mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 19:51:11 +00:00
po/: Updated translations.
Original commit message from CVS: * po/hu.po: * po/uk.po: * po/vi.po: Updated translations.
This commit is contained in:
parent
be2cd1e919
commit
488e0e2368
4 changed files with 316 additions and 484 deletions
|
@ -1,3 +1,10 @@
|
|||
2007-08-09 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
|
||||
|
||||
* po/hu.po:
|
||||
* po/uk.po:
|
||||
* po/vi.po:
|
||||
Updated translations.
|
||||
|
||||
2007-08-08 Michael Smith <msmith@fluendo.com>
|
||||
|
||||
* gst/videobox/gstvideobox.c: (gst_video_box_ayuv_i420):
|
||||
|
|
267
po/hu.po
267
po/hu.po
|
@ -1,54 +1,55 @@
|
|||
# Hungarian translation of gst-plugins.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Hungarian translation of gst-plugins-good.
|
||||
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 11:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 00:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 19:18:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 19:18:15+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not read from CD."
|
||||
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" fájlba."
|
||||
msgstr "A CD nem olvasható."
|
||||
|
||||
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
|
||||
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||
msgstr "Az eszköz nincs nyitva."
|
||||
msgstr "A lemez nem hang CD."
|
||||
|
||||
#: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
|
||||
#: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||||
|
||||
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
|
||||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a hangkiszolgálóhoz"
|
||||
|
||||
#: ext/esd/esdsink.c:269
|
||||
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A hangkiszolgáló képességeinek lekérdezése meghiúsult"
|
||||
|
||||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
|
||||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A JPEG kép visszafejtése meghiúsult"
|
||||
|
||||
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to server"
|
||||
msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" vezérlőeszközt."
|
||||
msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz"
|
||||
|
||||
#: gst/avi/gstavimux.c:1424
|
||||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
|
@ -56,32 +57,32 @@ msgstr "Nincs vagy érvénytelen bemeneti hang, az AVI-folyam sérült lesz."
|
|||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
|
||||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fájl nem teljes és nem játszható le."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fájl nem tartalmaz lejátszható adatfolyamokat."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
|
||||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fájlban található videó lehet, hogy nem játszható le megfelelően."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fájl túl sok adatfolyamot tartalmaz. Csak az első %d kerül lejátszásra."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
|
||||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fájl sérült és nem játszható le."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
|
||||
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez a fájl titkosítva van és nem játszható le."
|
||||
|
||||
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
|
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "PCM"
|
|||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
|
||||
msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "Hangszóró"
|
||||
msgstr "Hangfal"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
|
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "2. vonal"
|
|||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:129
|
||||
msgid "Line-3"
|
||||
msgstr "4. vonal"
|
||||
msgstr "3. vonal"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:131
|
||||
msgid "Digital-1"
|
||||
|
@ -185,297 +186,207 @@ msgstr "Monitor"
|
|||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erősítés"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba %d bájt olvasásakor a következő eszközről: \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||||
"it is a v4l1 driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
|
||||
msgstr "hiba a(z) \"%s\" eszköz képességeinek lekérésekor. Ez nem egy v4l2 meghajtó. Ellenőrizze, hogy nem v4l1 meghajtó-e."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A(z) %d bemenet attribútumainak lekérése meghiúsult a(z) %s eszközön"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
msgstr "A(z) %d. tuner beállításának lekérése a(z) \"%s\" eszközön meghiúsult."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A norma lekérdezése meghiúsult a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
||||
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" eszközre."
|
||||
msgstr "A vezérlőattribútumok lekérése meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||||
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" eszközre."
|
||||
msgstr "A vezérlőattribútumok lekérése meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||||
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" eszközre."
|
||||
msgstr "Nem azonosítható a(z) \"%s\" eszköz."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez nem egy eszköz: \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||||
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
msgstr "A norma beállítása meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||||
msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
msgstr "A tuner aktuális frekvenciájának lekérdezése meghiúsult a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A tuner aktuális frekvenciájának beállítása meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön %lu Hz-re."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A jelerősség lekérdezése meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A(z) %d. vezérlőelem értékének lekérése meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A(z) $%2d érték beállítása $%1d vezérlőelemhez meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||||
msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
msgstr "Az aktuális bemenet lekérése meghiúsult a(z) \"%s\" eszközről. Lehet, hogy ez egy rádióeszköz."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||||
msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" audioeszközt."
