2004-04-20 16:47:00 +00:00
# Serbian translation of gstreamer
2017-06-20 08:06:16 +00:00
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
2011-12-12 12:09:02 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
2014-06-22 12:23:03 +00:00
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004-2005.
2017-06-20 08:06:16 +00:00
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2017-06-20 08:06:16 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:42+0200\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: sr\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:242
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Исписује издање Гстримера"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:244
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:248
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Исписује доступне категорије за уклањање грешака и излази"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Основни ниво за уклањање грешака од 1 (само грешке) до 9 (све) или 0 (без излаза)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:254
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Зарезом одвојен списак парова на зив_ка те г о р иј е :ниво за постављање нарочитих нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:259
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:261
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Искључује обојени излаз за уклањање грешака"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими с у : off, on, disable, auto, unix"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:269
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable debugging"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Искључује уклањање грешака"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:273
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Укључује опширну дијагностику учитавања прикључка"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:277
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Двотачком раздвојене путање које садрже прикључке"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:277
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТАЊЕ"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак списку који с е чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:282
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "PLUGINS"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "ПРИКЉУЧЦИ"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:285
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
msgstr "Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:290
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "Disable updating the registry"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Искључује ажурирање регистра"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:295
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Искључује израђање помоћниковог процеса приликом претраживања регистра"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:300
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer Options"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Опције Гстримера"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:301
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Приказује опције Гстримера"
2004-05-04 12:38:36 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gst.c:930
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Unknown option"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Непозната опција"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Гстример ј е наишао на општу грешку у основној библиотеци."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Програмери Гстримера с у били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: кôд није примењен. "
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да огласи сопствену поруку грешке с а разлогом неуспеха."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика с а попуном."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика с а нитима."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "грешка Гстримера: неприлика у преговарању."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика с а догађајем."
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика с а тражењем."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
# bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика с а могућностима."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика с а ознаком."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Вашој инсталацији Гстримера недостаје прикључак."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Грешка Гстримера: неприлика с а сатом."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која ј е искључена."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Гстример ј е наишао на општу грешку у библиотеци подршке."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да покренем библиотеку подршке."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да затворим библиотеку подршке."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да подесим библиотеку подршке."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Encoding error."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Грешка кодирања."
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Гстример ј е наишао на општу грешку изворишта."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Resource not found."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Извориште није нађено."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Извориште ј е заузето или недоступно."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да отворим извориште ради читања."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да отворим извориште ради уписа."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да отворим извориште ради читања и писања."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not close resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да затворим извориште."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not read from resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да читам из изворишта."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not write to resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да упишем у извориште."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да извршим постављање на изворишту."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да ускладим с а извориштем."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да добавим/поставим подешавања из/у извориште."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No space left on the resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Није преостало простора у изворишту."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "Нисам овлашћен да приступим изворишту."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Гстример ј е наишао на општу грешку тока."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Н е могу да одредим врсту тока."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Ток ј е врсте различите од оне којим барата овај елемент."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Н е могу да декодирам ток."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Н е могу да кодирам ток."
# несигурно
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Н е могу да разградим ток."
# несигурно
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Н е могу да изградим ток."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Ток ј е у погрешном запису."
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Ток ј е шифрован али дешифровање није подржано."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Ток ј е шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат одговарајући кључ."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Нема уобичајене поруке о грешци за домен %s и код %d."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:550
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Изабрани сат не може бити коришћен у спојци низа."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1692
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Грешка записивања оставе регистра у %s: %s"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "title"
msgstr "наслов"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "commonly used title"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "уобичајено коришћен наслов"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "title sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "назив наслова при ређању"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "уобичајено коришћен наслов за сврхе ређања"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "artist"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "извођач"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:115
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "о с о б е одговорне за снимање"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "artist sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "име извођача при ређању"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:120
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "о с о б е одговорне за снимање за сврхе ређања"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album"
msgstr "албум"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:124
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album containing this data"
msgstr "албум који садржи ове податке"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "назив албума при ређању"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:128
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "албум који садржи ове податке за сврхе ређања"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "извођач албума"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:132
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити приказан"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "име извођача албума при ређању"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:137
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити поређан"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "date"
msgstr "датум"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "датум стварања података (као б р о ј Јулијанског дана)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "datetime"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "датум и време"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:142
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "датум и време стварања података (као б р о ј Јулијанског дана)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "genre"
msgstr "жанр"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:147
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "comment"
msgstr "напомена"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "free text commenting the data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "слободан текст о овим подацима"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "extended comment"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "додатна напомена"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:155
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
msgstr "слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2004-04-20 16:47:00 +00:00
# можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track number"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "б р о ј нумере"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:160
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track number inside a collection"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "б р о ј нумере у збирци"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track count"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "укупно нумера"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "укупно нумера у збирци којој припада ова нумера"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc number"
msgstr "б р о ј диска"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:169
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "б р о ј диска у збирци"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc count"
msgstr "укупно дискова"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "укупно дискова у збирци којој припада овај диск"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "location"
msgstr "положај"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "Порекло медија дато као адреса (место, где с е налази оригинална датотека или ток)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "homepage"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "матична страница"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
msgstr "Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "description"
msgstr "опис"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "кратак текст који описује садржај података"
#
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version"
msgstr "издање"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version of this data"
msgstr "издање ових података"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:192
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "М С К С "
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
msgstr "Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/isrc/“"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:198
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "organization"
msgstr "организација"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "copyright"
msgstr "ауторска права"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "порука о ауторским правима за податке"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "copyright uri"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "адреса ауторских права"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the copyright notice of the data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "адреса до поруке о ауторским правима за податке"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "encoded by"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "кодирао"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "име о с о б е или назив организације кодирања"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "contact"
msgstr "контакт"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "подаци за ступање у везу"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "license"
msgstr "дозвола"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "license of data"
msgstr "дозвола за употребу података"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "license uri"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "адреса дозволе"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:215
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the license of the data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "адреса до дозволе за употребу података"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "performer"
msgstr "извођач"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:219
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "person(s) performing"
msgstr "о с о б е које изводе"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "composer"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "састављач"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:223
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "о с о б е које с у саставиле снимак"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:227
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor"
2016-03-15 09:39:42 +00:00
msgstr "диригент"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:228
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor/performer refinement"
2016-03-15 09:39:42 +00:00
msgstr "диригент/појашњење извођача"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "duration"
msgstr "трајање"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "дужина у временским јединицама Гстримера (наносекундама)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:234
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "кодек"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:235
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "кодек у коме с у подаци сачувани"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "video codec"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "видео кодек"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "кодек у коме с у видео подаци сачувани"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "audio codec"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "звучни кодек"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "кодек у коме с у звучни подаци сачувани"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "subtitle codec"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "кодек превода"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "кодек у коме с у подаци превода сачувани"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "облик садржаоца"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:247
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format the data is stored in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "облик садржаоца у коме с у подаци сачувани"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "bitrate"
msgstr "брзина битова"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "nominal bitrate"
msgstr "наведена брзина битова"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "најмања брзина битова"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "највећа брзина битова"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "кодер"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "кодер коришћен за кодирање овог тока"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder version"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "издање кодера"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:262
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "издање кодера коришћеног за кодирање овог тока"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "serial"
msgstr "серија"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "serial number of track"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "серијски б р о ј нумере"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
# bug: this is something strange
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain track gain"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "појачање нумере појачања пуштања"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track gain in db"
msgstr "појачање песме у децибелима"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain track peak"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "врхунац нумере појачања пуштања"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "peak of the track"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "врхунац нумере"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain album gain"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "појачање албума појачања пуштања"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album gain in db"
msgstr "појачање албума у децибелима"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain album peak"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "врхунац албума појачања пуштања"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "peak of the album"
msgstr "врхунац албума"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:274
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "replaygain reference level"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "ниво подсетника појачања пуштања"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:275
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "reference level of track and album gain values"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "подсетни ниво вредности појачања нумере и албума"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "language code"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "шифра језика"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:278
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1 или ИСО-639-2"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:281
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language name"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "назив језика"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:282
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "слободан облик назива језика на коме ј е овај ток"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "image"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "слика"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "image related to this stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "слика која с е односи на овај ток"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "preview image"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "слика прегледа"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "слика прегледа која с е односи на овај ток"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "attachment"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "прилог"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "file attached to this stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "датотека приложена уз овај ток"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:293
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "beats per minute"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "тактова у минуту"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "number of beats per minute in audio"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "б р о ј тактова у минуту у звуку"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "keywords"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "кључне речи"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "comma separated keywords describing the content"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "зарезом одвојене кључне речи које описују садржај"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location name"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "назив географског места"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:300
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "људима читљиво описно место где ј е медиј снимљен или произведен"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location latitude"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "латитуда г е о положаја"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "географска ширина места у коме ј е медиј снимљен или произведен у степенима према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне ширине)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location longitude"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "лонгитуда г е о положаја"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "географска дужина места у коме ј е медиј снимљен или произведен у степенима према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика Британија, негативне вредности за западне дужине)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location elevation"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "издигнуће г е о положаја"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:314
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "надморска висина места у коме ј е медиј снимљен или произведен у метрима према стандарду „WGS84“ (нула ј е просечни ниво мора)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location country"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "земља г е о положаја"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:318
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "земља (енглески назив) у којој ј е медиј снимљен или произведен"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location city"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "град г е о положаја"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:322
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "град (енглески назив) у коме ј е медиј снимљен или произведен"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "потположај г е о положаја"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:326
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "место унутар града у коме ј е медиј произведен или створен (нпр. суседство)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "водоравна грешка г е о положаја"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:330
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "очекивана грешка мерења водоравног позиционирања (у метрима)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "брзина кретања г е о положаја"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:334
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у секунди"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:337
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "усмерење кретања г е о положаја"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља с е у степенима с а покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава с е у смеру казаљке на сату."
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:343
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "усмерење снимања г е о положаја"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:344
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља с е у степенима с а покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава с е у смеру казаљке на сату."
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:350
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "назив програма"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког ј е медиј"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "назив програма при ређању"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:357
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког ј е медиј, за сврхе ређања"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "episode number"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "б р о ј епизоде"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:361
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Број епизоде сезоне којој припада медиј"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:364
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "season number"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "б р о ј сезоне"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:365
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Број сезоне програма којој припада медиј"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "lyrics"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "стихови"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Стихови медија, обично коришћени за песме"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:371
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "composer sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "назив састављача при ређању"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:372
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "о с о б е које с у саставиле снимање, за сврхе ређања"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "grouping"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "груписање"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите делове концерта. Т о ј е виши ниво од нумере, али нижи од албума."
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2010-03-25 20:04:37 +00:00
msgid "user rating"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "оцене корисника"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:380
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Оцене које с у доделили корисници. Виши ли ј е пласман, то с е већем б р о ј у корисника свиђа овај медиј."
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:383
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "произвођач уређаја"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Произвођач уређаја који ј е коришћен за стварање овог медија"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:386
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device model"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "модел уређаја"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Модел уређаја који ј е коришћен за стварање овог медија"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:389
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application name"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "назив апликације"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Application used to create the media"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Апликација која ј е коришћена за стварање медија"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:392
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "подаци апликације"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:393
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Произвољни подаци апликације који ће бити запаковани у медиј"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "усмерење слике"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:396
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Како би слика требала да буде окренута или изврнута пре приказивања"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "издавач"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:400
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Назив натписа или издавача"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "извођач"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:404
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Подаци о људима који с у урадили ремикс и сличне изведбе"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "миди-основна-нота"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "Број миди ноте звучне нумере."
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "private-data"
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgstr "приватни подаци"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "Private data"
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgstr "Приватни подаци"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:451
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsturi.c:656
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Нисам пронашао руковаоца путањом за протокол %s"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gsturi.c:831
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Шема путање „%s“ није подржана"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2011-12-12 12:09:02 +00:00
"Додатни подаци за исправљање грешака:\n"
2010-03-11 10:46:09 +00:00
"%s\n"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "веза нема извора [sink=%s@%p]"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "веза нема усклађивање [source=%s@%p]"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:413
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:454
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:507
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Delayed linking failed."
2016-03-15 09:39:42 +00:00
msgstr "Одложено повезивање није успело."
