gstreamer/po/cs.po

636 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Czech translation of gst-plugins-good.
2010-01-27 01:52:59 +00:00
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is put in the public domain.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
2010-01-27 01:52:59 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2010-01-27 01:52:59 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.16.2\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 16:06+0100\n"
2010-01-27 01:52:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2010-01-27 01:52:59 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se zvukovým serverem"
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Nezdařil se dotaz na schopnosti zvukového serveru"
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgstr "\"%s\" od \"%s\""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nezdařilo se dekódování obrázku JPEG"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2009-05-16 01:59:14 +00:00
"Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat "
"zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2010-01-27 01:52:59 +00:00
"Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více "
"přenosových protokolů, jinak asi bude scházet potřebný zásuvný modul "
"rozšíření GStreamer RTSP."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
msgid "Synth"
msgstr "Syntezátor"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
msgid "Line-in"
msgstr "Linkový vstup"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Mixer"
msgstr "Směšovač"
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM 2"
msgid "Record"
msgstr "Nahrávání"
msgid "In-gain"
msgstr "Vstupní zesílení"
msgid "Out-gain"
msgstr "Výstupní zesílení"
msgid "Line-1"
msgstr "Linka 1"
msgid "Line-2"
msgstr "Linka 2"
msgid "Line-3"
msgstr "Linka 3"
msgid "Digital-1"
msgstr "Digitální 1"
msgid "Digital-2"
msgstr "Digitální 2"
msgid "Digital-3"
msgstr "Digitální 3"
msgid "Phone-in"
msgstr "Telefonní vstup"
msgid "Phone-out"
msgstr "Telefonní výstup"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Zvukové zařízení nelze otevřít k přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
"aplikací."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Zvukové zařízení nelze otevřít k přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
"zařízení."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít ke čtení."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Zvukové zařízení nelze otevřít k nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
"zařízení."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít k nahrávání."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro obsluhu ovládání směšovače."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k obsluze ovládání směšovače. Tato "
"verze Open Sound System není příslušným prvkem podporována."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Front"
msgstr "Přední"
msgid "Rear"
msgstr "Zadní"
msgid "Headphones"
msgstr "Sluchátka"
msgid "Center"
msgstr "Středový"
msgid "LFE"
msgstr "LFE"
msgid "Surround"
msgstr "Prostorový zvuk"
msgid "Side"
msgstr "Boční"
msgid "Built-in Speaker"
2009-08-24 16:50:29 +00:00
msgstr "Zabudovaný reproduktor"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Výstup AUX 1"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Výstup AUX 2"
msgid "AUX Out"
msgstr "Výstup AUX"
msgid "3D Depth"
msgstr "Hloubka prostorového zvuku"
msgid "3D Center"
msgstr "Střed prostorového zvuku"
msgid "3D Enhance"
msgstr "Prostorové rozšíření"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Line Out"
2009-08-24 16:50:29 +00:00
msgstr "Linkový výstup"
msgid "Line In"
msgstr "Linkový vstup"
msgid "Internal CD"
msgstr "Vnitřní linka CD"
msgid "Video In"
msgstr "Obrazový vstup"
msgid "AUX 1 In"
msgstr "Vstup AUX 1"
msgid "AUX 2 In"
msgstr "Vstup AUX 2"
msgid "AUX In"
msgstr "Vstup AUX"
msgid "Record Gain"
msgstr "Zesílení záznamu"
msgid "Output Gain"
msgstr "Výstupní zesílení"
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Zesílení mikrofonu"
msgid "Loopback"
msgstr "Zpětná smyčka"
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostika"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Zesílení basů"
msgid "Playback Ports"
msgstr "Porty přehrávání"
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
msgid "Record Source"
msgstr "Zdroj záznamu"
msgid "Monitor Source"
msgstr "Zdroj monitoru"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Zvukové znamení klávesnice"
msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Simulovat stereo"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Surround Sound"
msgstr "Prostorový zvuk"
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Zesílení mikrofonu"
msgid "Speaker Source"
msgstr "Zdroj reproduktoru"
msgid "Microphone Source"
msgstr "Zdroj mikrofonu"
msgid "Jack"
msgstr "Zdířka"
msgid "Center / LFE"
msgstr "Středový / LFE"
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Směšování stereo"
msgid "Mono Mix"
msgstr "Směšování mono"
msgid "Input Mix"
msgstr "Směšování vstupu"
msgid "SPDIF In"
msgstr "Vstup SPDIF"
msgid "SPDIF Out"
2009-08-24 16:50:29 +00:00
msgstr "Výstup SPDIF"
msgid "Microphone 1"
msgstr "Mikrofon 1"
msgid "Microphone 2"
msgstr "Mikrofon 2"
msgid "Digital Out"
msgstr "Digitální výstup"
msgid "Digital In"
msgstr "Digitální vstup"
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
