po/: Updated translations.

Original commit message from CVS:
* po/hu.po:
* po/uk.po:
* po/vi.po:
Updated translations.
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2007-08-09 10:54:05 +00:00
parent be2cd1e919
commit 488e0e2368
4 changed files with 316 additions and 484 deletions

View file

@ -1,3 +1,10 @@
2007-08-09 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
* po/hu.po:
* po/uk.po:
* po/vi.po:
Updated translations.
2007-08-08 Michael Smith <msmith@fluendo.com>
* gst/videobox/gstvideobox.c: (gst_video_box_ayuv_i420):

267
po/hu.po
View file

@ -1,54 +1,55 @@
# Hungarian translation of gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hungarian translation of gst-plugins-good.
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 19:18:15+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 19:18:15+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
#, fuzzy
msgid "Could not read from CD."
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" fájlba."
msgstr "A CD nem olvasható."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
#, fuzzy
msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Az eszköz nincs nyitva."
msgstr "A lemez nem hang CD."
#: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
#: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr ""
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a hangkiszolgálóhoz"
#: ext/esd/esdsink.c:269
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr ""
msgstr "A hangkiszolgáló képességeinek lekérdezése meghiúsult"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr ""
msgstr "A JPEG kép visszafejtése meghiúsult"
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" vezérlőeszközt."
msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz"
#: gst/avi/gstavimux.c:1424
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
@ -56,32 +57,32 @@ msgstr "Nincs vagy érvénytelen bemeneti hang, az AVI-folyam sérült lesz."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr ""
msgstr "A fájl nem teljes és nem játszható le."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr ""
msgstr "A fájl nem tartalmaz lejátszható adatfolyamokat."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
msgstr "A fájlban található videó lehet, hogy nem játszható le megfelelően."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
msgstr "A fájl túl sok adatfolyamot tartalmaz. Csak az első %d kerül lejátszásra."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr ""
msgstr "A fájl sérült és nem játszható le."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
msgstr ""
msgstr "Ez a fájl titkosítva van és nem játszható le."
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Volume"
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "PCM"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Speaker"
msgstr "Hangszóró"
msgstr "Hangfal"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Line-in"
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "2. vonal"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:129
msgid "Line-3"
msgstr "4. vonal"
msgstr "3. vonal"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:131
msgid "Digital-1"
@ -185,297 +186,207 @@ msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Gain"
msgstr ""
msgstr "Erősítés"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Hiba %d bájt olvasásakor a következő eszközről: \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
msgstr "hiba a(z) \"%s\" eszköz képességeinek lekérésekor. Ez nem egy v4l2 meghajtó. Ellenőrizze, hogy nem v4l1 meghajtó-e."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr ""
msgstr "A(z) %d bemenet attribútumainak lekérése meghiúsult a(z) %s eszközön"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
msgstr "A(z) %d. tuner beállításának lekérése a(z) \"%s\" eszközön meghiúsult."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "A norma lekérdezése meghiúsult a(z) \"%s\" eszköztől."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" eszközre."
msgstr "A vezérlőattribútumok lekérése meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" eszközre."
msgstr "A vezérlőattribútumok lekérése meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" eszközre."
msgstr "Nem azonosítható a(z) \"%s\" eszköz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Ez nem egy eszköz: \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
msgstr "A norma beállítása meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
msgstr "A tuner aktuális frekvenciájának lekérdezése meghiúsult a(z) \"%s\" eszköztől."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
msgstr "A tuner aktuális frekvenciájának beállítása meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön %lu Hz-re."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""
msgstr "A jelerősség lekérdezése meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "A(z) %d. vezérlőelem értékének lekérése meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "A(z) $%2d érték beállítása $%1d vezérlőelemhez meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
msgstr "Az aktuális bemenet lekérése meghiúsult a(z) \"%s\" eszközről. Lehet, hogy ez egy rádióeszköz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" audioeszközt."
msgstr "A(z) %d. bemenet beállítása meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
msgstr "Nem állíthatók sorba a pufferek a(z) \"%s\" eszközben."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz által kezelhető lehetséges videoformátumok felsorolása meghiúsult"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
msgstr "Nem sikerült videokockákat lekérni a(z) \"%s\" eszköztől."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
msgstr "A puffer típusa nem támogatott, az index kívül esik a határokon, még nem kerültek pufferek lefoglalásra, az userptr vagy a hossz érvénytelen. Eszköz: %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
msgstr "Nem sikerült videokockákat lekérni a(z) \"%s\" eszköztől. Nincs elég memória."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr ""
msgstr "nincs elég memória felhasználói mutatópuffer sorba állításához. Eszköz: %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr ""
msgstr "Hiba %d próbálkozás után. Eszköz: %s. Rendszerhiba: %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"%s\" audioeszközt."
msgstr "Nem sikerült adatokat cserélni a(z) \"%s\" eszközzel."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem támogatja a videofelvételt"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem képes felvenni a következő helyen: %dx%d"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem képes felvenni a megadott formátumban"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
msgstr "Nem kérhetők le a(z) \"%s\" eszköz paraméterei"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not set parameters on device '%s'"
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
msgstr "Nem állíthatók be a(z) \"%s\" eszköz paraméterei"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem képes felvenni %d/%d képkockát másodpercenként"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
msgstr "Nem sikerült puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
msgstr "Nem képezhetők le a(z) \"%s\" eszköz pufferei"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz illesztőprogramja nem támogat egyetlen ismert felvételi módot sem."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Hiba az adatfolyam felvételének indításakor a(z) \"%s\" eszközről."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Hiba az adatfolyam felvételének leállításakor a(z) \"%s\" eszközről."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
msgstr "A felbontás módosítása futás közben még nem támogatott."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'"
#~ msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not map memory in device '%s'."
#~ msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" eszközre."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" audioeszközt."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vezérlőeszközt."
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"%s\" audioeszközt %d Hz-re."
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" videoeszközt."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" videoeszközt."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "A(z) \"%s\" OSS-eszközt már használja egy másik program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet hozzáférni a(z) \"%s\" eszközhöz, ellenőrizze a jogosultságait."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
#, fuzzy
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
#~ msgstr "Az Ön OSS-eszközét nem lehet megfelelően ellenőrizni"
#, fuzzy
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Hangszóró"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
#, fuzzy
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
#~ msgstr "Az Ön OSS-eszközét nem lehet megfelelően ellenőrizni"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Az eszköz nyitva van."
msgstr "Óra nélkül lehetetlen a működés"

