gstreamer/po/pl.po

864 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

# Polish translation for gst-plugins-base.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
2016-03-01 14:53:05 +00:00
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2016-11-01 15:43:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
2016-09-01 08:23:10 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin3\"."
2016-09-01 08:23:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
2016-09-01 08:23:10 +00:00
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"urisourcebin\"."
2016-09-01 08:23:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Element autovideosink nie działa."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found"
msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
2011-08-20 11:37:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "Znacznik ID3"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "Znacznik APE"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internetowe ICY"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodowanie RLE"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Timed Text"
msgstr "Tekst w czasie"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Podpisy"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Format podpisów MPL2"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Format podpisów DKS"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Format podpisów QTtext"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podpisów Sami"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podpisów TMPlayer"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format podpisów Kate"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "WebVTT subtitle format"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Format podpisów WebVTT"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed video"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Nieskompresowany obraz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed gray"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Nieskompresowane szarości"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed audio"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
2013-07-29 18:41:43 +00:00
#, c-format
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Raw %d-bit %s audio"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source"
msgstr "Źródło Audio CD"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source"
msgstr "Źródło DVD"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Źródło protokołu %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekoder %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Koder %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nieznany element źródłowy"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nieznany element dekodujący"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "track ID"
msgstr "ID ścieżki"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "artist ID"
msgstr "ID artysty"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu ID"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "szybkość migawki"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "współczynnik przysłony"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing focal length"
msgstr "ogniskowa obiektywu"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca odpowiednikiem 35 mm"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing iso speed"
msgstr "czyłość ISO"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozycji"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "tryb ekspozycji"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompensacja ekspozycji"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korekcja zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bieli"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing saturation"
msgstr "nasycenie zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrość zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing flash fired"
msgstr "użycie flesza"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing flash mode"
msgstr "tryb flesza"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing metering mode"
msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing source"
msgstr "źródło zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "rozdzielczość pozioma"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "image vertical ppi"
msgstr "rozdzielczość pionowa"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "ID3v2 frame"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "ramka ID3v2"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
2013-07-29 18:41:43 +00:00
msgstr "ramka znacznika id3v2"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "musical-key"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "klucz muzyczny"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "Initial key in which the sound starts"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-device-monitor.c:158
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na dodanie/usunięcie urządzeń."
2014-07-19 10:29:56 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:275
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Głośność: %.0f%%"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:314
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Buffering..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Buforowanie..."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:335
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:493
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "Paused"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "Pauza"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgid "Now playing %s\n"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:863
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "spacja"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "pauza/wznowienie"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "q lub ESC"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "wyjście"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1012
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "> or n"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "> lub n"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "odtworzenie następnego"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1013
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "< or b"
2016-03-15 09:40:06 +00:00
msgstr "< lub b"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "odtworzenie poprzedniego"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "przewinięcie w przód"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "przewinięcie w tył"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "większa głośność"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "mniejsza głośność"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "większe tempo odtwarzania"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1022
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change audio track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1023
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change video track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1024
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change subtitle track"
2015-08-19 08:23:09 +00:00
msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1025
2015-12-24 12:10:08 +00:00
msgid "seek to beginning"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgstr "przewinięcie na początek"
2015-12-24 12:10:08 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1026
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1161
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1163
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
msgstr "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' elementu playbin"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1168
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1170
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1172
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Enable gapless playback"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1174
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Shuffle playlist"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1179
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Volume"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Głośność"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1181
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Playlist file containing input media files"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1254
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1258
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
2017-01-12 12:35:09 +00:00
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"