2004-04-20 16:47:00 +00:00
# translation of GStreamer to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2015-06-07 07:33:52 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2015.
2018-02-15 11:28:23 +00:00
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2017-05-04 12:00:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 11:51+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: tr\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:242
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdı r"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:244
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarı ları ölümcül yap"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:248
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Geçerli hata ayı klama sı nı fları nı yazdı r ve çı k"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Öntanı mlı hata ayı klama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 9'a (her şey) ya da çı ktı olmaması için 0"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:254
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "SEVİYE"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Ayrı sı nı fları n belirli seviyeleri için sı nı f_ismi:seviye çiftlerinin virgül ile ayrı lmı ş listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:259
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "LİSTE"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:261
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Renkli hata ayı klama çı ktı sı nı kapat"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Hata ayı klama günlüklerini renklendirme kipini değiştirir. Olası kipler: kapalı , açı k, devredı şı , otomatik, unix"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:269
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayı klamayı kapat"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:273
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ayrı ntı lı eklenti yükleme detayları nı etkinleştir"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:277
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Eklentileri içeren iki nokta üst üste ile ayrı lmı ş yollar"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:277
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "PATHS"
msgstr "YOLLAR"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden yüklenecek virgün ile ayrı lmı ş eklenti listesi"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:282
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "PLUGINS"
msgstr "EKLENTİLER"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:285
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hataları nı yakalamayı kapat"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:290
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "Disable updating the registry"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kayı t defteri güncellemeyi devre dı şı bı rak"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:295
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Kayı t defteri taranı rken yardı mcı bir işlem oluşturmayı devre dı şı bı rak"
2004-05-04 12:38:36 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:300
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer Options"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "GStreamer Seçenekleri"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:301
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "GStreamer Seçeneklerini Göster"
2006-11-30 22:55:08 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:930
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Unknown option"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Bilinmeyen seçenek"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşı laştı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer geliştiricileri bu hata için bir hata kodu atamaya üşenmişler."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İç GStreamer hatası : kod tamamlanmamı ş."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "GStreamer hatası : durum değişikliği başarı sı z oldu ve bazı öge başarı sı zlı k nedeni ile ilgili uygun bir hata iletisi göndermede başarı sı z oldu."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Dahili GStreamer hatası : dolgu problemi."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İç GStreamer hatası : iş parçacı ğı sorunu."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İç GStreamer hatası : uzlaşma sorunu."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İç GStreamer hatası : olay sorunu."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İç GStreamer hatası : arama sorunu."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İç GStreamer hatası : kapasite sorunu."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İç GStreamer hatası : etiket sorunu."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "GStreamer kurulumunuzda bir eklenti eksik."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "GStreamer hatası : saat sorunu."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Bu uygulama devre dı şı bı rakı lmı ş GStreamer işlevini kullanmayı deniyor."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşı laştı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane başlatı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Desteklenen kütüphane yapı landı rı lamadı ."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Encoding error."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kodlama hatası ."
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "GStreamer genel bir kaynak hatası ile karşı laştı ."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Resource not found."
msgstr "Kaynak bulunamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşı labilir değil."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Okuma için kaynak açı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Yazma için kaynak açı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kaynak kapatı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kaynaktan okunamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kaynağa yazı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kaynak eşzamanlandı rı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alı namadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No space left on the resource."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kaynakta boş alan kalmadı ."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kaynağa erişmek için yetkili değil."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "GStreamer genel bir akı ş hatası ile karşı laştı ."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Öğe bu akı mı n işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Akı m türü belirlenemedi."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Akı m bu öğe tarafı ndan işlenen türden farklı bir türde."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Akı m türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Akı m çözümlenemedi."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Akı m kodlanamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Akı m çoklaması geriye alı namadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Akı m çoklandı rı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Akı ş yanlı ş biçimdedir."