267
po/uk.po
View file

@ -1,55 +1,52 @@
# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
#, fuzzy
msgid "Could not read from CD."
msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\"."
msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
#, fuzzy
msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Пристрій не відкритий."
msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
#: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
#: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr ""
msgstr "Не вдається встановити з'єднання із звуковим сервером."
#: ext/esd/esdsink.c:269
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr ""
msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr ""
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
#: gst/avi/gstavimux.c:1424
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
@ -57,32 +54,32 @@ msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку,
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr ""
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr ""
msgstr "Файл містить потоки, які неможливо відтворити."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
msgstr "Потік відео у цьому файлі неможливо коректно відтворити."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються перші %d"
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr ""
msgstr "Файл пошкоджений та не може бути відтворений."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
msgstr ""
msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Volume"
@ -106,7 +103,7 @@ msgstr "КІМ"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"
msgstr "Динамік"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Line-in"
@ -118,7 +115,7 @@ msgstr "Мікрофон"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"
msgstr "CD"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Mixer"
@ -134,23 +131,23 @@ msgstr "Запис"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "In-gain"
msgstr "Вх. підсилення"
msgstr "Вх.підсилення"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:123
msgid "Out-gain"
msgstr "Вих. підсилення"
msgstr "Вих.підсилення"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:125
msgid "Line-1"
msgstr "Лінія-1"
msgstr "Лінійний-1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:127
msgid "Line-2"
msgstr "Лінія-2"
msgstr "Лінійний-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:129
msgid "Line-3"
msgstr "Лінія-3"
msgstr "Лінійний-3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:131
msgid "Digital-1"
@ -162,15 +159,15 @@ msgstr "Цифровий-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:135
msgid "Digital-3"
msgstr "Цифровий-3"
msgstr "Цифровий-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:137
msgid "Phone-in"
msgstr "Вх. телефону"
msgstr "Вх.телефон"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:139
msgid "Phone-out"
msgstr "Вих. телефону"
msgstr "Вих.телефон"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:141
msgid "Video"
@ -186,293 +183,207 @@ msgstr "Монітор"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Gain"
msgstr ""
msgstr "Підсилення"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою '%s': Драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr ""
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
msgstr ""
msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не вдається записати у пристрій \"%s\"."
msgstr "Не вдається ідентифікувати пристрій \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Це не пристрій '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання та запису."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
msgstr "Не вдається встановити норму пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
msgstr "Не вдається отримати поточну частоту приймача пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
msgstr "Не вдається встановити поточну частоту приймача пристрою \"%s\" у %lu Гц."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
msgstr "Не вдається отримати значення від органу керування %d пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
msgstr "Не вдається встановити значення %d для органу керування %d пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
msgstr "Не вдається отримати поточний ввід пристрою \"%s\". Можливо цей пристрій - радіо."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не вдається закрити звуковий пристрій \"%s\"."
msgstr "Не вдається встановити ввід %d пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
msgstr "Не вдається опитати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr ""
msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr ""
msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
msgstr "Не вдається настроїти звуковий пристрій \"%s\"."
msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
msgstr "Пристрій \"%s\" не підтримує захоплення відео"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr ""
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
msgstr "Не вдається отримати параметри пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not set parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
msgstr ""
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
msgstr "Не вдається відобразити буфери на пристрій \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
msgstr "Драйвер пристрою \"%s\" не підтримує жоден відомий метод захоплення."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Не вказаний файл."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не вдається відкрити звуковий пристрій \"%s\" для запису."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій керування \"%s\" для запису."
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Не вдається встановити частоту \"%s\" у %d Гц."
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не вдається відкрити відео пристрій \"%s\" для запису."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не вдається закрити відео пристрій \"%s\"."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається отримати доступ до пристрою \"%s\", перевірте права доступу "
#~ "до нього."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для запису."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання."
#, fuzzy
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
#, fuzzy
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Гучномовець"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для читання."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Не вказано файл"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: "
#~ "%s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не вказано файл"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Пристрій не вказано."
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Пристрій відкритий."
msgstr "Робота без годинника неможлива"