2016-02-19 08:29:40 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
msgstr "не могу да вежем „%s“ с а „%s“, „%s“ не може да ради с а могућностима „%s“"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
msgstr "не могу да вежем „%s“ с а „%s“, ниједан елемент не може да ради с а могућностима „%s“"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
msgstr "не могу да вежем „%s“ с а „%s“ с а могућностима „%s“"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:739
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не могу да вежем %s с а %s"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:816
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "нема елемента „%s“"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:877
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "неочекивана упута „%s“ — занемарујем"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:883
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "неочекивана упута-попуне „%s“ — занемарујем"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:952
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "нема елемента усклађивања за адресу „%s“"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:971
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1061
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "грешка синтаксе"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1084
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "наведена ј е празна канта „%s“, ово није дозвољено"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1094
2014-06-22 12:23:03 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "нема канте „%s“, распакујем елементе"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1125
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "није допуштена празна спојка низа"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
2009-06-19 12:51:59 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Много помоћне меморије ј е одбачено."
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "У ну тр aшњи проблем протока података."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "У ну тр aшња грешка протока података."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal clock error."
msgstr "Унутрашња грешка сата."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Нисам успео да мапирам међумеморију."
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Filter caps"
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgstr "Издваја могућности"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО К О Ј А ). Постављање овог својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Caps Change Mode"
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgstr "Режим промене могућности"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Filter caps change behaviour"
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgstr "Издваја понашање промене могућности"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Није наведен привремени директоријум."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Н е могу да створим привремену датотеку „%s“."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Н е могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Н е могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Грешка приликом премотавања у датотеци „%s“."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Није наведен назив датотеке за читање."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да добавим податке на „%s“."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "„%s“ ј е директоријум."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Датотека „%s“ ј е прикључница."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:678
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог б р о ј а покушаја."
# bug: this should be full word
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "caps"
msgstr "могућности"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "откривене могућности у току"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "најмање"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "приморај могућности"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps without doing a typefind"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "приморај могућности без обављања претраге уписа"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Овај ток не садржи довољно података."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Stream contains no data."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Овај ток не садржи податке."
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:195
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Implemented Interfaces:\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Примењени уређаји:\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:281
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "readable"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "читљив"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "writable"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "уписив"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:294
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "deprecated"
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgstr "застарело"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:298
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "controllable"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "управљив"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "измењив у стање НИШТА, СПРЕМАН, ПАУЗИРАН или ПУШТАМ"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:304
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "измењив само у стање НИШТА, СПРЕМАН или ПАУЗИРАН"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:306
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "измењив само у стање НИШТА или СПРЕМАН"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:909
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Blacklisted files:"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Забрањене датотеке:"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Total count: "
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Укупан б р о ј :"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:922
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr[0] "%d забрањена датотека"
msgstr[1] "%d забрањене датотеке"
msgstr[2] "%d забрањених датотека"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1045
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr[0] "%d прикључак"
msgstr[1] "%d прикључка"
msgstr[2] "%d прикључака"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1048
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr[0] "%d забрањена ставка"
msgstr[1] "%d забрањене ставке"
msgstr[2] "%d забрањених ставки"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1053
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr[0] "%d одлика"
msgstr[1] "%d одлике"
msgstr[2] "%d одлика"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1503
2004-06-26 13:09:37 +00:00
msgid "Print all elements"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Исписује све елементе"
2004-06-26 13:09:37 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1505
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Print list of blacklisted files"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Штампа списак забрањених даттека"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1507
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid ""
2017-06-20 08:06:16 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgstr ""
2017-06-20 08:06:16 +00:00
"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци обезбеђују.\n"
" Корисно у везама с а спољним самосталним механизмом инсталирања прикључка."
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1512
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "List the plugin contents"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Наводи садржај прикључка"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1514
msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
msgstr "К о с е црте (/) раздвајају списак врсти елемената (познати као класе) на списак. (неразврстано)"
2017-01-12 12:26:55 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1517
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Проверава да ли постоји наведени елемент или прикључак"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1520
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли ј е његово издање барем оно наведено"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1524
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Штампа подржане шеме адреса, с а елементима који их примењују."
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1672
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е могу да учитам датотеку прикључка: %s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1677
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Нема таквог елемента или прикључка „%s“\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:252
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Статистике пописа"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:552
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Добих поруку #%u од елемента „%s“ (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:556
2009-06-03 23:37:28 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Добих поруку #%u од попуне „%s:%s“ (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:560
2009-06-03 23:37:28 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Добих поруку #%u од објекта „%s“ (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:564
2009-06-03 23:37:28 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Добих поруку #%u (%s): "
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:596
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Добих Е О С од елемента „%s“.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:605
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "НАЂОХ О З Н А К У : нађена ј е елементом „%s“.\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:608
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "НАЂОХ О З Н А К У : нађена ј е попуном „%s:%s“.\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:611
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "НАЂОХ О З Н А К У : нађена ј е објектом „%s“.\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:614
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "НАЂОХ О З Н А К У \n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:629
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "НАЂОХ Т А С : нађена ј е елементом „%s“.\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:632
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "НАЂОХ Т А С : нађена ј е објектом „%s“.\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:635
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "НАЂОХ Т А С \n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:652
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2014-05-03 15:20:46 +00:00
"ПОДАЦИ:\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
"%s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:669
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: из елемента %s: %s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:704
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Припремљено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:708
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Припремљено, чекам на напредовање да заврши…\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:720
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "buffering..."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "смештам у међумеморију..."
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:731
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2017-06-20 08:06:16 +00:00
msgstr "Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:739
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Смештам у међумеморију, постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:748
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Redistribute latency...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Расподељујем кашњење...\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:759
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Постављам стање на %s као што ј е затражио %s...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:775
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Прекид: Заустављам спојку низа ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:804
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Напредовање: (%s) %s\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:817
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
2011-06-04 14:44:39 +00:00
msgid "Missing element: %s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Недостаје елемент: %s\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:831
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Добих садржај из елемента „%s“: %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:963
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Излазне ознаке (такође познате и као метаподаци)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:965
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Излазна табела садржаја (поглавља и издања)"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:967
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о особинама"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:969
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Н е исписује податке о напредовању"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:971
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Output messages"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Излазне поруке"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:973
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Н е исписује податке стања за наведено својство ако ј е укључен опширан излаз (може да с е користи више пута)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:975
2015-09-05 10:20:49 +00:00
msgid "PROPERTY-NAME"
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgstr "С В О Ј С Т В О -НАЗИВ"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:977
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Неће инсталирати руковаоца грешкама"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:979
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Приморај Е О С на извору пре гашења спојке низа"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:982
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Прикупи и штампај статистике регистра"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1049
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим спојку низа: %s.\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1053
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим спојку низа.\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1057
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправна спојка низа: %s\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1073
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: елемент „спојка низа“ није нађен.\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n"
2005-06-28 09:59:01 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1109
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: Спојка низа не жели да иде на паузу.\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1114
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Спојка низа ј е жива и не треба ј о ј ПРИПРЕМА ...\n"
2004-05-04 12:38:36 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1118
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Спојка низа врши ПРИПРЕМУ ...\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: спојка низа не жели да припреми.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1128
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Спојка низа ј е ПРИПРЕМЉЕНА ...\n"
2005-03-29 10:55:39 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1141
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
2005-10-23 22:30:17 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1148
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "ГРЕШКА: спојка низа не жели да пусти.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1167
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Е О С ј е укључен приликом гашења —— Присиљавам Е О С на спојци низа\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1171
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Е О С ј е укључен гашењем —— чекам на Е О С након грешке\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1174
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Чекам на Е О С ...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1181
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Е О С ј е примљен — заустављам спојку низа…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1185
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Прекид за време чекања на Е О С — заустављам спојку низа...\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1190
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Дошло ј е до грешке док сам чекао на Е О С \n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1201
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Execution ended after %"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Извршење ј е окончано након %"
2004-05-21 12:04:23 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1217
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Постављам спојку низа на СПРЕМАН ...\n"
2004-05-04 12:38:36 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1229
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Постављам спојку низа на НИШТА ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-06-20 08:06:16 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1233
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Ослобађам спојку низа...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2017-02-24 10:44:17 +00:00
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "канта"
2016-09-01 08:22:45 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
2015-09-05 10:20:49 +00:00
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Н е исписује податке о стању за В Р С Т У "
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "В Р С Т А 1,В Р С Т А 2,..."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "веза без изворног елемента"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "веза без елемента усклађивања"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"