updated translations

Original commit message from CVS:
updated translations
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2007-09-22 17:22:10 +00:00
parent 7b6a761708
commit e281264078
3 changed files with 372 additions and 394 deletions

298
po/cs.po
View file

@ -1,22 +1,21 @@
# Czech translation of gstreamer.
# Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is put in the public domain.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gst/gst.c:301
msgid "Print the GStreamer version"
@ -31,23 +30,16 @@ msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
#: gst/gst.c:311
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
#: gst/gst.c:313
msgid "LEVEL"
msgstr "ÚROVEŇ"
#: gst/gst.c:315
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
"konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:318
msgid "LIST"
@ -67,20 +59,15 @@ msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
#: gst/gst.c:331
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
#: gst/gst.c:331
msgid "PATHS"
msgstr "CESTY"
#: gst/gst.c:334
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
"proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:336
msgid "PLUGINS"
@ -92,35 +79,34 @@ msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
#: gst/gst.c:344
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr ""
msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
#: gst/gst.c:365
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
msgstr "Přepínače GStreameru"
#: gst/gst.c:366
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
#: gst/gst.c:750
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
#: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
#: gst/gst.c:868
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr ""
msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
#: gst/gst.c:1154
msgid "Unknown option"
msgstr ""
msgstr "Neznámý přepínač"
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
#, c-format
@ -141,72 +127,56 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
"Ohlaste prosím tuto chybu."
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
#: gst/gsterror.c:147
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
#: gst/gsterror.c:149
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
#: gst/gsterror.c:153
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
#: gst/gsterror.c:157
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
#: gst/gsterror.c:158
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
#: gst/gsterror.c:162
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -221,14 +191,12 @@ msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
#: gst/gsterror.c:185
#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
#: gst/gsterror.c:199
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
@ -276,17 +244,15 @@ msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
#: gst/gsterror.c:230
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
@ -317,7 +283,6 @@ msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
#: gst/gsterror.c:246
#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Proud je ve špatném formátu."
@ -333,7 +298,7 @@ msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
#: gst/gstpipeline.c:567
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
@ -364,9 +329,8 @@ msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttaglist.c:108
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "genre"
@ -385,14 +349,12 @@ msgid "free text commenting the data"
msgstr "volný text komentující data"
#: gst/gsttaglist.c:119
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "poznámka"
msgstr "rozšířená poznámka"
#: gst/gsttaglist.c:120
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "volný text komentující data"
msgstr "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "track number"
@ -471,14 +433,12 @@ msgid "copyright notice of the data"
msgstr "oznámení o copyrightu dat"
#: gst/gsttaglist.c:163
#, fuzzy
msgid "copyright uri"
msgstr "copyright"
msgstr "uri copyrightu"
#: gst/gsttaglist.c:164
#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "oznámení o copyrightu dat"
msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "contact"
@ -497,14 +457,12 @@ msgid "license of data"
msgstr "licence dat"
#: gst/gsttaglist.c:171
#, fuzzy
msgid "license uri"
msgstr "licence"
msgstr "uri licence"
#: gst/gsttaglist.c:172
#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "licence dat"
msgstr "URI licence dat"
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "performer"
@ -635,46 +593,44 @@ msgid "peak of the album"
msgstr "vrchol alba"
#: gst/gsttaglist.c:216
#, fuzzy
msgid "replaygain reference level"
msgstr "replaygain vrchol stopy"
msgstr "referenční úroveň replaygain"
#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "language code"
msgstr ""
msgstr "kód jazyka"
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "image"
msgstr ""
msgstr "obrázek"
#: gst/gsttaglist.c:222
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
msgstr "obrázek související s tímto proudem"
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "preview image"
msgstr ""
msgstr "obrázek náhledu"
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""
msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "beats per minute"
msgstr ""
msgstr "taktů za minutu"
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr ""
msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid ", "
@ -750,39 +706,37 @@ msgstr "prázdná roura není povolena"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
msgid "Internal clock error."
msgstr ""
msgstr "Interní chyba hodin."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
msgstr "Interní chyba toku dat."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
msgstr "Interní problém toku dat."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
msgstr "Interní chyba proudu dat."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr ""
msgstr "Filtrovat schopnosti"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:256
msgid "No file name specified for writing."
@ -799,9 +753,9 @@ msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:413
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
#, c-format
@ -818,9 +772,9 @@ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
#, c-format
@ -854,41 +808,39 @@ msgstr "maximum"
#: tools/gst-inspect.c:250
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
msgstr ""
msgstr "lze číst"
#: tools/gst-inspect.c:297
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "název"
msgstr "lze zapisovat"
#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
msgstr ""
msgstr "lze ovládat"
#: tools/gst-inspect.c:926
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "počet stop"
msgstr "Celkový počet: "
#: tools/gst-inspect.c:927
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%d modul"
msgstr[1] "%d moduly"
msgstr[2] "%d modulů"
#: tools/gst-inspect.c:929
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "funkcí"
msgstr[1] "funkcemi"
msgstr[2] "funkcemi"
msgstr[0] "%d funkce"
msgstr[1] "%d funkce"
msgstr[2] "%d funkcí"
#: tools/gst-inspect.c:1240
msgid "Print all elements"
@ -897,24 +849,24 @@ msgstr "Vypsat všechny elementy"
#: tools/gst-inspect.c:1242
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
" Užitečné spolu s externími mechanismy pro automatickou instlaci modulů"
#: tools/gst-inspect.c:1322
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
#: tools/gst-inspect.c:1327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
msgstr "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
@ -929,8 +881,7 @@ msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
msgstr "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
@ -943,14 +894,14 @@ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
#: tools/gst-launch.c:393
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
#: tools/gst-launch.c:419
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:427
#, c-format
@ -963,31 +914,33 @@ msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMACE:\n"
"%s\n"
#: tools/gst-launch.c:453
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:487
#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
#: tools/gst-launch.c:510
#, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
#: tools/gst-launch.c:518
#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgstr "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
#: tools/gst-launch.c:533
#, c-format
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgstr "Přerušení: Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
#: tools/gst-launch.c:569
msgid "Output tags (also known as metadata)"
@ -999,7 +952,7 @@ msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
#: tools/gst-launch.c:573
msgid "Output messages"
msgstr ""
msgstr "Zprávy výstupu"
#: tools/gst-launch.c:575
msgid "Do not output status information of TYPE"
@ -1048,39 +1001,39 @@ msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
#: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
# On strike?
#: tools/gst-launch.c:697
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
#: tools/gst-launch.c:702
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
#: tools/gst-launch.c:705
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
# On strike?
#: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
#: tools/gst-launch.c:714
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
#: tools/gst-launch.c:726
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
# On strike?
#: tools/gst-launch.c:729
@ -1090,22 +1043,22 @@ msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
#: tools/gst-launch.c:740
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
msgstr "Provádění skončilo po %"
#: tools/gst-launch.c:750
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
#: tools/gst-launch.c:755
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:760
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
@ -1125,18 +1078,11 @@ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
#~ "ns, max %s ns).\n"
#~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
#~ msgstr "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"

234
po/hu.po
View file

@ -5,10 +5,10 @@
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.13\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 21:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -90,31 +90,31 @@ msgstr "GStreamer beállításai"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
#: gst/gst.c:744
#: gst/gst.c:750
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
#: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
#: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
#: gst/gst.c:851
#: gst/gst.c:868
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
#: gst/gst.c:1135
#: gst/gst.c:1154
msgid "Unknown option"
msgstr "Ismeretlen beállítás"
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@ -433,191 +433,207 @@ msgstr "copyright"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "copyright uri"
msgstr "védjegy uri"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "contact"
msgstr "névjegy"
#: gst/gsttaglist.c:164
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "contact information"
msgstr "kapcsolatinformációk"
#: gst/gsttaglist.c:166
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "license"
msgstr "licenc"
#: gst/gsttaglist.c:166
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "license of data"
msgstr "az adatok licence"
#: gst/gsttaglist.c:169
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "license uri"
msgstr "licenc uri"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Az adatok licencének URI címe"
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "performer"
msgstr "előadó"
#: gst/gsttaglist.c:170
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "person(s) performing"
msgstr "az előadó(k)"
#: gst/gsttaglist.c:173
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "duration"
msgstr "időtartam"
#: gst/gsttaglist.c:173
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
#: gst/gsttaglist.c:176
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttaglist.c:177
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
#: gst/gsttaglist.c:180
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "video codec"
msgstr "videokodek"
#: gst/gsttaglist.c:180