|
||||
msgstr "A(z) %d. bemenet beállítása meghiúsult a(z) \"%s\" eszközön."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||||
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
msgstr "Nem állíthatók sorba a pufferek a(z) \"%s\" eszközben."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz által kezelhető lehetséges videoformátumok felsorolása meghiúsult"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||||
msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
msgstr "Nem sikerült videokockákat lekérni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
||||
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
||||
"device %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
|
||||
msgstr "A puffer típusa nem támogatott, az index kívül esik a határokon, még nem kerültek pufferek lefoglalásra, az userptr vagy a hossz érvénytelen. Eszköz: %s"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem sikerült videokockákat lekérni a(z) \"%s\" eszköztől. Nincs elég memória."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nincs elég memória felhasználói mutatópuffer sorba állításához. Eszköz: %s."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba %d próbálkozás után. Eszköz: %s. Rendszerhiba: %s."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
|
||||
msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"%s\" audioeszközt."
|
||||
msgstr "Nem sikerült adatokat cserélni a(z) \"%s\" eszközzel."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem támogatja a videofelvételt"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem képes felvenni a következő helyen: %dx%d"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem képes felvenni a megadott formátumban"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||||
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
msgstr "Nem kérhetők le a(z) \"%s\" eszköz paraméterei"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
||||
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
msgstr "Nem állíthatók be a(z) \"%s\" eszköz paraméterei"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem rögzítőeszköz."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem képes felvenni %d/%d képkockát másodpercenként"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
||||
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
msgstr "Nem sikerült puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
||||
msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||||
msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
msgstr "Nem képezhetők le a(z) \"%s\" eszköz pufferei"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz illesztőprogramja nem támogat egyetlen ismert felvételi módot sem."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba az adatfolyam felvételének indításakor a(z) \"%s\" eszközről."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba az adatfolyam felvételének leállításakor a(z) \"%s\" eszközről."
|
||||
|
||||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
|
||||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A felbontás módosítása futás közben még nem támogatott."
|
||||
|
||||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
|
||||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not map memory in device '%s'."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" eszközre."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename specified."
|
||||
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" audioeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vezérlőeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"%s\" audioeszközt %d Hz-re."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" videoeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" videoeszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||
#~ msgstr "A(z) \"%s\" OSS-eszközt már használja egy másik program."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem lehet hozzáférni a(z) \"%s\" eszközhöz, ellenőrizze a jogosultságait."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
||||
#~ msgstr "Az Ön OSS-eszközét nem lehet megfelelően ellenőrizni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Hangszóró"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No filename given."
|
||||
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
||||
#~ msgstr "Az Ön OSS-eszközét nem lehet megfelelően ellenőrizni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is open."
|
||||
#~ msgstr "Az eszköz nyitva van."
|
||||
msgstr "Óra nélkül lehetetlen a működés"
|
||||
|
|
267
po/uk.po
267
po/uk.po
|
@ -1,55 +1,52 @@
|
|||
# Ukrainian translation to gst-plugins.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not read from CD."
|
||||
msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
|
||||
|
||||
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
|
||||
|
||||
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||
msgstr "Пристрій не відкритий."
|
||||
msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
|
||||
|
||||
#: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
|
||||
#: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
|
||||
|
||||
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
|
||||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдається встановити з'єднання із звуковим сервером."