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Akı ş şifrelidir ve şifre açma desteklenmiyor."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Akı ş şifrelidir ve şifresi açı lamaz çünkü uygun anahtar temin edilmemiştir."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:550
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Seçilen saat ardı şı k düzende kulanı lamı yor."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1692
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "%s konumuna kayı t defteri önbelleğini yazmada hata: %s"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "title"
msgstr "başlı k"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "commonly used title"
msgstr "yaygı n olarak kullanı lan başlı k"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "title sortname"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "sı ralamaadı başlı ğı "
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "amaçları sı ralamak için yaygı n olarak kullanı lan başlı k"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "artist"
msgstr "sanatçı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:115
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "kayı ttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "artist sortname"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "sanatçı sı ralamadı "
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:120
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "sı ralama amaçlı kayı ttan sorumlu kişi(ler)"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album"
msgstr "albüm"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:124
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album containing this data"
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album sortname"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "albüm sı ralama adı "
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:128
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "sı ralama amaçlı bu verileri içeren albüm"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "albüm sanatçı sı "
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:132
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Gerektiği gibi gösterilen tüm albümlerin sanatçı ları "
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist sortname"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "albüm sanatçı ları sı ralamaadı "
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:137
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Gerektiği gibi sı ralanan tüm albümlerin sanatçı ları "
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "date"
msgstr "tarih"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "tarih verisi oluşturuldu (bir GDate yapı sı olarak)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "datetime"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "tarihsaat"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:142
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "tarih ve saat verisi oluşturuldu (bir GstDateTime yapı sı olarak)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "genre"
msgstr "tür"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:147
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "comment"
msgstr "yorum"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "free text commenting the data"
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "extended comment"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "genişletilmiş yorum"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:155
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "anahtar=deger ya da anahtar[en]=yorum biçimindeki metin yorumlama"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track number"
msgstr "parça numarası "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:160
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track count"
msgstr "parça sayı sı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "bu parçanı n ait olduğu kolleksiyonun parça sayı sı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc number"
msgstr "disk numarası "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:169
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "disc count"
msgstr "disk sayı sı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayı sı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "location"
msgstr "konum"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "URI olarak ortam kaynağı (dosyanı n özgün konumu ya da akı şı n barı ndı rı ldı ğı konum)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "homepage"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "anasayfa"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Bu ortamı n anasayfası (yani sanatçı ya da film anasayfası )"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "description"
msgstr "tanı m"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "verinin içeriğini tanı mlayan kı sa metin"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version"
msgstr "sürüm"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version of this data"
msgstr "bu verinin sürümü"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:192
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Uluslararası Standart Kayı t Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakı n"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:198
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "organization"
msgstr "kurum"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "copyright"
msgstr "telif hakkı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "verinin telif hakkı notu"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "copyright uri"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "telif hakkı uri"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the copyright notice of the data"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Verinin telif hakkı bildirimi için URI"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "encoded by"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "kodlayan"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "kodlayan kişi ya da organizasyonun adı "
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "iletişim bilgisi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "license"
msgstr "lisans"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "license of data"
msgstr "verinin lisansı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "license uri"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "lisans uri"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:215
2007-08-03 13:20:50 +00:00
msgid "URI to the license of the data"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Verinin lisansı için URI"
2007-08-03 13:20:50 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "performer"
msgstr "icra eden"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:219
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "person(s) performing"
msgstr "icra eden kişi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "composer"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "düzenleyici"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:223
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "kayı t oluşturan kişi(ler)"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:227
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "kondüktör"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:228
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor/performer refinement"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "kondüktör/performans iyileştirmesi"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "duration"
msgstr "süre"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:234
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec"
msgstr "kodek"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:235
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "verinin saklandı ğı kodek"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "video codec"
msgstr "video kodeki"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "videonun saklandı ğı kodek"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "audio codec"
msgstr "ses kodeki"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "ses verisinin saklandı ğı kodek"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "subtitle codec"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "altyazı kodlayı cı -kod çözücüsü"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "altyazı verisinin saklandı ğı kodlayı cı -kod çözücü"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "kap biçimi"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:247
