gstreamer/subprojects/gst-plugins-base/po/lv.po

749 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-07-30 13:40:50 +00:00
# Latvian translation of gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
#
2010-02-19 00:20:02 +00:00
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
2010-07-14 23:32:09 +00:00
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
2011-09-29 15:41:34 +00:00
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
2014-05-03 15:22:10 +00:00
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: lv\n"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanāla režīmā."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci izmanto cita "
"lietojumprogramma."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Kļūda izvadot uz audio ierīci. Ierīce ir atvienota."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanāla režīmā"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci izmanto cita "
"lietojumprogramma."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Kļūda ierakstīšanā no audio ierīces. Ierīce ir atvienota."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nevar atvērt CD ierīci lasīšanai."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nevar meklēt CD."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nevar nolasīt CD."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nevar noteikt straumes veidu"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Šķiet, ka tas ir teksta fails"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūkst elements '%s' - pārbaudiet GStreamer instalāciju."
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nevar izveidot elementu \"uridecodebin\"."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Trūkst autovideosink elementi."
2010-07-14 23:32:09 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurētais videosink %s nedarbojas."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Autovideosink elements nedarbojas."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Pielāgotā teksta izlietnes elements nav izmantojams."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "Skaļuma regulēšanas funkcija nav atrasta"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgstr "Trūkst autoaudiosink elements."
2010-07-14 23:32:09 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurētais audiosink %s nedarbojas."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Gan autoaudiosink, gan %s elementi nedarbojas."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Elements autoaudiosink nedarbojas."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijām."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipam \"%s\" nav pieejams dekodētājs."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nav norādīts URI, no kura atskaņot."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Nederīgs URI \"%s\"."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šo straumes veidu vēl nevar atskaņot."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "URI apstrādātājs priekš \"%s\" nav ieviests."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
msgid "Source element has no pads."
msgstr "Avota elementam nav paliktņu."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Kļūda, nosūtot datus uz \"%s:%d\"."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šajā CD nav audio celiņu"
2011-08-20 11:37:10 +00:00
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "neizdevās uzzīmēt šablonu"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Radās GL kļūda"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formāts netika apspriests pirms get funkcijas"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 birka"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "APE tag"
msgstr "APE birka"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneta radio"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Bezmaksas bez zaudējumu audio kodekss (FLAC)"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "True Audio bez zaudējumu audio (TTA)"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Runas"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV bez zaudējumu audio"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH bez zaudējumu audio"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Pakārtojuma garuma kodēšana"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#. subtitle formats with static descriptions
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Timed Text"
msgstr "Laika Teksts"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Subtitri"
msgid "MPL2 subtitle format"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "MPL2 subtitru formāts"
msgid "DKS subtitle format"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "DKS subtitru formāts"
msgid "QTtext subtitle format"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "QTtext subtitru formāts"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami subtitru formāts"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer subtitru formāts"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 Slēgtie Titri"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 Slēgtie Titri"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate subtitru formāts"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT subtitru formāts"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed video"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Nesaspiests video"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nesaspiests pelēks"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nesaspiests iepakots YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nesaspiests pusplanārs YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nesaspiests planārais YUV %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nesaspiests %d-bit %s"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nesaspiests %d-bit %s"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed audio"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Nesaspiests audio"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Neapstrādāts %d-bit %s audio"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD avots"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD avots"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokola avots"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokola avots"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP izkrāvējs"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "%s audio RTP izkrāvējs"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP izkrāvējs"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s atjaucējs"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s atkodētājs"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP iekrāvējs"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP iekrāvējs"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP iekrāvējs"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s jaucējs"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodētājs"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elements %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nezināms avota elements"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nezināms izlietnes elements"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Unknown element"
msgstr "Nezināms elements"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nezināms atkodētāja elements"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nezināms kodētāja elements"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nezināma tipa spraudnis vai elements"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Neizdevās nolasīt birku: nav pietiekami daudz datu"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "track ID"
msgstr "celiņa ID"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
msgid "artist ID"
msgstr "izpildītāja ID"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID"
msgid "album ID"
msgstr "albuma ID"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albuma ID"
msgid "album artist ID"
msgstr "albuma izpildītāja ID"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
msgid "release group ID"
msgstr "izlaiduma grupas ID"
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz izlaiduma grupas ID"
msgid "release track ID"
msgstr "izlaiduma celiņa ID"
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz izlaiduma celiņa ID"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "celiņa TRM ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "AcoustID ID"
msgstr "AcoustID ID"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "AcoustID pirkstu nospiedums (hromatogrāfija)"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing shutter speed"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas slēdža ātrums"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Attēla uzņemšanas laikā izmantotais slēdža ātrums sekundēs"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "tveršanas fokusa koeficients"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa koeficients (f-skaitlis)"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing focal length"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas fokusa attālums"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Attēla uzņemšanai izmantotā objektīva fokusa attālums, mm"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "35 mm fokusa attāluma ekvivalenta uzņemšana"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "attēla uzņemšanai izmantotā objektīva 35 mm fokusa attālums (mm)"
2016-07-06 07:18:00 +00:00
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "tveršanas digitālās tālummaiņas koeficients"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais tālummaiņas koeficients"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing iso speed"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas iso ātrums"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "tveršanas ekspozīcijas programma"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā ekspozīcijas programma"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "tveršanas ekspozīcijas režīms"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas režīms"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing exposure compensation"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing scene capture type"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"
msgid "capturing gain adjustment"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas pieauguma korekcija"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"
msgid "capturing white balance"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas baltā līdzsvars"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing contrast"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas kontrasts"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing saturation"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas piesātinājums"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"
msgid "capturing sharpness"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas asums"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"
msgid "capturing flash fired"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas zibsnis palaists"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"
msgid "capturing flash mode"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas zibšņa režīms"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing metering mode"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas mērīšanas režīms"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "capturing source"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "tveršanas avots"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "attēla horizontālais ppi"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais horizontālā pikseļu blīvums ppi"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "image vertical ppi"
msgstr "attēla vertikālais ppi"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais vertikālā pikseļu blīvums ppi"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "ID3v2 frame"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "ID3v2 kadrs"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "musical-key"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "mūzikas-kadrs"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "Initial key in which the sound starts"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Izdrukāt versijas informāciju un iziet"
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Pēc sākotnējā ierīču saraksta parādīšanas neiziet, bet pagaidiet, kamēr "
"ierīces tiks pievienotas/noņemtas."
