gstreamer/po/nb.po

1256 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

# Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
# This file is put in the public domain.
2010-11-01 15:36:54 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-11-01 15:36:54 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2014-06-28 08:41:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 10:24+0200\n"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
msgid ""
2013-12-22 22:04:37 +00:00
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
msgid "Disable debugging"
msgstr "Slå av feilsøking"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr ""
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
msgid "PATHS"
msgstr "STIER"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
msgid "PLUGINS"
msgstr "TILLEGG"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
msgid "Disable updating the registry"
msgstr ""
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
msgid "GStreamer Options"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "GStreamer-flagg"
msgid "Show GStreamer Options"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Vis flagg for GStreamer"
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukjent flagg"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr ""
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr ""
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
msgid "Could not configure supporting library."
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
msgid "Encoding error."
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Feil i koding."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr ""
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr ""
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kunne ikke kode strøm."
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Strømmen er i feil format."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
msgid "title"
msgstr "tittel"
msgid "commonly used title"
msgstr "ofte brukt tittel"
msgid "title sortname"
msgstr ""
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
msgid "artist"
msgstr "artist"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
msgid "artist sortname"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "sorteringsnavn for artist"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
msgid "album"
msgstr "album"
msgid "album containing this data"
msgstr "album som inneholder disse dataene"
msgid "album sortname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album som inneholder disse dataene"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "albumartist"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr ""
msgid "album artist sortname"
msgstr ""
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr ""
msgid "date"
msgstr "dato"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "datetime"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "datotid"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr ""
"dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
msgid "genre"
msgstr "sjanger"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "free text commenting the data"
msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
msgid "extended comment"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "utvidet kommentar"
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
msgid "track number"
msgstr "spornummer"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "spornummer i en samling"
msgid "track count"
msgstr "antall spor"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
msgid "disc number"
msgstr "platenummer"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr ""
msgid "disc count"
msgstr ""
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
msgid "location"
msgstr "plassering"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
msgid "homepage"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "hjemmeside"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
msgid "version"
msgstr "versjon"
msgid "version of this data"
msgstr "versjon for data"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
msgid "organization"
msgstr "organisasjon"
msgid "copyright"
msgstr "opphavsrett"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "melding om opphavsrett for data"
msgid "copyright uri"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "melding om opphavsrett for data"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "encoded by"
msgstr "koder"
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr ""
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformasjon"
msgid "license"
msgstr "lisens"
msgid "license of data"
msgstr "lisens for data"
msgid "license uri"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "lenke til lisens"
#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "lisens for data"
msgid "performer"
msgstr "utøver"
msgid "person(s) performing"
msgstr "personer som spiller"
msgid "composer"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "komponist"
msgid "person(s) who composed the recording"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
msgid "duration"
msgstr "varighet"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
msgid "codec"
msgstr "codec"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
msgid "video codec"
msgstr ""
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
msgid "audio codec"
msgstr "lydkodek"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
msgstr "lydkodek"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "container format"
msgstr "kontaktinformasjon"
msgid "container format the data is stored in"
msgstr ""
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominell bitrate"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgid "minimum bitrate"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "minste bitrate"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "minste bitrate i bits/s"
msgid "maximum bitrate"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "maksimal bitrate"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgid "encoder"
msgstr "koder"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
msgid "encoder version"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "versjon av koder"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
msgid "serial"
msgstr "serienummer"
msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer for spor"
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
msgid "track gain in db"
msgstr ""
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
msgid "peak of the track"
msgstr ""
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
msgid "album gain in db"
msgstr ""
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
msgid "peak of the album"
msgstr ""
msgid "replaygain reference level"
msgstr ""
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
msgid "language code"
msgstr "språkkode"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "language name"
msgstr "språkkode"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""
msgid "image"
msgstr "bilde"
msgid "image related to this stream"
msgstr ""
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr ""
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""
msgid "attachment"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "vedlegg"
msgid "file attached to this stream"
msgstr ""
msgid "beats per minute"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "slag i minuttet"
msgid "number of beats per minute in audio"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
msgid "keywords"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "nøkkelord"
msgid "comma separated keywords describing the content"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
#, fuzzy
msgid "geo location name"
msgstr "plassering"
msgid ""
2009-07-14 17:59:13 +00:00
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
msgid "geo location latitude"
msgstr ""
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
msgid "geo location longitude"
msgstr ""
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
msgid "geo location elevation"
msgstr ""
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
2010-03-12 19:07:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "geo location country"
msgstr "plassering"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location city"
msgstr "plassering"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
msgstr "plassering"
msgid ""
2012-09-25 12:15:14 +00:00
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
2010-03-12 19:07:22 +00:00
"the neighborhood)"
msgstr ""
2010-09-23 19:57:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "plassering"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
2010-06-17 09:34:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgstr "plassering"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgstr "plassering"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgstr "plassering"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "navn på program"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
msgstr ""
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "episode number"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "episodenummer"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr ""
msgid "season number"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "sesongnummer"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr ""
msgid "lyrics"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "tekster"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr ""
msgid "composer sortname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
msgid "grouping"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "gruppering"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "user rating"
msgstr "varighet"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
msgstr ""
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr ""
msgid "device model"
msgstr ""
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "plassering"
msgid "Application used to create the media"
msgstr ""
msgid "application data"
msgstr ""
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
msgstr ""
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
msgstr ""
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr ""
msgid "interpreted-by"
msgstr ""
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
msgstr ""
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr ""
msgid ", "
msgstr ", "
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr ""
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
"%s\n"
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "ingen element «%s»"
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr ""
msgid "syntax error"
msgstr ""
msgid "bin"
msgstr ""
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr ""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr ""
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr ""
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern feil med dataflyt."
msgid "Internal clock error."
msgstr "Feil i intern klokke"
msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""
msgid "Filter caps"
msgstr ""
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
2010-11-01 15:36:54 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» er en katalog."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Fil «%s» er en plugg."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
msgid "caps"
msgstr ""
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
msgid "force caps"
msgstr ""
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
msgid "Stream contains no data."
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
msgid "Implemented Interfaces:\n"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
msgid "readable"
msgstr "lesbar"
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
msgid "Blacklisted files:"
msgstr ""
msgid "Total count: "
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Totalt antall: "
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr[0] "%d sortelistet fil"
msgstr[1] "%d sortelistede filer"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr[0] "%d tillegg"
msgstr[1] "%d tillegg"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr[0] "%d funksjon"
msgstr[1] "%d funksjoner"
msgid "Print all elements"
msgstr "Skriv ut alle elementene"
msgid "Print list of blacklisted files"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
msgid "List the plugin contents"
msgstr ""
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
2010-11-01 15:36:54 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr ""
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr ""
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr ""
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2010-11-01 15:36:54 +00:00
"INFO:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr ""
msgid "buffering..."
msgstr ""
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr ""
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr ""
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr ""
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "ingen element «%s»"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
msgstr ""
msgid "Output messages"
msgstr ""
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr ""
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr ""
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr ""
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr ""
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr ""
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2010-11-01 15:36:54 +00:00
msgstr "Frigjør rør ...\n"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIL"