gstreamer/po/ru.po
2017-01-12 14:35:09 +02:00

1008 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
# This file is put in the public domain.
#
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 21:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать CD."
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не удалось определить тип потока"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Элемент autovideosink не работает."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found"
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Формат субтитров MPL2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Формат субтитров DKS"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Формат субтитров QTtext"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Формат субтитров WebVTT"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Несжатое видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Несжатый серый"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Несжатое аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "выдержка при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "диафрагменное число при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing iso speed"
msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
msgid "capturing exposure program"
msgstr "программа экспозиции при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим экспозиции при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "тип сцены при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "регулировка усиления при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс белого при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "capturing contrast"
msgstr "контрастность при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing saturation"
msgstr "насыщенность при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "capturing sharpness"
msgstr "резкость при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "capturing flash fired"
msgstr "вспышка при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим вспышки при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим замера при съёмке"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
msgid "capturing source"
msgstr "источник для съёмки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
msgid "image vertical ppi"
msgstr "изображение по вертикали в ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "кадр ID3v2"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "musical-key"
msgstr "музыкальный ключ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
#: tools/gst-device-monitor.c:158
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления."
#: tools/gst-play.c:275
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Громкость: %.0f%%"
#: tools/gst-play.c:314
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизация…"
#: tools/gst-play.c:335
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
#: tools/gst-play.c:493
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
#: tools/gst-play.c:863
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
msgstr "пауза/продолжение"
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
msgstr "q или ESC"
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
msgstr "выход"
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "> or n"
msgstr "> или n"
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
msgstr "воспроизвести следующее"
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "< or b"
msgstr "< или b"
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
msgstr "воспроизвести предыдущее"
#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
msgstr "перемотать вперед"
#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
msgstr "перемотать назад"
#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
msgstr "увеличить громкость"
#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
msgstr "уменьшить громкость"
#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
msgstr "изменить направление воспроизведения"
#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
#: tools/gst-play.c:1022
msgid "change audio track"
msgstr "изменить звуковую дорожку"
#: tools/gst-play.c:1023
msgid "change video track"
msgstr "изменить видео дорожку"
#: tools/gst-play.c:1024
msgid "change subtitle track"
msgstr "изменить дорожку субтитров"
#: tools/gst-play.c:1025
msgid "seek to beginning"
msgstr "перемотать в начало"
#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "показать клавиатурные сокращения"
#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
#: tools/gst-play.c:1161
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
#: tools/gst-play.c:1163
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
#: tools/gst-play.c:1168
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
#: tools/gst-play.c:1170
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
#: tools/gst-play.c:1172
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
#: tools/gst-play.c:1174
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемешать список воспроизведения"
#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
#: tools/gst-play.c:1179
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: tools/gst-play.c:1181
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
#: tools/gst-play.c:1254
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
#: tools/gst-play.c:1258
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Общий"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Низкие"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Высокие"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтезатор"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Линейный вход"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Микрофон"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Внутренний динамик"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Воспроизведение"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Съёмка"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не указано имя файла"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Не указано устройство."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не указано имя файла."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."