mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-27 10:40:34 +00:00
gst-plugins-base: update translations
Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/6113>
This commit is contained in:
parent
c127a4fd74
commit
39acedf053
4 changed files with 202 additions and 408 deletions
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2022.
|
||||
# Christian Wiatr <w9204-fs@yahoo.com>, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 12:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Wiatr <w9204-fs@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,6 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
|
||||
|
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
|
||||
"voie(s)."
|
||||
"voie(s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
|
@ -117,7 +119,7 @@ msgid "The autovideosink element is not working."
|
|||
msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
|
||||
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
|
||||
msgstr "L’élément récepteur de texte personnalisé n’est pas utilisable."
|
||||
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
|
||||
|
@ -161,16 +163,11 @@ msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
|
|||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source element can't be prepared"
|
||||
msgstr "Élément source non valide."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Élément source non valide."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source element has no pads."
|
||||
msgstr "Élément source non valide."
|
||||
msgstr "Élément source sans connecteurs."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
|
@ -183,7 +180,7 @@ msgid "This CD has no audio tracks"
|
|||
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "Tracer du motif en échec"
|
||||
msgstr "Echec dans le tracé du motif"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr "Erreur de rendu GL"
|
||||
|
@ -223,7 +220,7 @@ msgstr "MSZH sans perte"
|
|||
|
||||
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codage par plages"
|
||||
msgstr "Codage RLE par plages"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
|
@ -439,7 +436,7 @@ msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
|
|||
|
||||
# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "Focal de capture"
|
||||
msgstr "focal de capture"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
|
||||
|
@ -575,10 +572,10 @@ msgstr ""
|
|||
"par pouce"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "Frame ID3v2"
|
||||
msgstr "Trame ID3v2"
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
|
||||
msgstr "balise de trame id3v2 non analysée"
|
||||
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "Clef-musicale"
|
||||
|
@ -587,7 +584,7 @@ msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|||
msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
|
||||
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Affiche la version et quit"
|
||||
msgstr "Affiche la version et quitte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
|
@ -613,7 +610,7 @@ msgid "Buffering..."
|
|||
msgstr "Mise en cache…"
|
||||
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
|
||||
msgstr "Horloge perdue, sélection d’une nouvelle\n"
|
||||
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Liste de lecture terminée."
|
||||
|
@ -680,7 +677,7 @@ msgid "increase playback rate"
|
|||
msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
|
||||
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "baisser la vitesse de lecture"
|
||||
msgstr "diminuer la vitesse de lecture"
|
||||
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "modifier le sens de lecture"
|
||||
|
@ -688,17 +685,14 @@ msgstr "modifier le sens de lecture"
|
|||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "activer / désactiver les astuces"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change to previous/next audio track"
|
||||
msgstr "modifier la piste audio"
|
||||
msgstr "changer de piste audio précédente/suivante"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change to previous/next video track"
|
||||
msgstr "modifier la piste vidéo"
|
||||
msgstr "changer de piste vidéo précédente/suivante"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change to previous/next subtitle track"
|
||||
msgstr "modifier la piste de sous-titre"
|
||||
msgstr "changer de sous-titre de piste précédent/suivant"
|
||||
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "chercher depuis le début"
|
||||
|
@ -718,7 +712,7 @@ msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de proprié
|
|||
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
|
||||
"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la propriété du "
|
||||
"« drapeau » playbin"
|
||||
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
|
@ -732,6 +726,7 @@ msgstr "Activer la lecture sans blanc"
|
|||
|
||||
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriser les modifications instantanées d'URI (uniquement avec playbin3)"
|
||||
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Mélanger les morceaux"
|
||||
|
@ -745,9 +740,6 @@ msgstr "Volume"
|
|||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Position de départ en secondes."
|
||||
|
||||
msgid "Enable accurate seeking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
|
||||
|
||||
|
@ -759,24 +751,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
|
||||
"variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
|
||||
"Utiliser le pipeline playbin3 (la valeur par défaut dépend de la variable "
|
||||
"d'environnement « USE_PLAYBIN »)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la "
|
||||
"Continuer à afficher la dernière trame après la fin de lecture jusqu'à la "
|
||||
"fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc "
|
||||
"est ignorée)"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print current position of pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
|
||||
|
|
|
@ -5,116 +5,115 @@
|
|||
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 19:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
|
||||
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā."
