2004-04-20 16:42:17 +00:00
# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2011-05-10 09:04:28 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
2004-04-20 16:42:17 +00:00
#
2011-05-10 09:04:28 +00:00
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
2018-02-15 13:32:20 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2004-04-20 16:42:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2018-02-15 13:32:20 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2017-05-04 12:07:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:20+0300\n"
2011-05-10 09:04:28 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
2004-04-20 16:42:17 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: uk\n"
2004-04-20 16:42:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2011-05-10 09:04:28 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2004-04-20 16:42:17 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Jack server not found"
2013-09-19 07:45:18 +00:00
msgstr "Н е знайдено сервера Jack"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/pulse/pulsesink.c:3126
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "«%s», %s"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/shout2/gstshout2.c:566
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "Could not connect to server"
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося з'єднатись з сервером"
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "No URL set."
msgstr "Н е вказано адресу"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
2010-09-11 23:09:09 +00:00
msgid "Could not resolve server name."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося визначити адресу сервера за назвою."
2010-09-11 23:09:09 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
2010-09-11 23:09:09 +00:00
msgid "Could not establish connection to server."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося встановити з'єднання з сервером."
2010-09-11 23:09:09 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
2010-09-11 23:09:09 +00:00
msgid "Secure connection setup failed."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
2010-09-11 23:09:09 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Сталася помилка роботи з мережею а б о з’єднання було несподівано розірвано з боку сервера."
2010-09-11 23:09:09 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
2010-09-11 23:09:09 +00:00
msgid "Server sent bad data."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
2010-09-11 23:09:09 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/avi/gstavimux.c:1832
2005-08-30 17:32:12 +00:00
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Н е вказано а б о вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде пошкоджено."
2004-04-20 16:42:17 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
2008-10-24 22:20:47 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
2008-10-24 22:20:47 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
2013-06-05 14:35:19 +00:00
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою PlayReady DRM."
2013-06-05 14:35:19 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
#: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Invalid atom size."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "The video in this file might not play correctly."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
2007-06-18 17:53:20 +00:00
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
msgstr "Н е знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP GStreamer для відтворення потоків Real media."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
msgstr "Н е знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові протоколи передавання даних а б о встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
#: sys/oss/gstosssink.c:384
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Н е вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
2008-10-24 22:20:47 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
#: sys/oss/gstosssink.c:391
msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "Н е вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
2008-10-24 22:20:47 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
2008-10-24 22:20:47 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося відкрити пристрій для відтворення."
2008-10-24 22:20:47 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
msgstr "Н е вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
2010-05-11 15:09:10 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
2010-05-11 15:09:10 +00:00
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
2010-05-11 15:09:10 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
2010-05-11 15:09:10 +00:00
msgid "Audio playback error."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Помилка відтворення звуку."
2010-05-11 15:09:10 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
2010-05-11 15:09:10 +00:00
msgid "Recording is not supported by this audio device."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
2010-05-11 15:09:10 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
2010-05-11 15:09:10 +00:00
msgid "Error recording from audio device."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
2010-05-11 15:09:10 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/oss/gstosssrc.c:376
msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
msgstr "Н е вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/oss/gstosssrc.c:384
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Н е вдалося відкрити пристрій для запису."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device not found"
2016-03-01 14:53:27 +00:00
msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device could not be opened"
2016-03-01 14:53:27 +00:00
msgstr "Н е вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Record Source"
msgstr "Запис джерела"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Line In"
msgstr "Лінійний вхід"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Internal CD"
msgstr "Вбудований КД"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "SPDIF In"
msgstr "Вхід SPDIF"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "AUX 1 In"
msgstr "Вхід AUX 1"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "AUX 2 In"
msgstr "Вхід AUX 2"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Codec Loopback"
2013-09-19 07:45:18 +00:00
msgstr "Петля кодека"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "SunVTS Loopback"
2013-09-19 07:45:18 +00:00
msgstr "Петля SunVTS"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
2010-05-11 15:09:10 +00:00
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Вбудований динамік"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
2010-05-11 15:09:10 +00:00
msgid "Headphone"
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Навушники"
2009-06-19 13:44:40 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Line Out"
msgstr "Лінійний вихід"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "SPDIF Out"
msgstr "Вихід SPDIF"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Вихід AUX 1"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Вихід AUX 2"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
2011-05-10 09:04:28 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Н е вдається отримати список у с і х можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\""
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Н е вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення даних."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-11-27 23:32:18 +00:00
msgid "Device '%s' is busy"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
2011-11-27 23:32:18 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
2014-03-15 12:47:42 +00:00
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
2014-03-15 12:47:42 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Н е вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
2014-03-15 12:47:42 +00:00
msgid "Video device did not provide output format."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
2014-03-15 12:47:42 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
2014-03-15 12:47:42 +00:00
msgid "Video device returned invalid dimensions."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
2014-03-15 12:47:42 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Н а відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового виведення."
2014-03-15 12:47:42 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Н а відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
2014-03-15 12:47:42 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Н е вдалося налаштувати вбудований буфер."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "No downstream pool to import from."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Device '%s' is not a tuner."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Н е вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Н е вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Н е вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to allocated required memory."
2014-07-11 06:52:39 +00:00
msgstr "Н е вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
2014-07-19 10:32:22 +00:00
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Н е вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
2014-07-11 06:52:39 +00:00
#, c-format
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "З а с і б перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
2014-07-11 06:52:39 +00:00
#, c-format
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "З а с і б перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
2014-07-11 06:52:39 +00:00
#, c-format
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "З а с і б кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
2014-07-11 06:52:39 +00:00
#, c-format
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "З а с і б кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to start decoding thread."
2014-07-11 06:52:39 +00:00
msgstr "Н е вдалося започаткувати потік декодування."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to process frame."
2014-07-11 06:52:39 +00:00
msgstr "Н е вдалося обробити кадр."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
2008-02-20 22:51:08 +00:00
#, c-format
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
2008-02-20 22:51:08 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
2007-06-18 17:53:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
2007-08-09 10:54:05 +00:00
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
2007-08-09 10:54:05 +00:00
#, c-format
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
2007-06-18 17:53:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
2007-06-18 17:53:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
2014-03-15 12:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Н е вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
2007-06-18 17:53:20 +00:00
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Це не пристрій «%s»."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
2007-08-09 10:54:05 +00:00
#, c-format
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
2007-08-09 10:54:05 +00:00
#, c-format
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "Device '%s' is not a capture device."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
2011-05-10 09:04:28 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
2014-03-15 12:47:42 +00:00
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
2014-03-15 12:47:42 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
2014-03-15 12:47:42 +00:00
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Н е вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
2014-03-15 12:47:42 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
2007-08-09 10:54:05 +00:00
#, c-format
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося встановити норму пристрою «%s»."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
2007-08-09 10:54:05 +00:00
#, c-format
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
2007-06-18 17:53:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
2007-06-18 17:53:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
2007-08-09 10:54:05 +00:00
#, c-format
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
2007-08-09 10:54:05 +00:00
#, c-format
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Н е вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
2007-06-18 17:53:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Н е вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
2011-05-10 09:04:28 +00:00
#, c-format
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "Н е вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
2011-05-10 09:04:28 +00:00
#, c-format
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Failed to set output %d on device %s."
2011-05-10 09:04:28 +00:00
msgstr "Н е вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
2007-08-09 10:54:05 +00:00
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
2007-06-18 17:53:20 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
2007-06-18 17:53:20 +00:00
msgid "Cannot operate without a clock"
2007-08-09 10:54:05 +00:00
msgstr "Робота без годинника неможлива"
2008-02-20 22:51:08 +00:00
2016-09-01 08:23:33 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
2015-06-07 07:35:38 +00:00
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Н е вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
2012-09-14 00:50:44 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
2012-09-14 00:50:44 +00:00
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Низькі"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Високі"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтезатор"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "К І М "
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Динамік"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Лінійний вхід"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "КД"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Мікшер"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "К І М -2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Запис"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "В х .підсилення"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Вих.підсилення"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Лінійний-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Лінійний-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Лінійний-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Цифровий-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Цифровий-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Цифровий-3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "В х .телефон"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Вих.телефон"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Відео"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Радіо"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Н е вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr "Н е вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Основний"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Передній"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Задній"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Навушники"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центральний"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "О б 'ємний"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Боковий"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Вихід AUX"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Просторова глибина"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Просторовий центр"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Просторове покращення"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Відеовхід"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Вхід AUX"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Підсилення запису"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Підсилення виходу"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Підсилення мікрофона"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Діагностика"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Підсилення басів"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Порти відтворення"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Вхід"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Спостереження за джерелом"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Гудок клавіатури"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Імітація стерео"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "О б 'ємний звук"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Підсилення мікрофона"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Основний динамік"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Основний мікрофон"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Центральний/LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Стереомікшер"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Мономікшер"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Мікшер вх. даних"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Мікрофон 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Мікрофон 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Цифровий вихід"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Цифровий вхід"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Модем"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Гарнітура"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Інше"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Увімкн."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Вимкн."
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Вимкнути звук"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Швидко"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Дуже низька"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низька"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Середня"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Висока"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Дуже висока"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Промислова"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Зелений рознім"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Рожевий рознім"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Синій рознім"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Білий рознім"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Чорний рознім"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Сірий рознім"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Помаранчевий рознім"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Червоний рознім"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Жовтий рознім"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Розгорнути вихід"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Об’єднання каналів"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s, функція %d"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Функція %s"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Н е вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Н е вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
2011-06-15 14:06:23 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
2011-06-15 14:06:23 +00:00
2008-10-24 22:20:47 +00:00
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Н е вдається прочитати з компакт-диску."
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
2008-07-31 21:50:44 +00:00
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Н е вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
#~ msgstr "Буфер цього типу не підтримується, а б о індекс поза межами діапазону, а б о буфери ще не були виділені, а б о неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr "Н е вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2008-02-20 22:51:08 +00:00
#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
2008-04-23 23:18:44 +00:00
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "Н е вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Н е вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Н е вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Н е вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."