2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
# Translation for gst-plugins-good messages to Russian
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#
|
2009-02-19 20:07:41 +00:00
|
|
|
|
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2013.
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2023-02-22 11:52:21 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 07:08+0300\n"
|
2014-05-03 15:22:45 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
2015-12-24 11:22:32 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-02-15 13:32:20 +00:00
|
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
2023-01-11 15:41:09 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
2014-05-03 15:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сервер Jack не найден"
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось декодировать JPEG-изображение"
|
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать память"
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
"Не удалось настроить аудио-кодировщик mp3 LAME. Проверьте параметры "
|
|
|
|
|
"кодирования."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
|
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
|
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
|
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
"Запрошенный битрейт в %d кбит/с для свойства «%s» недопустим. Битрейт был "
|
|
|
|
|
"изменён на %d кбит/с."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-15 00:47:11 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "«%s», «%s»"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
|
|
|
msgstr "URL не задан."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось определить имя сервера."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить соединение с сервером."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось настроить защищённое соединение."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла сетевая ошибка или сервер неожиданно закрыл соединение."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сервер прислал некорректные данные."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер не поддерживает поиск."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
"Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры кодирования."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Входящие аудио-данные отсутствуют или недействительны, поток AVI будет "
|
|
|
|
|
"повреждён."
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
|
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл некорректен и не может быть воспроизведён."
|
|
|
|
|
|
2013-06-05 14:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно воспроизвести поток, так как он зашифрован с помощью PlayReady "
|
|
|
|
|
"DRM."
|
2013-06-05 14:35:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл повреждён и не может быть воспроизведён."
|
|
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неверный атомарный размер."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-22 11:52:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не полон и не может быть воспроизведён."
|
|
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "Видео из этого файла может быть воспроизведено некорректно."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ни один поток не поддерживается. Возможно требуется установка "
|
|
|
|
|
"дополнительного модуля GStreamer RTSP для потоков Real media."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
|
"plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ни один поток не поддерживается. Возможно требуется разрешить дополнительные "
|
|
|
|
|
"протоколы передачи или же отсутствует правильный модуль GStreamer RTSP."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
|
|
|
|
|
"используется другим приложением."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют права "
|
|
|
|
|
"доступа к устройству."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
2009-02-19 20:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия Open "
|
|
|
|
|
"Sound System не поддерживается этим элементом."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка воспроизведения аудио."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось открыть аудио-устройство для записи. Отсутствуют права доступа к "
|
|
|
|
|
"устройству."
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для записи."
|
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство CoreAudio не найдено"
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть устройство CoreAudio"
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль камеры Raspberry Pi"
|
|
|
|
|
|
2009-02-19 20:07:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2009-02-19 20:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения %d байт из устройства «%s»."
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось создать список видео-форматов, с которыми может работать "
|
|
|
|
|
"устройство «%s»"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распределить буферы устройства «%s»"
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Драйвер устройства «%s» не поддерживает метод ввода-вывода %d"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Драйвер устройства «%s» не поддерживает ни один из известных методов ввода-"
|
|
|
|
|
"вывода."
|
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
|
|
|
msgstr "Некорректные характеристики"
|
|
|
|
|
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не поддерживает формат"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации устройства «%s»"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» занято"
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в разрешении %dx%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в указанном формате"
|
|
|
|
|
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устройство «%s» поддерживает прерывистые матрицы (non-contiguous planes)"
|
|
|
|
|
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не поддерживает черезстрочность %s"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не поддерживает колориметрию %s"
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить параметры устройства «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео-устройство не приняло новое значение настройки кадровой частоты."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео-устройство не предоставило выходной формат."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео-устройство вернуло некорректные размеры."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
2018-02-15 13:32:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео-устройство использует не поддерживаемый метод черезстрочности."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
2018-02-15 13:32:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео-устройство использует неподдерживаемый пиксельный формат."
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при настройке внутреннего буферного пула."
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео-устройство не предложило какой-либо размер буфера."
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неоткуда импортировать пул нисходящего потока."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить настройки тюнера %d устройства «%s»."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при получении списка возможностей устройства «%s»."
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не является тюнером."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выбрать радио-вход на устройстве «%s»."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выбрать вход %d для устройства %s."
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить состояние приглушения для устройства «%s»."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
2014-07-11 06:52:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти."
|
|
|
|
|
|
2014-07-11 06:52:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
2014-07-11 06:52:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преобразователь на устройстве %s не поддерживает входной формат"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-11 06:52:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
2014-07-11 06:52:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Преобразователь на устройстве %s не поддерживает выходной формат"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Раскодировщик на устройстве %s не поддерживает входной формат"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Раскодировщик на устройстве %s не поддерживает выходной формат"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
2014-07-11 06:52:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить нить декодирования."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
2014-07-11 06:52:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось обработать кадр."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировщик на устройстве %s не поддерживает выходной формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировщик на устройстве %s не поддерживает входной формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить нить кодирования."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка получения возможностей устройства «%s»: драйвер устройства "
|
|
|
|
|
"несовместим с v4l2. Проверьте, не использует ли устройство драйвер v4l1."