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format the data is stored in"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "verilerin saklandı ğı kap biçemi"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "bitrate"
msgstr "örnekleme hı zı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hı zı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal örnekleme hı zı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hı zı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "asgari örnekleme hı zı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hı zı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "azami örnekleme hı zı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hı zı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder"
msgstr "kodlayı cı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akı mı kodlarken kullanı lacak kodlayı cı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "encoder version"
msgstr "kodlayı cı sürümü"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:262
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akı mı kodlarken kullanı lan kodlayı cı nı n sürümü"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "serial"
msgstr "seri numarası "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "serial number of track"
msgstr "parçanı n seri numarası "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain track gain"
msgstr "tekrarkazanç parça kazancı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "track gain in db"
msgstr "db olarak parça kazancı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain track peak"
msgstr "tekrarkazanç parça üst sı nı rı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "peak of the track"
msgstr "parçanı n üst sı nı rı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain album gain"
msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "album gain in db"
msgstr "db olarak albüm kazancı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "replaygain album peak"
msgstr "tekrarkazanç albüm üst sı nı rı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "peak of the album"
msgstr "albüm üst sı nı rı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:274
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "replaygain reference level"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "yeniden kazanç kaynak seviyesi"
2005-09-03 13:49:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:275
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "reference level of track and album gain values"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "şarkı ve albüm kazanç değerlerinin kaynak seviyesi"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "language code"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "dil kodu"
2006-05-14 15:18:02 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:278
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "bu akı ş için ISO-639-1 ya da ISO-639-2 standartları na uygun dil kodu"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:281
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language name"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "dil adı "
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:282
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "bu akı ştaki dilin serbest biçem adı "
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "image"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "görüntü"
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "image related to this stream"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "bu akı ş ile ilişkili görüntü"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "preview image"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "görüntüyü önizle"
2007-03-07 12:51:20 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "bu akı ş ile ilişkili görüntüyü önizle"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "attachment"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "ek"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "file attached to this stream"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "bu akı şa dosya eklendi"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:293
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "beats per minute"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "dakikadaki vuruş"
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "number of beats per minute in audio"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "seste dakikadaki vuruş sayı sı "
2007-03-14 15:15:45 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "keywords"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "anahtar sözcükler"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "comma separated keywords describing the content"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "içeriği tanı mlayan virgülle ayrı lmı ş anahtar sözcükler"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location name"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "coğrafi konum adı "
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:300
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "ortamı n kaydedildiği ya da üretildiği okunabilir açı klayı cı konum"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location latitude"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "coğrafi konum enlemi"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "WGS84 yerlem derecesinde (ekvatorda sı fı r, güney enlemler için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamı n coğrafik enlem konumu"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location longitude"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "coğrafi konum boylamı "
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "WGS84 yerlem derecesinde (Greenwich/UK baş meridyeninde sı fı r, batı boylamları için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamı n coğrafik boylam konumu"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location elevation"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "coğrafi konum yüksekliği"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:314
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "WGS84 yerlem ölçüsünde (ortalama deniz seviyesi sı fı rdı r) üretilen ya da kaydedilen ortamı n coğrafik yüksekliği"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location country"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "ülke coğrafi konumu"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:318
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "ortamı n üretildiği ya da kaydedildiği ülke (ingilizce adı )"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location city"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "şehir coğrafi konumu"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:322
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "ortamı n kaydedildiği ya da üretildiği şehir (ingilizce adı )"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "bölge coğrafi konumu"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:326
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "ortamı n üretildiği ya da oluşturulduğu şehirdeki bir konum (örneğin semt)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "coğrafi yatay konum hatası "
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:330
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "yatay konumlandı rma ölçümlerinde beklenen hata (metre cinsinden)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "coğrafi konum hareket hı zı "
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:334
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "yakalama aygı tı nı n m/s cinsinden yakalama yaparken ki hareket hı zı "
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:337
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "coğrafi konum hareket doğrultusu"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "Bir medyada yakalama yapan aygı tı n haraket yönünü belirtir. Kayan noktalı sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat yönünde belirtilir"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:343
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "coğrafi konum yakalama açı klaması "
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:344
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "Bir medya yakalanı rken işaret edilen aygı tı n yönünü belirtir. Kayan noktalı sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat yönünde belirtilir"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:350
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "adı göster"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Ortamı n tv/podcast/serie den birisinin adı "
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "sı ralamaadı nı göster"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:357
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Ortamı n tv/podcast/serie den birisinin adı , sı ralama için"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "episode number"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "bölüm numarası "
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:361
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Ortamı n parçası olduğu sezonun bölüm numarası "
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:364
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "season number"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "oturum numarası "
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:365
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Ortamı n parçası olduğu sezon numarası "
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "lyrics"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "şarkı sözleri"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Ortamı n şarkı sözleri, genellikle şarkı lar için kullanı lı r"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:371
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "composer sortname"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "besteci sı ralama adı "
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:372
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "sı ralama amaçlı kayı t oluşturan kişi(ler)"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "grouping"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "gruplandı rma"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Grup ilgili ortam çoklu şarkı lar içerir, bir konçertonun farklı parçaları gibi. Bu şarkı dan daha üst seviyedir ancak albümden alt seviyedir"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2010-03-25 20:04:37 +00:00
msgid "user rating"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "kullanı cı değerlendirmesi"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:380
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Kullanı cı tarafı ndan verilmiş puanlama. En yüksek puanlama, bir çok kullanı cı bu ortamı beğenmiş"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:383
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "aygı t üreticisi"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanı lan aygı t üreticisi"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:386
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device model"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "aygı t modeli"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanı lan aygı tı n modeli"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:389
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application name"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "uygulama adı "
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Application used to create the media"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanı lan uygulama"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:392
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application data"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "uygulama verileri"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:393
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Ortamda serileştirilecek gelişigüzel uygulama verileri"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "görüntü yönü"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:396
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Görüntü gösterilmeden önce nası l döndürülmelidir ya da çevirilmelidir"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "yayı mcı "
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:400
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Marka ya da yayı mcı nı n adı "
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "tarafı ndan-yorumlanmı ş"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:404
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Yeniden düzenleme ve benzer yorumları n arkası ndaki kişi hakkı nda bilgi"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "midi-base-note"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Ses kaydı nı n midi notu numarası ."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "private-data"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "özel-veri"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "Private data"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Özel veri"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:451
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsturi.c:656
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "%s protokolü için URI işleyicisi bulunamadı "
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsturi.c:831
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "URI şema '%s' desteklenmez"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ek hata ayı klama bilgisi:\n"
"%s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "bağlantı kaynağı yok [alı cı =%s@%p]"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "bağlantı alı ş noktası yok [kaynak=%s@%p]"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:413
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "\"%s\" öğesinde \"%s\" özelliği yok"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:454
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "\"%s\" öğesindeki \"%s\" özelliğine \"%s\" değeri atanamadı "
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:507
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Delayed linking failed."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Gecikmeli bağlama başarı sı z oldu."
2016-02-19 08:29:40 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "%s i %s e bağlanamadı , %s başlı klar işlenemiyor %s"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "%s i %s e bağlanamadı , hiçbir başlı k başlı k öğesi işlenemiyor %s"
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
2016-11-14 18:04:28 +00:00
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "%s, %s e %s başlı klar ile bağlanamadı "
2016-11-14 18:04:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:739
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:816
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:877
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "beklenmeyen kaynak \"%s\" - yoksayı lı yor"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:883
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "beklenmedik dolgu-kaynağı \"%s\" - yoksayı lı yor"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrı ştı rı lamadı "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:952
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:971
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1061
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "söz dizim hatası "
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1084
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1094
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "\"%s\" ikilisi yok, öge açı lamı yor"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1125
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "boş boruhattı na izin verilmiyor"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Tampon belleklerin bir çoğu bı rakı lı yor."
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İç veri akı ş sorunu."
2013-01-15 13:47:13 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İç veri akı ş hatası ."
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal clock error."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İç saat hatası ."
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Tampon eşleştirme başarı sı z."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Filter caps"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Büyük harfleri süz"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "İzin verilen yetenekleri kı sı tla (NULL HİÇ anlamı na gelir). Bu özelliklerin ayarlanması verilen GstCaps nesnesini kaynak olarak alı r."
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Caps Change Mode"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Başlı klar Modunu Değiştir"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Filter caps change behaviour"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Büyük harf değişiklik davranı şı nı filtrele"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Geçici dizin belirtilmedi."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Geçici dosya \"%s\" oluşturulamadı ."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açı lamadı ."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Dosya indirmek için yazarken hata."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Yazı m için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "\"%s\" dosyası yazı m için açı lamadı ."
2006-05-30 14:41:15 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kapatı lı rken hata."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası nda arama yaparken hata."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası yazı lı rken hata."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "\"%s\" ögesinden bilgi alı namadı ."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "\"%s\" bir dizindir."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "File \"%s\" is a socket."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Dosya \"%s\" bir sokettir."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:678
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarı sı z oldu."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "caps"
msgstr "kabiliyetler"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "akı mda tesbit edilen kabiliyetler"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "asgari"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "kapasiteyi zorla"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps without doing a typefind"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "bir tür tanı mlaması yapmadan kapasiteyi zorla"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Stream doesn't contain enough data."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Akı şı yeterli veri içermiyor."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Stream contains no data."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Akı ş hiçbir veri içermiyor."
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:195
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Implemented Interfaces:\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Gerçeklenmiş Arayüzler:\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:281
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "readable"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "okunabilir"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "writable"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "yazı labilir"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:294
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "deprecated"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "kullanı m dı şı "
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:298
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "controllable"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "yöneltilebilir"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "BOŞ, HAZIR, DURDURULMUŞ ya da YÜRÜTÜLÜYOR durumları na değiştirilebilir"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:304
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "sadece NULL, READY ya da PAUSED olarak değiştirilebilir"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:306
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "sadece NULL ya da READY olarak değiştirilebilir"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:909
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Blacklisted files:"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kara listeye alı nan dosyalar:"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Total count: "
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Toplam sayı : "
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:922
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr[0] "%d kara listeye alı nan dosya"
msgstr[1] "%d kara listeye alı nan dosya"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1045
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr[0] "%d eklentisi"
msgstr[1] "%d eklentisi"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1048
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr[0] "%d kara liste girdisi"
msgstr[1] "%d kara liste girdisi"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1053
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr[0] "%d özelliği"
msgstr[1] "%d özelliği"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1503
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Print all elements"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Bütün ögeleri yazdı r"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1505
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Print list of blacklisted files"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kara listeye alı nmı ş dosyaları n listesini yazdı r"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1507
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgstr ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Belirtilen eklenti ya da sağlanan bütün eklentilerin özelliklerinin makine-çözümlenebilir bir listesini yazdı r.\n"
" Harici otomatik eklenti kurulum tekniği ile bağlantı da faydalı "
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1512
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "List the plugin contents"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Eklenti içeriklerini listele"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1514
msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
msgstr "Bir eğik çizgi ('/') öğelernin türlerini listelemek için (klass olarak da bilinen) listelerine ayrı lmı ş. (sı ralı değil)"
2017-01-12 12:26:55 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1517
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Belirtilen öge ya da eklentinin var olup olmadı ğı nı kontrol et"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1520
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "Bir öge ya da eklentinin var olup olmadı ğı nı kontrol ettiğinizde ayrı ca onları n belirtilen en son versiyonda olup olmadı kları nı da kontrol edin"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1524
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Desteklenen URI şemaları nı onlara uygulanan ögelerle yazdı r"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1672
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Eklenti dosyası yüklenemedi: %s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1677
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Böyle bir öge ya da '%s' eklentisi yok\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:252
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Dizin istatistikleri"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:552
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "#%u iletisi \"%s\" ögesinden alı ndı (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:556
2009-06-03 23:37:28 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "#%u iletisi dolgu \"%s:%s\" (%s) üzerinden alı ndı : "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:560
2009-06-03 23:37:28 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "#%u iletisi \"%s\" nesnesinden alı ndı (%s): "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:564
2009-06-03 23:37:28 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İleti #%u alı ndı (%s): "
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:596
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "\"%s\" ögesinden gelen EOS.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:605
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafı ndan bulundu.\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:608
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s:%s\" dolgusu tarafı ndan bulundu.\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:611
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafı ndan bulundu.\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:614
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "ETİKET BULUNDU\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:629
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" ögesi tarafı ndan bulundu.\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:632
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafı ndan bulundu.\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:635
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:652
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2015-06-07 07:33:52 +00:00
"BİLGİ:\n"
"%s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:669
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "UYARI: %s ögesinden: %s\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:704
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kullanı m öncesi, önbelleğe alma işleminin bitmesi bekleniyor...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:708
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kullanı m öncesi, ilerlemenin bitmesi için bekleniyor...\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:720
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "buffering..."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "tamponlanı yor..."