|
||||
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
|
||||
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanālu režīmā."
|
||||
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanāla režīmā."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
|
||||
"lietotne."
|
||||
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci izmanto cita "
|
||||
"lietojumprogramma."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai."
|
||||
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai."
|
||||
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Kļūda, izvadot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota."
|
||||
msgstr "Kļūda izvadot uz audio ierīci. Ierīce ir atvienota."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā."
|
||||
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā."
|
||||
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanālu režīmā"
|
||||
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanāla režīmā"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
|
||||
"lietotne."
|
||||
"Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci izmanto cita "
|
||||
"lietojumprogramma."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
|
||||
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
|
||||
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Kļūda, rakstot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota."
|
||||
msgstr "Kļūda ierakstīšanā no audio ierīces. Ierīce ir atvienota."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai."
|
||||
msgstr "Nevar atvērt CD ierīci lasīšanai."
|
||||
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Nevarēja meklēt pa CD."
|
||||
msgstr "Nevar meklēt CD."
|
||||
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
|
||||
msgstr "Nevar nolasīt CD."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu"
|
||||
msgstr "Nevar noteikt straumes veidu"
|
||||
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne"
|
||||
msgstr "Šķiet, ka tas ir teksta fails"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
|
||||
msgstr "Trūkst elements '%s' - pārbaudiet GStreamer instalāciju."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
|
||||
msgstr "Nevar izveidot elementu \"uridecodebin\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."
|
||||
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Trūkst autovideosink elements."
|
||||
msgstr "Trūkst autovideosink elementi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā."
|
||||
msgstr "Konfigurētais videosink %s nedarbojas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas."
|
||||
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "autovideosink elements nedarbojas."
|
||||
msgstr "Autovideosink elements nedarbojas."
|
||||
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Pielāgots teksta uztveršanas elements nav lietojams."
|
||||
msgstr "Pielāgotā teksta izlietnes elements nav izmantojams."
|
||||
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma vadīkla"
|
||||
msgstr "Skaļuma regulēšanas funkcija nav atrasta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
|
@ -125,71 +124,66 @@ msgstr "Trūkst autoaudiosink elements."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā."
|
||||
msgstr "Konfigurētais audiosink %s nedarbojas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi."
|
||||
msgstr "Gan autoaudiosink, gan %s elementi nedarbojas."
|
||||
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas."
|
||||
msgstr "Elements autoaudiosink nedarbojas."
|
||||
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Nevar atskaņot teksta datni bez video vai vizualizācijas."
|
||||
msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijām."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs datnes veidam “%s”."
|
||||
msgstr "Tipam \"%s\" nav pieejams dekodētājs."
|
||||
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu atskaņot. "
|
||||
msgstr "Nav norādīts URI, no kura atskaņot."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nederīgs URI “%s”."
|
||||
msgstr "Nederīgs URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Šo plūsmu pagaidām nevar atskaņot."
|
||||
msgstr "Šo straumes veidu vēl nevar atskaņot."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nav izstrādāts neviens “%s” URI apstrādātājs."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source element can't be prepared"
|
||||
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
|
||||
msgstr "URI apstrādātājs priekš \"%s\" nav ieviests."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source element has no pads."
|
||||
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
|
||||
msgstr "Avota elementam nav paliktņu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Radās kļūda, nosūtot datus uz “%s:%d”."
