gstreamer/po/ru.po

1009 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
# This file is put in the public domain.
2010-10-16 00:07:16 +00:00
#
2009-04-15 23:41:13 +00:00
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
2016-03-01 14:53:05 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2016-11-01 15:43:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 21:17+0300\n"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Не удалось прочитать CD."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Не удалось определить тип потока"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
2016-09-01 08:23:10 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
2016-09-01 08:23:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
2016-09-01 08:23:10 +00:00
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
2016-09-01 08:23:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
2010-10-16 00:07:16 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
2010-10-16 00:07:16 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
2010-10-16 00:07:16 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Элемент autovideosink не работает."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
2010-10-16 00:07:16 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
2010-10-16 00:07:16 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
2010-10-16 00:07:16 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
2011-08-20 11:37:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Субтитры"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Формат субтитров MPL2"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Формат субтитров DKS"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Формат субтитров QTtext"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "WebVTT subtitle format"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Формат субтитров WebVTT"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed video"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Несжатое видео"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed gray"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Несжатый серый"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Несжатое %d-битное %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed audio"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Несжатое аудио"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#, c-format
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Raw %d-bit %s audio"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "выдержка при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "диафрагменное число при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing focal length"
msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing iso speed"
msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure program"
msgstr "программа экспозиции при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим экспозиции при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "тип сцены при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "регулировка усиления при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс белого при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing contrast"
msgstr "контрастность при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing saturation"
msgstr "насыщенность при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing sharpness"
msgstr "резкость при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing flash fired"
msgstr "вспышка при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим вспышки при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим замера при съёмке"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing source"
msgstr "источник для съёмки"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "image horizontal ppi"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "image vertical ppi"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "изображение по вертикали в ppi"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "ID3v2 frame"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "кадр ID3v2"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "musical-key"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "музыкальный ключ"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "Initial key in which the sound starts"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-device-monitor.c:158
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления."
2014-07-19 10:29:56 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:275
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Громкость: %.0f%%"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:314
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Buffering..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Буферизация…"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:335
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:493
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "Paused"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "Пауза"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgid "Now playing %s\n"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:863
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "пробел"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "пауза/продолжение"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "q или ESC"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "выход"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1012
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "> or n"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "> или n"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "воспроизвести следующее"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1013
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "< or b"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "< или b"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "воспроизвести предыдущее"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "перемотать вперед"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "перемотать назад"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "увеличить громкость"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "уменьшить громкость"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "изменить направление воспроизведения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1022
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change audio track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "изменить звуковую дорожку"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1023
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change video track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "изменить видео дорожку"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1024
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change subtitle track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "изменить дорожку субтитров"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1025
2015-12-24 12:10:08 +00:00
msgid "seek to beginning"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "перемотать в начало"
2015-12-24 12:10:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1026
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "показать клавиатурные сокращения"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1161
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1163
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1168
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1170
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1172
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Enable gapless playback"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1174
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Shuffle playlist"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Перемешать список воспроизведения"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1179
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Volume"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Громкость"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1181
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Playlist file containing input media files"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1254
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1258
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
2016-09-01 08:23:10 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
2012-05-13 14:19:32 +00:00
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Общий"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Низкие"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Высокие"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтезатор"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Линейный вход"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Микрофон"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Внутренний динамик"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Воспроизведение"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Съёмка"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не указано имя файла"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Не указано устройство."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2010-10-16 00:07:16 +00:00
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не указано имя файла."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
2010-10-16 00:07:16 +00:00
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."