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr "Iekļaut ierīces no slēpto ierīču nodrošinātājiem."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Skaļums: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr "Skaņa: izslēgta"
msgid "Mute: off"
msgstr "Skaņa: ieslēgta"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Buffering..."
msgstr "Buferēšana..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Zudis pulkstenis, jauna pulksteņa izvēle\n"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Sasniegts atskaņošanas saraksta beigas."
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Apturēts"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, c-format
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Tagad atskaņo %s\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Tuvojas nobeigumam, gatavo nākamo sadaļu: %s"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Atskaņošanas ātrums: %.2f"
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nevar mainīt atskaņošanas ātrumu uz %.2f"
msgid "space"
msgstr "attālums"
msgid "pause/unpause"
msgstr "pauze/pauzes pārtraukšana"
msgid "q or ESC"
msgstr "q vai ESC"
msgid "quit"
msgstr "iziet"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "> or n"
msgstr "> vai n"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "play next"
msgstr "atskaņot nākamo"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "< or b"
msgstr "< vai b"
2016-03-01 14:53:05 +00:00
msgid "play previous"
msgstr "atskaņot iepriekšējo"
msgid "seek forward"
msgstr "virzīties uz priekšu"
msgid "seek backward"
msgstr "virzīties atpakaļ"
msgid "volume up"
msgstr "palielināt skaļumu"
msgid "volume down"
msgstr "samazināt skaļumu"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "ieslēgt/izslēgt skaņas izslēgšanu"
msgid "increase playback rate"
msgstr "palielināt atskaņošanas ātrumu"
msgid "decrease playback rate"
msgstr "samazināt atskaņošanas ātrumu"
msgid "change playback direction"
msgstr "mainīt atskaņošanas virzienu"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "iespējot/izslēgt triku režīmus"
msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo audio celiņu"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change to previous/next video track"
msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo video celiņu"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "pārslēgties uz iepriekšējo/nākamo subtitru celiņu"
2015-06-24 09:14:21 +00:00
2015-12-24 12:10:08 +00:00
msgid "seek to beginning"
msgstr "doties uz sākumu"
2015-12-24 12:10:08 +00:00
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "rādīt tastatūras īsceļus"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktīvais režīms - tastatūras vadība:"
#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr ""
"Izmantojiet Windows augstas izšķirtspējas pulksteni, precizitāte: %u ms\n"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Izvades statusa informācija un īpašību paziņojumi"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Atskaņošanas režīma kontrole, iestatot playbin 'flags' īpašību"
2016-02-19 08:31:05 +00:00
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Iespējot atskaņošanu bez atstarpēm"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr "Ieslēgt tūlītējas uri izmaiņas (tikai ar playbin3)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Jaukt atskaņošanas sarakstu"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interaktīvās vadības atspējošana, izmantojot tastatūru"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Sākuma pozīcija sekundēs."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Atskaņošanas saraksta fails, kas satur ievades multivides failus"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"Izmantojot eksperimentālo tūlītējas ātruma maiņas karodziņu, mainot ātrumu"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nedrukāt nekādu izvades failu (izņemot kļūdas)"
msgid ""
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
"variable)"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgstr ""
"Izmantot playbin3 cauruļvadu (noklusējuma iestatījumi mainās atkarībā no "
"'USE_PLAYBIN' env mainīgā)"
2019-01-17 01:50:16 +00:00
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Turpināt rādīt pēdējo kadru uz EOS, līdz tiek iziets vai mainīts "
"atskaņošanas saraksta komanda (atskaņošana bez atstarpēm tiek ignorēts)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Lietošana: %s FAILS1|URI1 [FAILS2|URI2] [FAILS3|URI3] ..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Lai atskaņotu, ir jānorāda vismaz viens faila nosaukums vai URI."
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Nospiediet \"k\", lai skatītu tastatūras īsceļu sarakstu.\n"