|
||||
msgstr "Kļūda, nosūtot datus uz \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
|
||||
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
|
||||
msgstr "Šajā CD nav audio celiņu"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neizdevās uzzīmēt šablonu"
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occurred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radās GL kļūda"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "formāts netika apspriests pirms get funkcijas"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 iezīme"
|
||||
msgstr "ID3 birka"
|
||||
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE iezīme"
|
||||
msgstr "APE birka"
|
||||
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY interneta radio"
|
||||
|
@ -198,29 +192,29 @@ msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Bezmaksas bez zaudējumu audio kodekss (FLAC)"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Bezzudumu True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "True Audio bez zaudējumu audio (TTA)"
|
||||
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows mediju runa"
|
||||
msgstr "Windows Media Runas"
|
||||
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV bezzudumu"
|
||||
msgstr "CYUV bez zaudējumu audio"
|
||||
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Bezzudumu MSZH"
|
||||
msgstr "MSZH bez zaudējumu audio"
|
||||
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana"
|
||||
msgstr "Pakārtojuma garuma kodēšana"
|
||||
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Teksts laikā"
|
||||
msgstr "Laika Teksts"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
|
@ -242,43 +236,42 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|||
msgstr "TMPlayer subtitru formāts"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CEA 608 Slēgtie Titri"
|
||||
|
||||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CEA 708 Slēgtie Titri"
|
||||
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate subtitru formāts"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate subtitru formāts"
|
||||
msgstr "WebVTT subtitru formāts"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Nesaspiests video"
|
||||
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Neatspiests pelēks"
|
||||
msgstr "Nesaspiests pelēks"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesaspiests pakots YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesaspiests iepakots YUV %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesaspiests pus-plaknes YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesaspiests pusplanārs YUV %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesaspiests plaknes YUV %s"
|
||||
msgstr "Nesaspiests planārais YUV %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s"
|
||||
msgstr "Nesaspiests %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Nesaspiests %d-bitu %s"
|
||||
msgstr "Nesaspiests %d-bit %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
|
@ -289,7 +282,7 @@ msgstr "Nesaspiests audio"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Jēls %d-bitu %s audio"
|
||||
msgstr "Neapstrādāts %d-bit %s audio"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Audio CD avots"
|
||||
|
@ -301,7 +294,7 @@ msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|||
msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots"
|
||||
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokola avots"
|
||||
|
||||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||||
|
@ -358,7 +351,7 @@ msgid "Unknown source element"
|
|||
msgstr "Nezināms avota elements"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Nezināms uztveršanas elements"
|
||||
msgstr "Nezināms izlietnes elements"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nezināms elements"
|
||||
|
@ -372,10 +365,10 @@ msgstr "Nezināms kodētāja elements"
|
|||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
|
||||
msgstr "Nezināma tipa spraudnis vai elements"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Neizdevās nolasīt iezīmi: nepietiek datu"
|
||||
msgstr "Neizdevās nolasīt birku: nav pietiekami daudz datu"
|
||||
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "celiņa ID"
|
||||
|
@ -402,19 +395,16 @@ msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|||
msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "izlaiduma grupas ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz izlaiduma grupas ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "celiņa ID"
|
||||
msgstr "izlaiduma celiņa ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz izlaiduma celiņa ID"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "celiņa TRM ID"
|
||||
|
@ -423,43 +413,41 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AcoustID ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AcoustID pirkstu nospiedums (hromatogrāfija)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "tveršanas slēdža ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais slēdža ātrums sekundēs"
|
||||
msgstr "Attēla uzņemšanas laikā izmantotais slēdža ātrums sekundēs"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "tveršanas fokusa attiecība"
|
||||
msgstr "tveršanas fokusa koeficients"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-skaitlis)"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa koeficients (f-skaitlis)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "tveršanas fokusa attālums"
|
||||
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
|
||||
msgstr "Attēla uzņemšanai izmantotā objektīva fokusa attālums, mm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||||
msgstr "tveršanas fokusa attālums"
|
||||
msgstr "35 mm fokusa attāluma ekvivalenta uzņemšana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
|
||||
msgstr "attēla uzņemšanai izmantotā objektīva 35 mm fokusa attālums (mm)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "tveršanas digitālais mērogs"
|
||||
msgstr "tveršanas digitālās tālummaiņas koeficients"
|
||||
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais mērogs"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais tālummaiņas koeficients"
|
||||
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "tveršanas iso ātrums"
|
||||
|
@ -468,16 +456,16 @@ msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "tveršanas eksponēšanas programma"
|
||||
msgstr "tveršanas ekspozīcijas programma"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā eksponēšanas programma"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā ekspozīcijas programma"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "tveršanas eksponēšanas režīms"
|
||||
msgstr "tveršanas ekspozīcijas režīms"
|
||||
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais eksponēšanas režīms"
|
||||
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas režīms"
|
||||
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija"
|
||||
|
@ -550,13 +538,13 @@ msgid "image horizontal ppi"
|
|||
msgstr "attēla horizontālais ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi"
|
||||
msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais horizontālā pikseļu blīvums ppi"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "attēla vertikālais ppi"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi"
|
||||
msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais vertikālā pikseļu blīvums ppi"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2 kadrs"
|
||||
|
@ -571,132 +559,135 @@ msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|||
msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika"
|
||||
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
|
||||
msgstr "Izdrukāt versijas informāciju un iziet"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pēc sākotnējā ierīču saraksta parādīšanas neiziet, bet pagaidiet, kamēr "
|
||||
"ierīces tiks pievienotas/noņemtas."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iekļaut ierīces no slēpto ierīču nodrošinātājiem."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skaļums: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skaņa: izslēgta"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skaņa: ieslēgta"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Buferē..."
