2008-10-02 22:42:18 +00:00
# Hungarian translation for gstreamer
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#
2013-07-29 18:38:51 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
2015-06-24 09:13:40 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2015-09-25 20:41:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 23:51+0100\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: hu\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:242
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:244
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:248
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy 0 esetén nincs kimenet"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:254
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:259
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:261
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, on, disable, auto, unix"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:269
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hibakeresés letiltása"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:273
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:277
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:277
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "PATHS"
msgstr "ÚTVONALAK"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:282
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "PLUGINS"
msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:285
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:290
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "Disable updating the registry"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:295
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:300
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer beállításai"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:301
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:884
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Unknown option"
msgstr "Ismeretlen beállítás"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Encoding error."
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "Kódolási hiba."
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Resource not found."
msgstr "Az erőforrás nem található."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not close resource."
msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy hibajelentést."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra megfelelő kulcs."
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:549
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1694
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:107
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "title"
msgstr "cím"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:107
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "commonly used title"
msgstr "általánosan használt cím"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:110
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "title sortname"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "cím rendezési neve"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:110
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:113
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "artist"
msgstr "előadó"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "a felvételért felelős személyek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:118
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "artist sortname"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "előadó rendezési neve"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:122
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "album"
msgstr "album"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "album containing this data"
msgstr "az adatokat tartalmazó album"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:126
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album sortname"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "album rendezési neve"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:130
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "albumelőadó"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:135
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist sortname"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "albumelőadó rendezési neve"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:138
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "date"
msgstr "dátum"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:138
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:140
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "datetime"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "dátumidő"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:145
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "genre"
msgstr "műfaj"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:149
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "free text commenting the data"
msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:153
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "extended comment"
msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]=megjegyzés formában"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:158
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "track number"
msgstr "dalsorszám"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "track number inside a collection"
msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:162
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "track count"
msgstr "dalszám"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:167
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "disc number"
msgstr "lemezszám"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:171
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "disc count"
msgstr "lemezek mennyisége"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:176
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "location"
msgstr "hely"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor megtalálható)"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:181
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "homepage"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "honlap"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
2009-02-13 16:17:03 +00:00
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
2009-02-13 16:17:03 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:185
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "description"
msgstr "leírás"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "version"
msgstr "verzió"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "version of this data"
msgstr "az adatok verziószáma"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:191
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:193
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:197
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "organization"
msgstr "szervezet"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:202
2007-09-22 17:22:10 +00:00
msgid "copyright uri"
msgstr "védjegy uri"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
2007-09-22 17:22:10 +00:00
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:205
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "encoded by"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "kódolta"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:205
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:209
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "contact"
msgstr "névjegy"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:209
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "kapcsolatinformációk"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:211
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "license"
msgstr "licenc"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:211
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "license of data"
msgstr "az adatok licence"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:213
2007-09-22 17:22:10 +00:00
msgid "license uri"
msgstr "licenc uri"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2007-09-22 17:22:10 +00:00
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Az adatok licencének URI címe"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:217
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "performer"
msgstr "előadó"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "person(s) performing"
msgstr "az előadó(k)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:221
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "composer"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "zeneszerző"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "a felvétel szerzői"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:226
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "duration"
msgstr "időtartam"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:226
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:229
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "codec"
msgstr "kodek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:230
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:233
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "video codec"
msgstr "videokodek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:233
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:236
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "audio codec"
msgstr "hangkodek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:236
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:239
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "subtitle codec"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "feliratkodek"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:239
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "tárolóformátum"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:242
2009-05-12 00:48:36 +00:00
msgid "container format the data is stored in"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
2009-05-12 00:48:36 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "bitrate"
msgstr "bitsebesség"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "nominal bitrate"
msgstr "névleges bitsebesség"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:248
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimális bitsebesség"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:248
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:250
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximális bitsebesség"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:250
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "encoder"
msgstr "kódoló"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:256
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "encoder version"
msgstr "kódoló verziószáma"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:257
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:259
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "serial"
msgstr "soros"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:259
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "serial number of track"
msgstr "a dal sorszáma"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "replaygain track gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "track gain in db"
msgstr "dal hangosítása dB-ben"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:263
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "replaygain track peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:263
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "peak of the track"
msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:265
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "replaygain album gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:265
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "album gain in db"
msgstr "album hangosítása dB-ben"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:267
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "replaygain album peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:267
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "peak of the album"
msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:269
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "replaygain reference level"
msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "language code"
msgstr "nyelvi kód"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:273
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:276
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "language name"
msgstr "nyelvi kód"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
2012-01-09 13:10:10 +00:00
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
2012-01-09 13:10:10 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:279
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "image"
msgstr "kép"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:279
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:283
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "preview image"
msgstr "előnézeti kép"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:283
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:285
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:285
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "file attached to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "beats per minute"
msgstr "percenkénti ütések száma"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:289
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:291
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "keywords"
msgstr "kulcsszavak"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:291
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location name"
msgstr "földrajzi hely neve"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy előállításra került"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:298
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location latitude"
msgstr "földrajzi hely szélessége"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív értékek déli szélességeken)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location longitude"
msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgid "geo location elevation"
msgstr "földrajzi hely magassága"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:312
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location country"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "földrajzi hely országa"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:316
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location city"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "földrajzi hely városa"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:320
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "földrajzi hely részhelye"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került (például környék)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:324
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:328
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:332
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:339
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:345
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "műsornév"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:346
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "műsor rendezési neve"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:352
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:355
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "episode number"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "epizódszám"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:359
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "season number"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "évadszám"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:363
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "lyrics"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "dalszöveg"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:363
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "A média dalszövege"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:366
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "composer sortname"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "szerző rendezési neve"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:367
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:369
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "grouping"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "csoportosítás"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:370
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
2010-03-25 20:04:37 +00:00
msgid "user rating"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "felhasználói értékelés"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli a felhasználó a médiát"
2010-03-25 20:04:37 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:378
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "eszköz gyártója"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:381
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device model"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "eszközmodell"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:382
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application name"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "alkalmazás neve"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:385
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Application used to create the media"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "application data"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "alkalmazásadatok"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:388
2010-09-06 19:19:27 +00:00
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
2010-09-06 19:19:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "kép tájolása"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:391
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:394
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "kiadó"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "A címke vagy kiadó neve"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:398
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "feldolgozta"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "midi-alapú-hangjegy"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:442
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsturi.c:674
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsturi.c:849
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"További hibakeresési információk:\n"
"%s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:412
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:453
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:616
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:691
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "nincs „%s” elem"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:752
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:758
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:797
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:825
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:844
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:934
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "szintaktikai hiba"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:948
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "bin"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "tároló"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:957
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:967
2014-06-22 12:23:03 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2014-06-22 12:23:03 +00:00
msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:998
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
2009-06-19 12:51:59 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal clock error."
msgstr "Belső órahiba."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Filter caps"
msgstr "Képességek szűrése"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Caps Change Mode"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Képességek változtatása mód"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Filter caps change behaviour"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "„%s” egy könyvtár."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:641
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "caps"
msgstr "képességek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgstr "nagybetűk kényszerítése"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
2008-06-18 10:56:18 +00:00
msgid "force caps without doing a typefind"
2008-10-02 22:42:18 +00:00
msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
2008-06-18 10:56:18 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
2015-06-07 07:32:12 +00:00
msgid "Stream contains not enough data."
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Stream contains no data."
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:195
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Megvalósított felületek:\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:281
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "readable"
msgstr "olvasható"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "writable"
msgstr "írható"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:294
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "deprecated"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "elavult"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:298
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "controllable"
msgstr "vezérelhető"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:304
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:306
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
2010-11-17 23:55:45 +00:00
msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:910
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Blacklisted files:"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Feketelistás fájlok:"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Total count: "
msgstr "Teljes szám: "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:923
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1012
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1015
2009-10-06 23:47:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1020
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d szolgáltatás"
msgstr[1] "%d szolgáltatás"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1456
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Print all elements"
msgstr "Az összes elem kiírása"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1458
2009-10-06 23:47:59 +00:00
msgid "Print list of blacklisted files"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
2009-10-06 23:47:59 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1460
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgstr ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható listájának kiírása.\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
"Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1465
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "List the plugin contents"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1467
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1470
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a verziója legalább a megadott-e"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1474
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1617
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1622
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:251
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Indexstatisztika"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:550
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:554
2009-06-03 23:37:28 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:558
2009-06-03 23:37:28 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:562
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "Got message #%u (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:594
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:603
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:606
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:609
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:612
2009-06-03 23:37:28 +00:00
msgid "FOUND TAG\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
2009-06-03 23:37:28 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:627
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:630
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:633
2012-04-02 22:16:39 +00:00
msgid "FOUND TOC\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:650
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMÁCIÓ:\n"
"%s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:667
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:702
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:706
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:718
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "buffering..."
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "pufferelés…"
2007-11-15 23:31:11 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:729
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:737
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:746
2009-01-19 21:20:40 +00:00
msgid "Redistribute latency...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
2009-01-19 21:20:40 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:757
2008-01-28 21:20:16 +00:00
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:773
2007-11-15 23:31:11 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:802
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:815
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2011-06-04 14:44:39 +00:00
msgid "Missing element: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:829
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:919
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:921
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
2012-04-02 22:16:39 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:923
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:925
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:927
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Output messages"
msgstr "Kimeneti üzenetek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:929
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:931
2015-09-05 10:20:49 +00:00
msgid "PROPERTY-NAME"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:933
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:935
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:938
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1001
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1005
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1009
2007-08-09 10:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1025
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1061
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1066
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1070
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1080
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1093
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1100
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
2008-01-28 21:20:16 +00:00
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1118
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1122
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1125
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1132
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1136
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1141
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1152
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Execution ended after %"
msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1168
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1180
2007-08-09 10:50:22 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
2007-08-09 10:50:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1184
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
2015-09-05 10:20:49 +00:00
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "link forráselem nélkül"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "link nyelőelem nélkül"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maximum"
2012-02-17 10:01:16 +00:00
2011-06-04 14:44:39 +00:00
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#~ msgstr "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
2011-06-04 14:44:39 +00:00
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FÁJL"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"