msgid "Handset"
msgstr "Telefonní sluchátko"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
msgid "Fast"
msgstr "Rychlé"
msgid "Very Low"
msgstr "Velmi nízké"
msgid "Low"
msgstr "Nízké"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
msgid "Very High"
msgstr "Velmi vysoké"
msgid "Production"
msgstr "Výroba"
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Mikrofon na předním panelu"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Linkový vstup na předním panelu"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Sluchátka na předním panelu"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Linkový výstup na předním panelu"
msgid "Green Connector"
msgstr "Zelený konektor"
msgid "Pink Connector"
msgstr "Růžový konektor"
msgid "Blue Connector"
msgstr "Modrý konektor"
msgid "White Connector"
msgstr "Bílý konektor"
msgid "Black Connector"
msgstr "Černý konektor"
msgid "Gray Connector"
msgstr "Šedý konektor"
msgid "Orange Connector"
msgstr "Oranžový konektor"
msgid "Red Connector"
msgstr "Červený konektor"
msgid "Yellow Connector"
msgstr "Žlutý konektor"
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Zelený konektor na předním panelu"
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Růžový konektor na předním panelu"
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Modrý konektor na předním panelu"
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Bílý konektor na předním panelu"
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Černý konektor na předním panelu"
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Šedý konektor na předním panelu"
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Oranžový konektor na předním panelu"
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Červený konektor na předním panelu"
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Žlutý konektor na předním panelu"
msgid "Spread Output"
msgstr "Rozšířit výstup"
# As per MS, both terms "převádění" and "skládání" are usable.
msgid "Downmix"
msgstr "Převádění (downmix)"
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Vstup virtuálního směšovače"
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Výstup virtuálního směšovače"
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Kanály virtuálního směšovače"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "Funkce %s"
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "Funkce %s"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Tato verze Open Sound "
"System není příslušným prvkem podporována."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Chyba přehrávání zvuku."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení."
msgid "Gain"
msgstr "Zesílení"
msgid "Headphone"
msgstr "Sluchátko"
2009-02-19 20:07:41 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
2009-02-19 20:07:41 +00:00
msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Získána neočekávaná velikost snímku %u namísto %u."
2009-02-19 20:07:41 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
2009-02-19 20:07:41 +00:00
msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení \"%s\"."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení \"%s\": Nejedná se o "
"ovladač v4l2. Je nutné zkontrolovat, zda se nejedná o ovladač v4l1."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d na zařízení %s"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se dotázání na norm na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nelze rozpoznat zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Toto není zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nelze otevřít zařízení \"%s\" ke čtení a k zápisu."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Zařízení \"%s\" není záznamovým zařízením."
2009-08-24 16:50:29 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2009-08-24 16:50:29 +00:00
msgstr "Zařízení \"%s\" není výstupním zařízením."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se nastavení norm u zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\" na %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zjištění síly signálu u zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Nezdařilo se zjištění hodnoty u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavení hodnoty \"%d\" u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení "
"\"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nezdařilo se získání aktuálního vstupu na zařízení \"%s\". Možná se jedná o "
"radiopřijímač."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu \"%d\" na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zařazení vyrovnávací paměti na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nezdařil se pokus o získání videosnímků ze zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Selhání po %d pokusech. Zařízení %s. Systémová chyba: %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení \"%s\""
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
2009-05-16 01:59:14 +00:00
msgstr "Vstupní videozařízení nepřijalo nové nastavení vzorkovací frekvence."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\""
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Ovladač zařízení \"%s\" nepodporuje žádnou známou záznamovou metodu."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Změna rozlišení za běhu doposud není podporována."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Není možné fungovat bez hodin"