|
||||
|
||||
#: ext/esd/esdsink.c:269
|
||||
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
|
||||
|
||||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
|
||||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
|
||||
|
||||
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to server"
|
||||
msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
|
||||
|
||||
#: gst/avi/gstavimux.c:1424
|
||||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
|
@ -57,32 +54,32 @@ msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку,
|
|||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
|
||||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл містить потоки, які неможливо відтворити."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
|
||||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потік відео у цьому файлі неможливо коректно відтворити."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються перші %d"
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
|
||||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл пошкоджений та не може бути відтворений."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
|
||||
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
|
||||
|
||||
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
|
@ -106,7 +103,7 @@ msgstr "КІМ"
|
|||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
|
||||
msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "Гучномовець"
|
||||
msgstr "Динамік"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
|
@ -118,7 +115,7 @@ msgstr "Мікрофон"
|
|||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "Компакт-диск"
|
||||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
|
||||
msgid "Mixer"
|
||||
|
@ -134,23 +131,23 @@ msgstr "Запис"
|
|||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
|
||||
msgid "In-gain"
|
||||
msgstr "Вх. підсилення"
|
||||
msgstr "Вх.підсилення"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:123
|
||||
msgid "Out-gain"
|
||||
msgstr "Вих. підсилення"
|
||||
msgstr "Вих.підсилення"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:125
|
||||
msgid "Line-1"
|
||||
msgstr "Лінія-1"
|
||||
msgstr "Лінійний-1"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:127
|
||||
msgid "Line-2"
|
||||
msgstr "Лінія-2"
|
||||
msgstr "Лінійний-2"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:129
|
||||
msgid "Line-3"
|
||||
msgstr "Лінія-3"
|
||||
msgstr "Лінійний-3"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:131
|
||||
msgid "Digital-1"
|
||||
|
@ -162,15 +159,15 @@ msgstr "Цифровий-2"
|
|||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:135
|
||||
msgid "Digital-3"
|
||||
msgstr "Цифровий-3"
|
||||
msgstr "Цифровий-2"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:137
|
||||
msgid "Phone-in"
|
||||
msgstr "Вх. телефону"
|
||||
msgstr "Вх.телефон"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:139
|
||||
msgid "Phone-out"
|
||||
msgstr "Вих. телефону"
|
||||
msgstr "Вих.телефон"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:141
|
||||
msgid "Video"
|
||||
|
@ -186,293 +183,207 @@ msgstr "Монітор"
|
|||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підсилення"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||||
"it is a v4l1 driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою '%s': Драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається записати у пристрій \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається ідентифікувати пристрій \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це не пристрій '%s'."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання та запису."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||||
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається встановити норму пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати поточну частоту приймача пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдається встановити поточну частоту приймача пристрою \"%s\" у %lu Гц."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати значення від органу керування %d пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається встановити значення %d для органу керування %d пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдається отримати поточний ввід пристрою \"%s\". Можливо цей пристрій - радіо."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||||
msgstr "Не вдається закрити звуковий пристрій \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається встановити ввід %d пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається опитати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
||||
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
||||
"device %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
|
||||
msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається настроїти звуковий пристрій \"%s\"."
|
||||
msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
||||
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
|
||||
msgstr "Пристрій \"%s\" не підтримує захоплення відео"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||||
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
|
||||
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати параметри пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається відобразити буфери на пристрій \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Драйвер пристрою \"%s\" не підтримує жоден відомий метод захоплення."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
|
||||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
|
||||
|
||||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
|
||||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename specified."
|
||||
#~ msgstr "Не вказаний файл."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити звуковий пристрій \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій керування \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається встановити частоту \"%s\" у %d Гц."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити відео пристрій \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається закрити відео пристрій \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||
#~ msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не вдається отримати доступ до пристрою \"%s\", перевірте права доступу "
|
||||
#~ "до нього."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
||||
#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Гучномовець"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для читання."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No filename given."
|
||||
#~ msgstr "Не вказано файл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: "
|
||||
#~ "%s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Не вказано файл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
||||
#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Пристрій не вказано."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is open."
|
||||
#~ msgstr "Пристрій відкритий."
|
||||
msgstr "Робота без годинника неможлива"
|
||||
|
|
259
po/vi.po
259
po/vi.po
|
@ -1,91 +1,87 @@
|
|||
# Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3.
|
||||
# Vietnamese Translation for GST Plugins Good.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 21:30+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
|
||||
|
||||
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not read from CD."
|
||||
msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể đọc từ đĩa CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
||||
|
||||
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||
msgstr "Thiết bị chưa mở"
|
||||
msgstr "Đĩa không phải đĩa kiểu âm thanh."
|
||||
|
||||
#: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
|
||||
#: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
|
||||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể thiết lập sự kết nối tới máy phục vụ âm thanh"
|
||||
|
||||
#: ext/esd/esdsink.c:269
|
||||
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của máy phục vụ âm thanh"
|
||||
|
||||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
|
||||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi giải mã ảnh JPEG"
|
||||
|
||||
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to server"
|
||||
msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ"
|
||||
|
||||
#: gst/avi/gstavimux.c:1424
|
||||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Sẽ "
|
||||
"có dòng AVI hư."
|
||||
msgstr "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Vì thế luồng AVI hư."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
|
||||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tập tin này chưa hoàn thành nên không thể được phát."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tập tin này không chứa luồng có thể phát."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
|
||||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ảnh động trong tập tin này có thể không phát đúng."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tập tin này chứa quá nhiều luồng nên chỉ phát %d đầu tiên"
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
|
||||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tập tin này bị hỏng nên không thể phát."
|
||||
|
||||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
|
||||
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tập tin này bị mật mã nên không thể phát."
