2007-08-09 10:51:55 +00:00
# Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2014-05-03 15:22:10 +00:00
# Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Base.
2016-03-01 14:53:05 +00:00
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
2008-06-18 14:32:12 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
2010-02-10 20:16:37 +00:00
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
2016-03-01 14:53:05 +00:00
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#
2005-01-27 16:44:02 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2016-11-01 15:43:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:29+0700\n"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: vi\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2005-01-27 16:44:02 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-01-27 16:44:02 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2005-01-27 16:44:02 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng nó."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
2005-01-27 16:44:02 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
2005-01-27 16:44:02 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Could not seek CD."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Could not read CD."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
2009-08-13 09:59:35 +00:00
msgid "Could not determine type of stream"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
2009-08-13 09:59:35 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
2011-06-16 04:23:25 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
2005-11-11 17:40:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
2016-09-01 08:23:10 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin3”."
2016-09-01 08:23:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
2016-09-01 08:23:10 +00:00
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Không thể tạo phần tử “urisourcebin”."
2016-09-01 08:23:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
2009-08-13 09:59:35 +00:00
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
2009-08-13 09:59:35 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
2009-08-13 09:59:35 +00:00
msgid "The autovideosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
2009-08-13 09:59:35 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
2009-08-13 09:59:35 +00:00
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
2009-08-13 09:59:35 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
2009-08-13 09:59:35 +00:00
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-07-14 18:00:10 +00:00
msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
2009-08-13 09:59:35 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
2009-08-13 09:59:35 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
2009-08-13 09:59:35 +00:00
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
2009-08-13 09:59:35 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
2009-08-13 09:59:35 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
2009-08-13 09:59:35 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
2009-08-13 09:59:35 +00:00
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
2011-06-16 04:23:25 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát."
2011-06-16 04:23:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
2011-06-16 04:23:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
2011-06-16 04:23:25 +00:00
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
2011-08-20 11:37:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgid "ID3 tag"
msgstr "Thẻ ID3"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgid "APE tag"
msgstr "Thẻ APE"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Thu thanh Internet ICY"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Âm thanh nén giữ nguyên dữ liệu của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Mã hóa âm thanh không mất dữ liệu (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Âm thanh đúng không mất dữ liệu (Lossless True Audio: TTA)"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "FFMpeg v1"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "MSZH không mất dữ liệu (Lossless MSZH)"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Run-length encoding"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Mã hóa độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Timed Text"
msgstr "Chữ được định thời"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
2012-04-09 13:39:21 +00:00
msgid "Subtitle"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Phụ đề"
2012-04-09 13:39:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
2012-04-09 13:39:21 +00:00
msgid "MPL2 subtitle format"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Định dạng phụ đề MPL2"
2012-04-09 13:39:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
2012-04-09 13:39:21 +00:00
msgid "DKS subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
2012-04-09 13:39:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
2012-04-09 13:39:21 +00:00
msgid "QTtext subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
2012-04-09 13:39:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "WebVTT subtitle format"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Định dạng phụ đề WebVTT"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed video"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Video không nén"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed gray"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Đen trắng không nén"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "YUV %s đóng gói không nén"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "%s YUV phẳng không nén"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr " %2$s %1$d-bit pha màu không nén"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr " %2$s %1$d-bit không nén"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed audio"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Âm thanh không nén"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#, c-format
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Raw %d-bit %s audio"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Audio CD source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "DVD source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nguồn đĩa DVD"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: MMS)"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nguồn giao thức %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "phần mang trọng tải RTP %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "bộ giải mã %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "phần trọng tải RTP phim %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "phần trọng tải RTP %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "bộ mã hóa %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Phần tử GStreamer %s"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Unknown source element"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Unknown sink element"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Unknown element"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Không rõ phần tử"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Không rõ phần tử mã hóa"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "track ID"
msgstr "mã rãnh"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "album ID"
msgstr "mã tập nhạc"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "album artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing shutter speed"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing focal ratio"
2014-07-11 06:51:58 +00:00
msgstr "tỷ lệ lấy nét khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing focal length"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "độ dài tiêu cự tương đương 25mm khi chụp"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính tương đương 35mm được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing digital zoom ratio"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing iso speed"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure program"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure program used when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure mode"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure compensation"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing scene capture type"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing gain adjustment"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing white balance"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing contrast"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "độ tương phản khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing saturation"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "độ bão hòa khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing sharpness"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "độ sắc nét khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing flash fired"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "If the flash fired while capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing flash mode"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing metering mode"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "chế độ đo khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing source"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "nguồn chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The source or type of device used for the capture"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "image horizontal ppi"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "image vertical ppi"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "ID3v2 frame"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Khung ID3v2"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "musical-key"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "phím-âm-nhạc"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "Initial key in which the sound starts"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-device-monitor.c:158
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ cho thiết bị thêm/xóa."
2014-07-19 10:29:56 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:275
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "Volume: %.0f%%"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Âm lượng: %.0f%%"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:314
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Buffering..."
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Đang đệm…"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:335
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
2014-07-11 06:51:58 +00:00
msgstr "Mất đồng hồ, chọn một cái mới\n"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "Reached end of play list."
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Đã tìm đến cuối danh sách phát."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:493
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "Paused"
2015-09-18 09:49:59 +00:00
msgstr "Đã tạm dừng"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:551
2015-05-24 17:47:25 +00:00
#, c-format
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgid "Now playing %s\n"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Đang phát %s\n"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:614
2015-05-24 17:47:25 +00:00
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Gần xong, đang chuẩn bị tiêu đề kế: %s"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:859
2015-05-24 17:47:25 +00:00
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Tốc độ phát lại: %.2f"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:863
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Không thể đổi tốc độ phát lại thành %.2f"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1010
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "space"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "dấu cách"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1010
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "pause/unpause"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "dừng/phát tiếp"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1011
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "q or ESC"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "q hay ESC"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1011
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "quit"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "thoát"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1012
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "> or n"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "> hoặc n"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1012
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "play next"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "phát kế"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1013
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "< or b"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "< hoặc b"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1013
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "play previous"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "phát kế trước"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1014
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "seek forward"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "di chuyển tiếp"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1015
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "seek backward"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "di chuyển ngược"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1016
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "volume up"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "tăng âm lượng"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1017
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "volume down"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "giảm âm lượng"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1018
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "increase playback rate"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "tăng tốc độ phát lại"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1019
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "decrease playback rate"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "giảm tốc độ phát lại"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1020
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "change playback direction"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "thay đổi hướng phát lại"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1021
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "enable/disable trick modes"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "bật/tắt chế độ thủ thuật"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1022
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change audio track"
2015-09-18 09:49:59 +00:00
msgstr "đổi rãnh âm thanh"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1023
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change video track"
2015-09-18 09:49:59 +00:00
msgstr "đổi rãnh phim"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1024
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change subtitle track"
2015-09-18 09:49:59 +00:00
msgstr "đổi phụ đề rãnh"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1025
2015-12-24 12:10:08 +00:00
msgid "seek to beginning"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "di chuyển vị trí đọc đến điểm đầu"
2015-12-24 12:10:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1026
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "hiện phím tắt"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1029
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Chế độ tương tác - điều khiển thông qua bàn phím:"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1161
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgstr "Thông tin trạng thái xuất và các thông báo thuộc tính"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1163
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgstr "Cài đặt ứng xử điều khiển phát lại phát thuộc tính “flags”"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1168
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1170
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1172
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Enable gapless playback"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Bật phát lại không khe"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1174
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Shuffle playlist"
2014-07-11 06:51:58 +00:00
msgstr "Xáo trộn danh sách phát"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1177
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Tắt điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1179
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Volume"
2014-07-11 06:51:58 +00:00
msgstr "Âm lượng"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1181
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Playlist file containing input media files"
2014-07-11 06:51:58 +00:00
msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1183
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "Đừng in bất kỳ cái gì ra (ngoại trừ lỗi)"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1254
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] …"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1258
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1298
2015-05-24 17:47:25 +00:00
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Nhấn phím “k” để xem toàn bộ phím tắt.\n"
2015-05-24 17:47:25 +00:00
2016-09-01 08:23:10 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
2015-05-24 17:47:25 +00:00
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "%s YUV %s không nén"
2012-05-13 14:19:32 +00:00
#~ msgid "Master"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgstr "Chính"
2012-05-13 14:19:32 +00:00
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Trầm"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Cao"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Tổng hợp"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Dây-vào"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgstr "Micrô"
2012-05-13 14:19:32 +00:00
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Loa PC"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Phát lại"
#~ msgid "Capture"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgstr "Chụp"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề."
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgstr "Không có thiết bị “%s”."
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng."
2011-06-16 04:23:25 +00:00
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."