|
||||
msgstr "Buferēšana..."
|
||||
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zudis pulkstenis, jauna pulksteņa izvēle\n"
|
||||
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sasniegts atskaņošanas saraksta beigas."
|
||||
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apturēts"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagad atskaņo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuvojas nobeigumam, gatavo nākamo sadaļu: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atskaņošanas ātrums: %.2f"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
|
||||
msgstr "Nevar mainīt atskaņošanas ātrumu uz %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attālums"
|
||||
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pauze/pauzes pārtraukšana"
|
||||
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "q vai ESC"
|
||||
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iziet"
|
||||
|
||||
msgid "> or n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> vai n"
|
||||
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "atskaņot nākamo"
|
||||
|
||||
msgid "< or b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "< vai b"
|
||||
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "atskaņot iepriekšējo"
|
||||
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "virzīties uz priekšu"
|
||||
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "virzīties atpakaļ"
|
||||
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "palielināt skaļumu"
|
||||
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "samazināt skaļumu"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ieslēgt/izslēgt skaņas izslēgšanu"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "palielināt atskaņošanas ātrumu"
|
||||
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "samazināt atskaņošanas ātrumu"
|
||||
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mainīt atskaņošanas virzienu"
|
||||
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iespējot/izslēgt triku režīmus"
|
||||
|
||||
msgid "change to previous/next audio track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo audio celiņu"
|
||||
|
||||
msgid "change to previous/next video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo video celiņu"
|
||||
|
||||
msgid "change to previous/next subtitle track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pārslēgties uz iepriekšējo/nākamo subtitru celiņu"
|
||||
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "doties uz sākumu"
|
||||
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rādīt tastatūras īsceļus"
|
||||
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interaktīvais režīms - tastatūras vadība:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izmantojiet Windows augstas izšķirtspējas pulksteni, precizitāte: %u ms\n"
|
||||
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvades statusa informācija un īpašību paziņojumi"
|
||||
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atskaņošanas režīma kontrole, iestatot playbin 'flags' īpašību"
|
||||
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)"
|
||||
|
@ -705,213 +696,53 @@ msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
|||
msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Aktivēt atskaņošanu bez pauzēm"
|
||||
msgstr "Iespējot atskaņošanu bez atstarpēm"
|
||||
|
||||
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ieslēgt tūlītējas uri izmaiņas (tikai ar playbin3)"
|
||||
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaukt atskaņošanas sarakstu"
|
||||
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interaktīvās vadības atspējošana, izmantojot tastatūru"
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skaļums"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enable accurate seeking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sākuma pozīcija sekundēs."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atskaņošanas saraksta fails, kas satur ievades multivides failus"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izmantojot eksperimentālo tūlītējas ātruma maiņas karodziņu, mainot ātrumu"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedrukāt nekādu izvades failu (izņemot kļūdas)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
|
||||
"variable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izmantot playbin3 cauruļvadu (noklusējuma iestatījumi mainās atkarībā no "
|
||||
"'USE_PLAYBIN' env mainīgā)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not print current position of pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Turpināt rādīt pēdējo kadru uz EOS, līdz tiek iziets vai mainīts "
|
||||
"atskaņošanas saraksta komanda (atskaņošana bez atstarpēm tiek ignorēts)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Lietošana: %s FAILS1|URI1 [FAILS2|URI2] [FAILS3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI."
|
||||
msgstr "Lai atskaņotu, ir jānorāda vismaz viens faila nosaukums vai URI."