|
||||
|
||||
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
|
@ -189,242 +185,237 @@ msgstr "Màn hình"
|
|||
|
||||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khuếch đại"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte trên thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||||
"it is a v4l1 driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy khả năng của thiết bị « %s ». Nó không phải là trình điều khiển phiên bản 4l2. Kiểm tra nó là trình điều khiển phiên bản 4l1 không."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của %d nhập trong thiết bị %s"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi lấy thiết lập của thiết bị điều hưởng %d trên thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi truy vấn chỉ tiêu trên thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể nhận diện thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không phải là thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||||
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||||
msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
|
||||
msgstr "Thiết bị « %s » không phải là thiết bị bắt gì."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi đặt chỉ tiêu cho thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi lấy tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi đặt tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s » là %lu Hz."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi lấy biên độ tín hiệu cho thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi lấy giá trị của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi đặt giá trị %d của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi lấy kết nhập hiện thời vào thiết bị « %s ». Có thể là thiết bị thu thanh."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||||
msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi đặt dữ liệu nhập %d vào thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể phụ thêm các bộ đệm vào hàng đợi trên thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi liệt kê những định dạng ảnh động có thể chạy trên thiết bị « %s »"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
||||
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
||||
"device %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
|
||||
msgstr "Không hỗ trợ kiểu bộ đệm, hoặc chỉ thị ở ngoại phạm vị, hoặc chưa cấp phát bộ đệm, hoặc con trở người dùng hay độ dài không hợp lệ. Thiết bị %s"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s ». Không đủ bộ nhớ."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không đủ bộ nhớ để phụ thêm con bộ đếm trỏ người dùng vào hàng đợi. Thiết bị %s."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi sau %d lần thử. Thiết bị %s. Lỗi hệ thống: %s"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể trao đổi dữ liệu với thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
||||
msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
|
||||
msgstr "Thiết bị « %s » không hỗ trợ khả năng bắt ảnh động."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||||
msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
|
||||
msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo %d×%d"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo định dạng đã ghi rõ."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||||
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể lấy các tham số về thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
||||
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể đặt các tham số về thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo %d/%d khung trên mỗi giây."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể lấy các bộ đệm từ thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
||||
msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể lấy đủ bộ đệm từ thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||||
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể ánh xạ các bộ đệm từ thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trình điều khiển của thiết bị « %s » không hỗ trợ phương pháp bắt đã biết nào."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi bắt đầu việc bắt luồng từ thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi kết thúc việc bắt luồng từ thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
|
||||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thay đổi độ phân giải trong khi chạy."
|
||||
|
||||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
|
||||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename specified."
|
||||
#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị điều khiển « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||||
#~ msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz."
|
||||
#~ msgstr "Không thể đặt thiết bị âm thanh « %s » thành %d Hz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Không thể đóng thiết bị âm thanh « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị ảnh động « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||
#~ msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."
|
||||
|
@ -433,40 +424,37 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."
|
||||
#~ msgstr "Thiết bị « %s » hiện thời không tồn tại."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
||||
#~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Loa"
|
||||
#~ msgstr "Loa máy tính"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để đọc."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No filename given."
|
||||
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
|
||||
#~ msgstr "Chưa đưa ra tên tập tin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s."
|
||||
#~ msgstr "Không thể mở VFS « %s » để ghi: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
|
||||
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Không thể đóng VFS « %s »."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
||||
#~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"
|
||||
#~ msgstr "Thiết bị Phần Mềm Nguồn Mở của bạn không hỗ trợ chế độ đơn nguồn, cũng không hỗ trợ chế độ âm lập thể."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
|
||||
|
@ -474,14 +462,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Device is open."
|
||||
#~ msgstr "Thiết bị mở rồi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
||||
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
||||
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
|
||||
#~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
|
||||
#~ "'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgstr "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh 'gst-inspect %s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
||||
|
@ -489,3 +471,24 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n"
|
||||
#~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error reading from device '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ thiết bị « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with"
|
||||
#~ msgstr "Lỗi truy vấn định dạng ảnh động nào hoạt động trên thiết bị « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Kích cỡ gần nhất %dx%d là %dx%d, cho định dạng ảnh động %s trên thiết bị « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Tỷ lệ khung gần nhất %u/%u là %u/%u, trên thiết bị « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed setting the video format for device '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Lỗi đặt định dạng ảnh động trên thiết bị « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Không thể lấy các tài sản của dữ liệu đến từ thiết bị « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map memory in device '%s'."
|
||||
#~ msgstr "Không thể ánh xạ bộ nhớ trong thiết bị « %s »."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue