gstreamer/po/sv.po

1837 lines
37 KiB
Text
Raw Normal View History

# Swedish messages for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-07-06 23:24:42 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2013-09-24 12:14:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:11+0200\n"
2010-07-06 23:24:42 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataströmfel."
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgstr ""
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
"installerad."
msgid "Could not determine type of stream"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
msgid "The autovideosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elementet autovideosink saknas."
2010-07-06 23:24:42 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2010-07-06 23:24:42 +00:00
msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Anpassat text sink-element är inte användbart."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
2010-07-06 23:24:42 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2010-07-06 23:24:42 +00:00
msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar.."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
2010-07-06 23:24:42 +00:00
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
2011-08-20 11:37:10 +00:00
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tagg"
msgid "APE tag"
msgstr "APE-tagg"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetradio"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Förlustfri CYUV"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Förlustfri MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Körlängdskodning"
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Titel"
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Sami"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Kate"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Kate"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Okomprimerad YUV"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Okomprimerad gråskalebild"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Okomprimerad YUV"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Ljud-cd-källa"
msgid "DVD source"
msgstr "Dvd-källa"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s-protokollkälla"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-avmultiplexor"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-avkodare"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (video)"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-multiplexor"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-kodare"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementet %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Okänt source-element"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Okänt sink-element"
msgid "Unknown element"
msgstr "Okänt element"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Okänt avkodarelement"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
msgid "track ID"
msgstr "spår-id"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spår-id"
msgid "artist ID"
msgstr "artist-id"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id"
msgid "album ID"
msgstr "album-id"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"
msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
msgid "track TRM ID"
msgstr "spår TRM-ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
2013-08-28 10:31:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "musical-key"
msgstr "Musikal"
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Buffering..."
msgstr "Spelar in..."
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Okomprimerad YUV"
2012-05-13 14:19:32 +00:00
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Övergripande"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskant"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synt"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Linje-in"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "Cd"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC-högtalare"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Uppspelning"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Fångst"
2012-02-17 10:03:14 +00:00
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
2011-09-29 15:41:34 +00:00
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Rått PCM-ljud"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Rått flyttalsljud"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Inget filnamn angivet"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
#~ "undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
#~ "mediafilen igen."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du "
#~ "kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Det här är inte en mediafil"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementet saknas."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementet saknas."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ingen enheten angiven."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Kan inte visa både undertexter och underbilder."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Ingen temporärkatalog har angivits."
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Internt dataflödesfel."
2010-07-06 23:24:42 +00:00
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Inget filnamn angivet."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "artistsorteringsnamn"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "skiv-id"
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Enheten är inte öppen."
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Enheten är öppen."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Inget filnamn angivet."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
#~ "running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr ""
#~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
#~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
#~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
#~ "Please install one and restart."
#~ msgstr ""
#~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
#~ "Installera ett och starta om."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
#~ msgstr "Din OSS-enhet saknar stöd för mono eller stereo."
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
#~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volym"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Högtalare"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Spela in"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Införstärkning"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Utförstärkning"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linje-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linje-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linje-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digital-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digital-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digital-3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Tele-in"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Tele-ut"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
#~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Digital"
#~ msgstr "Digital"
#~ msgid "Phone in"
#~ msgstr "Tele in"
#~ msgid "Phone out"
#~ msgstr "Tele ut"
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "Information att skicka till server"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Servernamn"
#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "Servertyp"
#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Inloggningsinformation"
#~ msgid "Sen_d no information"
#~ msgstr "Ski_cka ingen information"
#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "Skicka verklig _information"
#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "Skicka _annan information:"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Namn:"
#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "Värdna_mn:"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Plats"
#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "Annan _server:"
#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "Vä_rdnamn:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "Okänd / Okänd"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "Flera träffar..."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "Artist och titel"
#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "Okänt spår"
#~ msgid "CD Database"
#~ msgstr "Cd-databas"
#~ msgid "Modify your CD database preferences"
#~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "Klassisk rock"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Gamla godingar"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativmusik"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Filmmusik"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassiskt"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentellt"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Ljudklipp"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Brus"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativt"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentell pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentell rock"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Folkmusik"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotiskt"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electroniskt"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedi"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Topp 40"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kristen rap"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Amerikansk folkmusik"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaré"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psykedeliskt"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hårdrock"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Nationell folkmusik"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bebop"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinskt"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Uppväckelse"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltiskt"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotisk rock"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressiv rock"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psykedelisk rock"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonisk rock"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Lättlyssnat"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustiskt"
#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Tal"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kammarmusik"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonat"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfoni"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klubb"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhythmic Soul"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duett"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punkrock"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Trumsolo"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A cappella"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"
#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk punk"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kristen gangsta rap"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Modern kristen"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristen rock"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"
#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "Nu-Metal"
#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "Art rock"
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "Redigerar skiv-id: %s"
#~ msgid "Editing Disc ID: "
#~ msgstr "Redigerar skiv-id: "
#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_Artist:"
#~ msgid "Disc _Title:"
#~ msgstr "Skiv_titel:"
#~ msgid "Show advanced disc options"
#~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
#~ msgid "_Disc comments:"
#~ msgstr "_Skivkommentarer:"
#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "_Genre:"
#~ msgid "_Year:"
#~ msgstr "_År:"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Speltid"
#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
#~ msgid "Hide advanced track options"
#~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
#~ msgid "_Extra track data:"
#~ msgstr "_Extra spårdata:"
#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Tidslinje"
#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
#~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "Informationsrad"
#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "Rad för visning av information"
#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "Albumrad"
#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Playing %s - %s"
#~ msgstr "Spelar %s - %s"
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Okänd artist"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Okänt album"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Gör paus"
#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "Cd-spelare"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Disc error"
#~ msgstr "Skivfel"
#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "Data-cd"
#~ msgid "No Cdrom"
#~ msgstr "Ingen cd-rom"
#~ msgid "Drive Error"
#~ msgstr "Enhetsfel"
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
#~ msgid "Unknown artist"
#~ msgstr "Okänd artist"
#~ msgid "Unknown disc"
#~ msgstr "Okänd skiva"
#~ msgid "%d - Unknown"
#~ msgstr "%d - okänd"
#~ msgid "P_revious track"
#~ msgstr "F_öregående spår"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stopp"
#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "S_pela/Paus"
#~ msgid "_Next track"
#~ msgstr "_Nästa spår"
#~ msgid "_Eject disc"
#~ msgstr "_Mata ut skiva"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "_About CD player"
#~ msgstr "_Om cd-spelare"
#~ msgid "Set device"
#~ msgstr "Ställ in enhet"
#~ msgid "No CD device"
#~ msgstr "Ingen cd-enhet"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
#~ msgid "_Set device"
#~ msgstr "_Ställ in enhet"
#~ msgid "Invalid CD device"
#~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Open track editor"
#~ msgstr "Öppna spårredigerare"
#~ msgid "Track editor"
#~ msgstr "Spårredigerare"
#~ msgid "Open preferences"
#~ msgstr "Öppna inställningar"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track List"
#~ msgstr "Spårlista"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Föregående spår"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Spola tillbaka"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Spela/Paus"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Fast forward"
#~ msgstr "Snabbspola"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Nästa spår"
#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Mata ut cd"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Mata ut"
#~ msgid "CD device to use"
#~ msgstr "Cd-enhet att använda"
#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
#~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
#~ msgid "Cannot create player"
#~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
#~ msgid "Play audio CDs"
#~ msgstr "Spela ljud-cd"
#~ msgid "CD player theme"
#~ msgstr "Cd-spelartema"
#~ msgid "Device path"
#~ msgstr "Enhetssökväg"
#~ msgid "Record sound clips"
#~ msgstr "Spela in ljudklipp"
#~ msgid "Sound Recorder"
#~ msgstr "Ljudinspelare"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Stäng detta fönster"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Create a new sample"
#~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Filinformation"
#~ msgid "File _Information"
#~ msgstr "Fil_information"
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nytt"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"
#~ msgid "Play sound"
#~ msgstr "Spela ljud"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "Recent _Files"
#~ msgstr "Senaste _filer"
#~ msgid "Record sound"
#~ msgstr "Spela in ljud"
#~ msgid "Run Mixer"
#~ msgstr "Kör mixer"
#~ msgid "Run _Mixer"
#~ msgstr "Kör _mixer"
#~ msgid "Run the audio mixer"
#~ msgstr "Kör ljudmixern"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spara som"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Spara so_m..."
#~ msgid "Save the current file"
#~ msgstr "Spara den aktuella filen"
#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
#~ msgid "Show information about the current file"
#~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
#~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
#~ msgid "Stop sound"
#~ msgstr "Stoppa ljud"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "S_täng fönster"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Kontroll"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nytt"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Öppna..."
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Spela"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "Spela _in"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Spara"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "timmar"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "timme"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuter"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minut"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Save file as"
#~ msgstr "Spara fil som"
#~ msgid "%s is not installed in the path."
#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
#~ msgid "There was an error starting %s: %s"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
#~ msgid "%s (Has not been saved)"
#~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Okänd storlek"
#~ msgid "%.1f kHz"
#~ msgstr "%.1f kHz"
#~ msgid "%.0f kb/s"
#~ msgstr "%.0f kb/s"
#~ msgid "1 (mono)"
#~ msgstr "1 (mono)"
#~ msgid "2 (stereo)"
#~ msgstr "2 (stereo)"
#~ msgid "%s Information"
#~ msgstr "Information om %s"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Mapp:"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Filstorlek:"
#~ msgid "Audio Information"
#~ msgstr "Ljudinformation"
#~ msgid "Song length:"
#~ msgstr "Låtlängd:"
#~ msgid "Number of channels:"
#~ msgstr "Antal kanaler:"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bitfrekvens:"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar upp..."
#~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
#~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
#~ msgid "Record as"
#~ msgstr "Spela in som"
#~ msgid "File information"
#~ msgstr "Filinformation"
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<ingen>"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgid "Adjust the volume level"
#~ msgstr "Justera nivån på volymen"
#~ msgid "Volume Control"
#~ msgstr "Volymkontroll"
#~ msgid "Channel %d of %s Slider"
#~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
#~ msgid "%s Slider %d"
#~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lås"
#~ msgid "%s Lock"
#~ msgstr "%s-lås"