|
||||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav "
|
||||
#~ "instalēts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Galvenais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bass"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Treble"
|
||||
#~ msgstr "Diskants"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCM"
|
||||
#~ msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Synth"
|
||||
#~ msgstr "Sintēze"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-in"
|
||||
#~ msgstr "Line-in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CD"
|
||||
#~ msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Microphone"
|
||||
#~ msgstr "Mikrofons"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Datora skaļrunis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playback"
|
||||
#~ msgstr "Atskaņošana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "Tveršana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu "
|
||||
#~ "vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams "
|
||||
#~ "vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Šis nav mediju fails"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
#~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
#~ msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
#~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
#~ msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "Jēls PCM audio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Jēls plūstošā punkta audio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Nav norādīta ierīce."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||||
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||||
#~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified."
|
||||
#~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."
|
||||
msgstr "Nospiediet \"k\", lai skatītu tastatūras īsceļu sarakstu.\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of gst-plugins-base.po to Dutch
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022.
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 12:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
|
@ -151,16 +151,11 @@ msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
|||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source element can't be prepared"
|
||||
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source element has no pads."
|
||||
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
||||
msgstr "Bronelement heeft geen opvullingen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
|
@ -673,17 +668,14 @@ msgstr "afspeelrichting wijzigen"
|
|||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change to previous/next audio track"
|
||||
msgstr "audiotrack wijzigen"
|
||||
msgstr "naar vorige/volgende audiotrack wijzigen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change to previous/next video track"
|
||||
msgstr "videotrack wijzigen"
|
||||
msgstr "naar vorige/volgende videotrack wijzigen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change to previous/next subtitle track"
|
||||
msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
|
||||
msgstr "naar vorige/volgende ondertitel wijzigen"
|
||||
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "naar begin zoeken"
|
||||
|
@ -715,7 +707,7 @@ msgid "Enable gapless playback"
|
|||
msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
|
||||
|
||||
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onmiddellijke wijzigingen in uri inschakelen (alleen met playbin3)"
|
||||
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
|
||||
|
@ -729,9 +721,6 @@ msgstr "Volume"
|
|||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Startpositie in seconden."
|
||||
|
||||
msgid "Enable accurate seeking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
|
||||
|
||||
|
@ -742,11 +731,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
|
||||
"variable)"
|
||||
msgstr "(standaard varieert afhankelijk van omgevingsvariabele 'USE_PLAYBIN')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pijplijn playbin3 gebruiken (standaard varieert afhankelijk van "
|
||||
"omgevingsvariabele 'USE_PLAYBIN')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
|
@ -755,9 +745,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Het laatste frame bij EOS blijven tonen tot commando afsluiten of "
|
||||
"afspeellijst wijzigen (zonder gat wordt genegeerd)"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print current position of pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Swedish messages for gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022.
|
||||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 18:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 00:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
||||
|
@ -151,16 +151,11 @@ msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
|||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för ”%s”."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source element can't be prepared"
|
||||
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source element has no pads."
|
||||
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
||||
msgstr "Källelementet har inga kontakter."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
|
@ -663,17 +658,14 @@ msgstr "ändra uppspelningsriktning"
|
|||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change to previous/next audio track"
|
||||
msgstr "byt ljudspår"
|
||||
msgstr "byt till föregående/nästa ljudspår"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change to previous/next video track"
|
||||
msgstr "byt videospår"
|
||||
msgstr "byt till föregående/nästa videospår"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change to previous/next subtitle track"
|
||||
msgstr "byt undertextspår"
|
||||
msgstr "byt till föregående/nästa undertextspår"
|
||||
|
||||
msgid "seek to beginning"
|
||||
msgstr "sök till början"
|
||||
|
@ -705,7 +697,7 @@ msgid "Enable gapless playback"
|
|||
msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
|
||||
|
||||
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivera omedelbara uri-ändringar (endast med playbin3)"
|
||||
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Blanda spellista"
|
||||
|
@ -719,9 +711,6 @@ msgstr "Volym"
|
|||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr "Startposition i sekunder."
|
||||
|
||||
msgid "Enable accurate seeking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
|
||||
|
||||
|
@ -733,11 +722,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
|
||||
"variable)"
|
||||
msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd playbin3-rörledning (standardvärdet beror på miljövariabeln "
|
||||
"”USE_PLAYBIN”)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
|
@ -746,9 +736,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Fortsätt visa den sista ramen vid EOS tills avslutning eller "
|
||||
"ändringskommando för spellista (mellanrumslös hoppas över)"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print current position of pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue