gstreamer/po/uk.po
Thomas Vander Stichele 488e0e2368 po/: Updated translations.
Original commit message from CVS:
* po/hu.po:
* po/uk.po:
* po/vi.po:
Updated translations.
2007-08-09 10:54:05 +00:00

389 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
msgid "Could not read from CD."
msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
#: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
#: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Не вдається встановити з'єднання із звуковим сервером."
#: ext/esd/esdsink.c:269
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
#: gst/avi/gstavimux.c:1424
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файл містить потоки, які неможливо відтворити."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Потік відео у цьому файлі неможливо коректно відтворити."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються перші %d"
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Файл пошкоджений та не може бути відтворений."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Treble"
msgstr "Високі"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Speaker"
msgstr "Динамік"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "PCM-2"
msgstr "КІМ-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "In-gain"
msgstr "Вх.підсилення"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:123
msgid "Out-gain"
msgstr "Вих.підсилення"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:125
msgid "Line-1"
msgstr "Лінійний-1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:127
msgid "Line-2"
msgstr "Лінійний-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:129
msgid "Line-3"
msgstr "Лінійний-3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:131
msgid "Digital-1"
msgstr "Цифровий-1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:133
msgid "Digital-2"
msgstr "Цифровий-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:135
msgid "Digital-3"
msgstr "Цифровий-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:137
msgid "Phone-in"
msgstr "Вх.телефон"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:139
msgid "Phone-out"
msgstr "Вих.телефон"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:141
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:143
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:145 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою '%s': Драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не вдається ідентифікувати пристрій \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Це не пристрій '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання та запису."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Не вдається встановити норму пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати поточну частоту приймача пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Не вдається встановити поточну частоту приймача пристрою \"%s\" у %lu Гц."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати значення від органу керування %d пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдається встановити значення %d для органу керування %d пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "Не вдається отримати поточний ввід пристрою \"%s\". Можливо цей пристрій - радіо."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не вдається встановити ввід %d пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Не вдається опитати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
#, c-format
msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
#, c-format
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Пристрій \"%s\" не підтримує захоплення відео"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдається отримати параметри пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
#, c-format
msgid "Could not set parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не вдається відобразити буфери на пристрій \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Драйвер пристрою \"%s\" не підтримує жоден відомий метод захоплення."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Робота без годинника неможлива"