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка запроса атрибутов входа %d устройства %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения установок тюнера %d устройства «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка запроса стандарта устройства «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения атрибутов управления устройства «%s»."
|
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся распознать устройство «%s»."
|
|
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» не является устройством."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не является устройством захвата."
|
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не является устройством вывода."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не является устройством M2M."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сделать дубликат устройства «%s» для чтения и записи."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка установки стандарта устройства «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения текущей частоты тюнера устройства «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка установки текущей частоты тюнера устройства «%s» в %lu Гц."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения мощности сигнала для устройства «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения значения управляющего параметра %d устройства «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"Ошибка при установке значения %d для управляющего параметра %d устройства "
|
|
|
|
|
"«%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка при установке значения %s для управляющего параметра %d устройства "
|
|
|
|
|
"«%s»."
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось определить активный вход устройства «%s». Возможно, это радио-"
|
|
|
|
|
"устройство"
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выбрать вход %u на устройстве %s."
|
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось определить активный выход устройства «%s». Возможно, это радио-"
|
|
|
|
|
"устройство"
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выбрать выход %u на устройстве %s."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Операция невозможна без часов"
|
|
|
|
|
|
2023-01-11 15:41:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Изменение разрешения видео во время выполнения не поддерживается в "
|
|
|
|
|
#~ "настоящий момент."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Файл содержит слишком много потоков. Будет воспроизведёно только первых %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Устройство записи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микрофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Линейный вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Внутренний CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход AUX 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Loopback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Петля Codec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SunVTS Loopback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Петля SunVTS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мониторинг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Внутренний динамик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Наушник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Линейный выход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выход SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выход AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выход AUX 2"
|
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:23:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером звука"
|
2012-09-14 00:50:44 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка при запросе возможностей сервера звука"
|
2012-09-14 00:50:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Низкие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Высокие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синтезатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Внутренний динамик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Линейный вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микшер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Запись"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Усиление на входе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Усиление на выходе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Линейный-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Линейный-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Линейный-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифровой-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифровой-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифровой-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тел. вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тел. выход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Радио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. "
|
|
|
|
|
#~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Общий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тыловые"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Наушники"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Центр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сабвуфер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Объёмный звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Боковые"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выход AUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D глубина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D центр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D улучшение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видео вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход AUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уровень записи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выходной уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микрофонный усилитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диагностика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Усиление баса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Порты воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Устройство вывода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Озвучка клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Имитация стерео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стерео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Объёмный звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уровень микрофона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Устройство динамика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Устройство микрофона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Центр / Сабвуфер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стерео микширование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Моно микширование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микширование входа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микрофон 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микрофон 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифровой выход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифровой вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Модем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гарнитура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Другой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ничего"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вкл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выкл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заглушить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скорость"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Очень низкое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Низкое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Среднее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Высокое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Очень высокое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выдача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микрофон на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Линейный вход на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Наушники на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Линейный выход на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зелёный разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Розовый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синий разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Белый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Чёрный разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Серый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оранжевый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Красный разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жёлтый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зелёный разъём на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Розовый разъём на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синий разъём на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Белый разъём на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Чёрный разъём на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Серый разъём на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оранжевый разъём на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Красный разъём на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жёлтый разъём на передней панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Развёрнутый вывод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Низведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход виртуального микшера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выход виртуального микшера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Каналы виртуального микшера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция %s %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция %s"
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Получен неожиданный размер кадра: %u вместо %u."
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка чтения %d байт из устройства «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось добавить в очередь буферы устройства «%s»"
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка при попытке получения кадров видео с устройства «%s»."
|
2011-06-15 14:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка после %d попыток. Устройство: %s. Системная ошибка: %s"
|
2011-06-15 14:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
|
|
|
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
|
|
|
#~ "device %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Неподдерживаемый тип буфера, либо индекс вне диапазона, либо буферы не "
|
|
|
|
|
#~ "были распределены, либо неверные значения длины или userptr (устройство "
|
|
|
|
|
#~ "%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ошибка при попытке получения кадров видео с устройства «%s». Не хватает "
|
|
|
|
|
#~ "памяти."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "не хватает памяти для постановки в очередь буфера пользовательского "
|
|
|
|
|
#~ "указателя (устройство %s)"
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "В пуле не найдено свободных буферов для индекса %d."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось получить буферы устройства «%s»"
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось получить необходимое количество буферов устройства «%s»"
|
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка при запуске потокового захвата с устройства «%s»."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка при остановке потокового захвата с устройства «%s»."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось прочитать CD."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диск не является аудио-CD."
|
2008-07-31 21:50:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файл зашифрован и не может быть воспроизведён."
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка получения атрибутов управления устройства «%s»."
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось установить параметры устройства «%s»"
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Устройство «%s» не может осуществить захват при %d/%d кадрах в секунду"
|