2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
# Czech translation of gst-plugins-good.
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-good.
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
2018-02-15 13:32:20 +00:00
|
|
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016, 2017.
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-15 13:32:20 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.12.0\n"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
|
2018-02-15 13:32:20 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:00+0200\n"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Server Jack nebyl nalezen"
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG"
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
|
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
|
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
|
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-15 00:47:11 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ od „%s“"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Není nastavena žádná adresa URL."
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo nastavení zabezpečeného připojení."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Došlo k chybě sítě nebo server neočekávaně ukončil spojení."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Server odeslal chybná data."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
|
|
|
msgstr "Server nepodporuje přeskakování."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-30 17:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
|
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
|
|
|
|
|
|
2013-06-05 14:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze přehrát proud, protože je šifrován pomocí DRM PlayReady."
|
2013-06-05 14:35:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
|
|
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná atomická velikost."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat "
|
|
|
|
|
"zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
|
"plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více "
|
|
|
|
|
"přenosových protokolů, jinak nejspíš bude scházet potřebný zásuvný modul "
|
|
|
|
|
"rozšíření GStreamer RTSP."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
|
|
|
|
|
"aplikací."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
|
|
|
|
|
"zařízení."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro čtení."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro přehrávání. Tato verze Open "
|
|
|
|
|
"Sound System není příslušným prvkem podporována."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba přehrávání zvuku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
|
|
|
|
|
"zařízení."
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání."
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nebylo nalezeno zařízení CoreAudio"
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít zařízení CoreAudio"
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 20:07:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení „%s“."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selhalo vytvoření seznamu možných formátů videa, se kterými umí zařízení "
|
|
|
|
|
"„%s“ pracovat"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení „%s“"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje V/V metodu %d"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje žádnou známou V/V metodu."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná atomická velikost."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení „%s“ je zaneprázdněno"
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v rozměru %d × %d"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v tomto konkrétním formátu"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu"
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
|
|
|
msgstr "Server nepodporuje přeskakování."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
|
|
|
msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu"
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení „%s“"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Videozařízení nepřijalo nové nastavení snímkové rychlosti."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Videozařízení neposkytuje výstupní formát."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Videozařízení sdělilo neplatné rozměry."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Videozařízení používá nepodporovanou metodu prokládání."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Videozařízení používá nepodporovaný rastrový formát."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo nastavení vnitřní společné vyrovnávací paměti."
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Videozařízení nedoporučuje nijakou velikost vyrovnávací paměti."
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neexistuje žádný společný proud dat, ze kterého by šlo importovat."
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba při zjišťování schopností zařízení „%s“."
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení „%s“ není tuner."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo získání rádiového vstupu u zařízení „%s“."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhala změna stavu zapnutí/vypnutí zvuku u zařízení „%s“."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
|
2014-07-19 10:32:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo zpracování snímku."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
|
|
|
msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení „%s“: Nejedná se o "
|
|
|
|
|
"ovladač v4l2. Zkontrolujte, zda se nejedná o ovladač v4l1."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d u zařízení „%s“"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se dotázání na normu na zařízení „%s“."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků u zařízení „%s“."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se rozpoznat zařízení „%s“."
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toto není zařízení „%s“."
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení „%s“ pro čtení a zápis."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení „%s“ není zachytávacím zařízením."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-24 16:50:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení „%s“ není výstupním zařízením."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení „%s“ není zařízením M2M."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
2015-06-07 07:35:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se duplikovat zařízení „%s“ pro čtení a zápis."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo nastavení normy u zařízení „%s“."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“ na %lu Hz."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění síly signálu u zařízení „%s“."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo zjištění hodnoty u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selhalo získání aktuálního vstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
|
|
|
|
|
"radiopřijímač."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“."
|
|
|
|
|
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selhalo získání aktuálního výstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
|
|
|
|
|
"radiopřijímač"
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo nastavení výstupu %d na zařízení %s."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
2013-09-19 07:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Změna rozlišení za běhu zatím není podporována."
|
2005-07-10 12:52:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Není možné fungovat bez hodin"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zdroj nahrávání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linkový vstup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Interní CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vstup SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vstup AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vstup AUX 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Loopback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kodeková smyčka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SunVTS Loopback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Smyčka SunVTS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hlasitost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zesílení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zabudovaný reproduktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sluchátko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linkový výstup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Výstup SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Výstup AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Výstup AUX 2"
|