loading…
Reference in a new issue