gstreamer/subprojects/gst-plugins-good/po/de.po

901 lines
24 KiB
Text
Raw Normal View History

# German translations for gst-plugins-good 1.19.2
2009-08-11 16:30:41 +00:00
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# PCM = PCM
2009-08-24 16:50:29 +00:00
# Line-in = Line-Eingang
# Line-out = Line-Ausgang
2009-08-11 16:30:41 +00:00
# Pipeline = Weiterleitung
# Stream = Strom
2014-05-03 15:22:45 +00:00
# mixer = Mischer
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2021.
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 23:20+0100\n"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: de\n"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-02-15 13:32:20 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2010-11-01 17:28:36 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Jack server not found"
2014-05-03 15:22:45 +00:00
msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
msgid "Failed to read memory"
msgstr "Lesen des Arbeitsspeichers schlug fehl"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Einrichtung des LAME MP3-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
"Parameter des Kodierers."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Die angeforderte Bitrate %d ist für die Eigenschaft »%s« nicht erlaubt. Die "
"Bitrate wird auf %d KBit/s angepasst."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2009-11-17 00:18:22 +00:00
msgstr "»%s« durch »%s«"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "No URL set."
msgstr "Keine Adresse festgelegt."
msgid "Could not resolve server name."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
msgid "Could not establish connection to server."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
msgid "Secure connection setup failed."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
"unerwartet."
msgid "Server sent bad data."
2018-02-15 13:32:20 +00:00
msgstr "Server gab unbrauchbare Daten zurück."
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Einrichtung des TwoLAME-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
"Parameter des Kodierers."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
2013-06-05 14:35:19 +00:00
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
"verschlüsselt ist."
2013-06-05 14:35:19 +00:00
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Invalid atom size."
2011-04-16 17:27:54 +00:00
msgstr "Ungültige Atom-Größe."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
"Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
"von einer anderen Anwendung verwendet."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
"des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
msgid "Error recording from audio device."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device not found"
2016-03-01 14:53:27 +00:00
msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device could not be opened"
2016-03-01 14:53:27 +00:00
msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr "Kameramodul des Raspberry Pi"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
"fehl"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
# »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Der Treiber des Geräts »%s« unterstützt keine bekannte E/A-Methode."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Invalid caps"
msgstr "Ungültige Fähigkeiten"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Device '%s' has no supported format"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Das Gerät »%s« hat kein unterstütztes Format"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Die Initialisierung des Geräts »%s« ist fehlgeschlagen"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-11-27 23:32:18 +00:00
msgid "Device '%s' is busy"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
2011-11-27 23:32:18 +00:00
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Zeilenverschachtelung"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2019-02-26 11:47:25 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Farbmetrik"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
"Bildwiederholungsrate."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Video device did not provide output format."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
msgid "Video device returned invalid dimensions."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Das Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
"Zeilenverschachtelung."
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "No downstream pool to import from."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Device '%s' is not a tuner."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl. "
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to allocated required memory."
2014-07-11 06:52:39 +00:00
msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2014-07-19 10:32:22 +00:00
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
2014-07-11 06:52:39 +00:00
#, c-format
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
2014-07-11 06:52:39 +00:00
msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2014-07-11 06:52:39 +00:00
#, c-format
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
2014-07-11 06:52:39 +00:00
msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2019-02-26 11:47:25 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2019-02-26 11:47:25 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to start decoding thread."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung ist fehlgeschlagen."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to process frame."
2014-07-11 06:52:39 +00:00
msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
msgid "Failed to start encoding thread."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung schlug fehl."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
"Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "»%s« ist kein Gerät."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
2009-08-24 16:50:29 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2009-08-24 16:50:29 +00:00
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Festlegen des Wertes »%s« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
"ist es ein Funkgerät."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "Festlegen der Eingabe »%u« des Geräts »%s« schlug fehl."
2011-04-16 17:27:54 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
"es ein Funkgerät."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "Festlegen der Ausgabe »%u« des Geräts »%s« schlug fehl."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
# Taktgeber klingt gut.
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
#~ "wiedergegeben"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Aufnahmequelle"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Line-Eingang"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Interne CD"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF-Eingang"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX-Eingang 1"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX-Eingang 2"
#~ msgid "Codec Loopback"
#~ msgstr "Codec-Rückschleife"
#~ msgid "SunVTS Loopback"
#~ msgstr "SunVTS-Rückschleife"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lautstärke"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Pegel"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
#~ msgid "Headphone"
#~ msgstr "Kopfhörer"
# Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Ausgang"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF-Ausgang"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX-Ausgang 1"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX-Ausgang 2"
2016-09-01 08:23:33 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
2012-09-14 00:50:44 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
2012-09-14 00:50:44 +00:00
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Höhen"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Lautsprecher"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Line-Eingang"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mischer"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM 2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Aufnahme"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Eingangspegel"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Ausgangspegel"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Eingang-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Eingang-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Eingang-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digital-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digital-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digital-3"
# Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Mikrofoneingang"
# Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Mikrofonausgang"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
#~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hauptregler"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Front"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "AufnahmeRückseite"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Kopfhörer"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Mitte"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Seite"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX-Ausgang"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D-Tiefe"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D-Mitte"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Erweitertes 3D"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video-Eingang"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX-Eingang"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Aufnahmepegel"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Ausgangspegel"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Zur Diagnose"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bassverstärkung"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Eingang"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Überwachungsquelle"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Stereo simulieren"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Surround-Audio"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofonpegel"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Lautsprecherquelle"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofonquelle"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Stecker"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Mitte / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo-Mischpult"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono-Mischpult"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofon 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofon 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digital-Ausgang"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digital-Eingang"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Hörer"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Anderes"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Kein"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktiviert"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Stumm"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Schnell"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Sehr niedrig"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medium"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Sehr hoch"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produktion"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Grüner Stecker"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Rosa Stecker"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Blauer Stecker"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Weißer Stecker"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Schwarzer Stecker"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Grauer Stecker"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranger Stecker"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Roter Stecker"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Gelber Stecker"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Heruntermischen"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d Function"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s-Funktion"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
# »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
2011-06-15 14:06:23 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
2011-06-15 14:06:23 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
#~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
#~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
#~ "genug Arbeitsspeicher."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
# Was ist ein Zeigerpuffer?
#, fuzzy
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
#~ "einzureihen. Gerät »%s«."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."