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:731
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Önbelleğe alma işlemi, YÜRÜTÜLÜYOR durumu için ardı şı k düzen ayarlamaları yapı ldı ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:739
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Tamponlama, DURAKLAT olarak ayarlanı yor ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:748
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Redistribute latency...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Yeniden dağı tı m gecikmesi...\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:759
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Durum %s olarak ayarlanı yor, %s tarafı ndan istenmiş...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:775
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kesme: Boru hattı durduruluyor ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:804
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İlerleme: (%s) %s\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:817
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2011-06-04 14:44:39 +00:00
msgid "Missing element: %s\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Eksik öge: %s\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:831
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Ögeden '%s' içerik alı ndı : %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:963
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Çı ktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:965
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "İçindekiler Çı ktı sı (bölümler ve sürümleri)"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:967
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Çı ktı durum bilgisi ve özellik uyarı ları "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:969
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Herhangi bir ilerleme bilgisi yazdı rmayı n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:971
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Output messages"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Çı ktı iletileri"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:973
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Ayrı ntı lı çı ktı etkinse, durum bilgilerini belirtilen özellik için çı kı ş değil (birden çok kez kullanı labilir)"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:975
2015-09-05 10:20:49 +00:00
msgid "PROPERTY-NAME"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "ÖZELLİK-ADI"
2004-04-20 16:47:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:977
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:979
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Boru hattı kapatı lmadan önce kaynaklarda EOS zorla"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:982
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Dizin istatistiklerini topla ve yazdı r"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1049
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı : %s.\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1053
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı .\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1057
2004-04-20 16:47:00 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UYARI: hatalı boruhattı : %s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1073
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı .\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "DURDURULDU durumu için ardı şı k düzen ayarlamaları ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1109
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "HATA: Ardı şı k düzen durdurmayı istemez.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1114
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Boru hattı çalı şı yor ve PREROLL ihtiyacı yok ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1118
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Boru hattı PREROLLING yapı yor ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "HATA: boru hattı kullanı m öncesi yapmak istemiyor.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1128
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Boru hattı PREROLLED ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1141
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Boru hattı PLAYING olarak ayarlanı yor ...\n"
2006-02-06 21:53:05 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1148
2004-04-20 16:47:00 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1167
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kapanmada EOS etkin - Boru hattı nda EOS zorlanı yor\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1171
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Kapanmada EOS etkin -- Hatadan sonra EOS için bekleniyor\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1174
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "EOS için bekleniyor...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1181
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "EOS alı ndı - boru hattı durduruluyor...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1185
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "EOS için beklenirken kesme - boru hattı durduruluyor...\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1190
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Akı ş sonu için beklerken bir hata oldu\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1201
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Çalı ştı rma % sonrası bitti"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1217
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Boru hattı READY olarak ayarlanı yor ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1229
2007-06-05 12:06:44 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Boru hattı NULL olarak ayarlanı yor ...\n"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1233
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Boru hattı boşaltı lı yor ...\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
2017-02-24 10:44:17 +00:00
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "bin"
2016-09-01 08:22:45 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "İç veri akı şı hatası ."
2015-09-05 10:20:49 +00:00
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Hı zlandı rı lmı ş CPU işlemlerini kapat"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
#~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayı rı lmı ş"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "Scheduler to use ('"
#~ msgstr "Kullanı lacak zamanlandı rı cı ('"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' ön tanı mlı olanı )"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Kullanı lacak kayı t"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "KAYIT"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#~ msgstr "Dahili GStreamer hatası : durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
2009-07-14 17:59:13 +00:00
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#~ msgstr "Dahili GStreamer hatası : zamanlandı rı cı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2008-10-02 22:42:18 +00:00
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "dosyanı n URI olarak özgün konumu"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Akı mı n %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "azami"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde dönüştürülemedi"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Eklenti detayları nı göster"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Zamanlandı rı cı detayları nı göster"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, ortalama %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, dak %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, en fazla %"
#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " ns) \n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr "Kullanı m: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrı ştı rması başarı sı z.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "HATA: '%s' dosyası nda üst seviye öğesi bulunamadı .\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
#~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "HATA: komut satı rı argümanı %d ayrı ştı rı lamadı : %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı .\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Boruhattı nı n xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çı k"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DOSYA"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "'alloc' takibini yazdı r (derleme sı rası nda etkinleştirilmişse)"
2007-06-05 12:06:44 +00:00
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Boruhattı nı n kaç defa tekrarlanacağı "
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Gene de çalı ştı rma deneniyor.\n"