259
po/vi.po
View file

@ -1,91 +1,87 @@
# Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3.
# Vietnamese Translation for GST Plugins Good.
# This file is put in the public domain.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
#
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 21:30+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
#, fuzzy
msgid "Could not read from CD."
msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."
msgstr "Không thể đọc từ đĩa CD."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
#, fuzzy
msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Thiết bị chưa mở"
msgstr "Đĩa không phải đĩa kiểu âm thanh."
#: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
#: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr ""
msgstr "Không thể thiết lập sự kết nối tới máy phục vụ âm thanh"
#: ext/esd/esdsink.c:269
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr ""
msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của máy phục vụ âm thanh"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr ""
msgstr "Lỗi giải mã ảnh JPEG"
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ"
#: gst/avi/gstavimux.c:1424
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr ""
"Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Sẽ "
"có dòng AVI hư."
msgstr "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Vì thế luồng AVI hư."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr ""
msgstr "Tập tin này chưa hoàn thành nên không thể được phát."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr ""
msgstr "Tập tin này không chứa luồng có thể phát."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
msgstr "Ảnh động trong tập tin này có thể không phát đúng."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
msgstr "Tập tin này chứa quá nhiều luồng nên chỉ phát %d đầu tiên"
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr ""
msgstr "Tập tin này bị hỏng nên không thể phát."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
msgstr ""
msgstr "Tập tin này bị mật mã nên không thể phát."
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Volume"
@ -189,242 +185,237 @@ msgstr "Màn hình"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Gain"
msgstr ""
msgstr "Khuếch đại"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte trên thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy khả năng của thiết bị « %s ». Nó không phải là trình điều khiển phiên bản 4l2. Kiểm tra nó là trình điều khiển phiên bản 4l1 không."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr ""
msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của %d nhập trong thiết bị %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."
msgstr "Lỗi lấy thiết lập của thiết bị điều hưởng %d trên thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Lỗi truy vấn chỉ tiêu trên thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
msgstr ""
msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"."
msgstr "Không thể nhận diện thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Không phải là thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
msgstr "Thiết bị « %s » không phải là thiết bị bắt gì."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
msgstr "Lỗi đặt chỉ tiêu cho thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."
msgstr "Lỗi lấy tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
msgstr "Lỗi đặt tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s » là %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Lỗi lấy biên độ tín hiệu cho thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
msgstr "Lỗi lấy giá trị của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
msgstr "Lỗi đặt giá trị %d của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
msgstr "Lỗi lấy kết nhập hiện thời vào thiết bị « %s ». Có thể là thiết bị thu thanh."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."
msgstr "Lỗi đặt dữ liệu nhập %d vào thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
msgstr "Không thể phụ thêm các bộ đệm vào hàng đợi trên thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
msgstr "Lỗi liệt kê những định dạng ảnh động có thể chạy trên thiết bị « %s »"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
msgstr "Không hỗ trợ kiểu bộ đệm, hoặc chỉ thị ở ngoại phạm vị, hoặc chưa cấp phát bộ đệm, hoặc con trở người dùng hay độ dài không hợp lệ. Thiết bị %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s ». Không đủ bộ nhớ."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr ""
msgstr "Không đủ bộ nhớ để phụ thêm con bộ đếm trỏ người dùng vào hàng đợi. Thiết bị %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr ""
msgstr "Lỗi sau %d lần thử. Thiết bị %s. Lỗi hệ thống: %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"."
msgstr "Không thể trao đổi dữ liệu với thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
msgstr "Thiết bị « %s » không hỗ trợ khả năng bắt ảnh động."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo %d×%d"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr ""
msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo định dạng đã ghi rõ."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
msgstr "Không thể lấy các tham số về thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not set parameters on device '%s'"
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
msgstr "Không thể đặt các tham số về thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
msgstr ""
msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo %d/%d khung trên mỗi giây."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
msgstr "Không thể lấy các bộ đệm từ thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."
msgstr "Không thể lấy đủ bộ đệm từ thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
msgstr "Không thể ánh xạ các bộ đệm từ thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
msgstr "Trình điều khiển của thiết bị « %s » không hỗ trợ phương pháp bắt đã biết nào."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Lỗi bắt đầu việc bắt luồng từ thiết bị « %s »."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Lỗi kết thúc việc bắt luồng từ thiết bị « %s »."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thay đổi độ phân giải trong khi chạy."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr ""
msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
#~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
#~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi."
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh « %s » để ghi."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi."
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị điều khiển « %s » để ghi."
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz."
#~ msgstr "Không thể đặt thiết bị âm thanh « %s » thành %d Hz."
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Không thể đóng thiết bị âm thanh « %s »."
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"."
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị ảnh động « %s » để ghi."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."
@ -433,40 +424,37 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."
#~ msgstr "Thiết bị « %s » hiện thời không tồn tại."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để ghi."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc."
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc."
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
#~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"
#, fuzzy
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Loa"
#~ msgstr "Loa máy tính"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc."
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để đọc."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
#~ msgstr "Chưa đưa ra tên tập tin."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s."
#~ msgstr "Không thể mở VFS « %s » để ghi: %s"
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
#~ msgstr "Không thể đóng VFS « %s »."
#, fuzzy
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
#~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"
#~ msgstr "Thiết bị Phần Mềm Nguồn Mở của bạn không hỗ trợ chế độ đơn nguồn, cũng không hỗ trợ chế độ âm lập thể."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
@ -474,14 +462,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Thiết bị mở rồi"
#~ msgid ""
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
#~ "running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr ""
#~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
#~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
#~ "'gst-inspect %s'"
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh 'gst-inspect %s'"
#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
@ -489,3 +471,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n"
#~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."
#~ msgid "Error reading from device '%s'"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ thiết bị « %s »."
#~ msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with"
#~ msgstr "Lỗi truy vấn định dạng ảnh động nào hoạt động trên thiết bị « %s »"
#~ msgid "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'"
#~ msgstr "Kích cỡ gần nhất %dx%d là %dx%d, cho định dạng ảnh động %s trên thiết bị « %s »"
#~ msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'"
#~ msgstr "Tỷ lệ khung gần nhất %u/%u là %u/%u, trên thiết bị « %s »"
#~ msgid "Failed setting the video format for device '%s'"
#~ msgstr "Lỗi đặt định dạng ảnh động trên thiết bị « %s »"
#~ msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'"
#~ msgstr "Không thể lấy các tài sản của dữ liệu đến từ thiết bị « %s »"
#~ msgid "Could not map memory in device '%s'."
#~ msgstr "Không thể ánh xạ bộ nhớ trong thiết bị « %s »."