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
#: gst/gsttaglist.c:183
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "audio codec"
msgstr "hangkodek"
#: gst/gsttaglist.c:183
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
#: gst/gsttaglist.c:185
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "bitrate"
msgstr "bitsebesség"
#: gst/gsttaglist.c:185
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
#: gst/gsttaglist.c:187
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "nominal bitrate"
msgstr "névleges bitsebesség"
#: gst/gsttaglist.c:187
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
#: gst/gsttaglist.c:189
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimális bitsebesség"
#: gst/gsttaglist.c:189
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
#: gst/gsttaglist.c:191
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximális bitsebesség"
#: gst/gsttaglist.c:191
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
#: gst/gsttaglist.c:194
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "encoder"
msgstr "kódoló"
#: gst/gsttaglist.c:194
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
#: gst/gsttaglist.c:197
#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "encoder version"
msgstr "kódoló verziószáma"
#: gst/gsttaglist.c:198
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
#: gst/gsttaglist.c:200
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "serial"
msgstr "soros"
#: gst/gsttaglist.c:200
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "serial number of track"
msgstr "a dal sorszáma"
#: gst/gsttaglist.c:202
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "replaygain track gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
#: gst/gsttaglist.c:202
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "track gain in db"
msgstr "dal hangosítása dB-ben"
#: gst/gsttaglist.c:204
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "replaygain track peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
#: gst/gsttaglist.c:204
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "peak of the track"
msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
#: gst/gsttaglist.c:206
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "replaygain album gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
#: gst/gsttaglist.c:206
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "album gain in db"
msgstr "album hangosítása dB-ben"
#: gst/gsttaglist.c:208
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "replaygain album peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
#: gst/gsttaglist.c:208
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "peak of the album"
msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
#: gst/gsttaglist.c:210
#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "replaygain reference level"
msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
#: gst/gsttaglist.c:211
#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
#: gst/gsttaglist.c:213
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "language code"
msgstr "nyelvi kód"
#: gst/gsttaglist.c:214
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
#: gst/gsttaglist.c:216
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "image"
msgstr "kép"
#: gst/gsttaglist.c:216
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
#: gst/gsttaglist.c:218
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "preview image"
msgstr "előnézeti kép"
#: gst/gsttaglist.c:218
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
#: gst/gsttaglist.c:220
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "beats per minute"
msgstr "percenkénti ütések száma"
#: gst/gsttaglist.c:220
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
#: gst/gsttaglist.c:260
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid ", "
msgstr ", "
@ -689,105 +705,105 @@ msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "üres csővezeték nem engedélyezett"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
msgid "Internal clock error."
msgstr "Belső órahiba."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr "Képességek szűrése"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
msgstr "A lehetséges engedélyezett képességek szűrése (a NULL jelentése: bármely)"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:332
#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: \"%d\"."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:372
#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: \"%d\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:260
#: plugins/elements/gstfilesink.c:256
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:266
#: plugins/elements/gstfilesink.c:262
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:288
#: plugins/elements/gstfilesink.c:284
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:417
#: plugins/elements/gstfilesink.c:413
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
#: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl olvasásra."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" egy könyvtár."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl egy foglalat."
#: plugins/elements/gstidentity.c:499
#: plugins/elements/gstidentity.c:495
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "caps"
msgstr "képességek"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
@ -825,11 +841,11 @@ msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d szolgáltatás"
msgstr[1] "%d szolgáltatás"
#: tools/gst-inspect.c:1238
#: tools/gst-inspect.c:1240
msgid "Print all elements"
msgstr "Az összes elem kiírása"
#: tools/gst-inspect.c:1240
#: tools/gst-inspect.c:1242
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
@ -837,12 +853,12 @@ msgstr ""
"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható listájának nyomtatása.\n"
"Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
#: tools/gst-inspect.c:1320
#: tools/gst-inspect.c:1322
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
#: tools/gst-inspect.c:1325
#: tools/gst-inspect.c:1327
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: \"%s\"\n"
@ -925,117 +941,117 @@ msgstr "Pufferelés, a csővezeték beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra..
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Megszakítás: Csővezeték beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
#: tools/gst-launch.c:571
#: tools/gst-launch.c:569
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
#: tools/gst-launch.c:573
#: tools/gst-launch.c:571
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
#: tools/gst-launch.c:575
#: tools/gst-launch.c:573
msgid "Output messages"
msgstr "Kimeneti üzenetek"
#: tools/gst-launch.c:577
#: tools/gst-launch.c:575
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
#: tools/gst-launch.c:577
#: tools/gst-launch.c:575
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,..."
#: tools/gst-launch.c:580
#: tools/gst-launch.c:578
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "A csővezeték xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
#: tools/gst-launch.c:580
#: tools/gst-launch.c:578
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
#: tools/gst-launch.c:583
#: tools/gst-launch.c:581
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
#: tools/gst-launch.c:585
#: tools/gst-launch.c:583
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
#: tools/gst-launch.c:672
#: tools/gst-launch.c:651
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HIBA: a csővezeték nem építhető fel: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HIBA: a csővezeték nem építhető fel.\n"
#: tools/gst-launch.c:680
#: tools/gst-launch.c:659
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás csővezeték: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:707
#: tools/gst-launch.c:686
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HIBA: a \"csővezeték\" elem nem található.\n"
#: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
#: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Csővezeték beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
#: tools/gst-launch.c:718
#: tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "HIBA: a csővezeték nem akar megállni.\n"
#: tools/gst-launch.c:723
#: tools/gst-launch.c:702
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "A csővezeték él és nem szükséges ELINDÍTANI...\n"
#: tools/gst-launch.c:726
#: tools/gst-launch.c:705
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "A csővezeték INDÍTÁSA...\n"
#: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
#: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "HIBA: a csővezeték nem akar elindulni.\n"
#: tools/gst-launch.c:735
#: tools/gst-launch.c:714
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "A csővezeték ELINDÍTVA...\n"
#: tools/gst-launch.c:747
#: tools/gst-launch.c:726
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Csővezeték beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n"
#: tools/gst-launch.c:750
#: tools/gst-launch.c:729
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HIBA: a csővezeték nem akar lejátszani.\n"
#: tools/gst-launch.c:761
#: tools/gst-launch.c:740
msgid "Execution ended after %"
msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
#: tools/gst-launch.c:770
#: tools/gst-launch.c:750
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "A csővezeték beállítása KÉSZ állapotra...\n"
#: tools/gst-launch.c:775
#: tools/gst-launch.c:755
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "A csővezeték beállítása NULL értékre...\n"
#: tools/gst-launch.c:780
#: tools/gst-launch.c:760
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "A csővezeték FELSZABADÍTÁSA...\n"

234
po/uk.po
View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.13\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 11:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -88,31 +88,31 @@ msgstr "Параметри GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показати параметри GStreamer"
#: gst/gst.c:744
#: gst/gst.c:750
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
#: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
#: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
#: gst/gst.c:851
#: gst/gst.c:868
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
#: gst/gst.c:1135
#: gst/gst.c:1154
msgid "Unknown option"
msgstr "Невідомий параметр"
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@ -431,191 +431,207 @@ msgstr "авторські права"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "примітка про авторські права даних"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "copyright uri"
msgstr "uri авторських прав"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI примітки про авторські права даних"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "contact"
msgstr "контакти"
#: gst/gsttaglist.c:164
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "contact information"
msgstr "контактна інформація"
#: gst/gsttaglist.c:166
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "license"
msgstr "ліцензія"
#: gst/gsttaglist.c:166
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "license of data"
msgstr "ліцензія даних"
#: gst/gsttaglist.c:169
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "license uri"
msgstr "uri ліцензії"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI ліцензії даних"
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "performer"
msgstr "виконавець"
#: gst/gsttaglist.c:170
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "person(s) performing"
msgstr "особа(и), що виконала"
#: gst/gsttaglist.c:173
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "duration"
msgstr "тривалість"
#: gst/gsttaglist.c:173
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
#: gst/gsttaglist.c:176
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "codec"
msgstr "кодек"
#: gst/gsttaglist.c:177
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані дані"
#: gst/gsttaglist.c:180
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "video codec"
msgstr "відео кодек"
#: gst/gsttaglist.c:180
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
#: gst/gsttaglist.c:183
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "audio codec"
msgstr "аудіо кодек"
#: gst/gsttaglist.c:183
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
#: gst/gsttaglist.c:185
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"
#: gst/gsttaglist.c:185
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
#: gst/gsttaglist.c:187
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
#: gst/gsttaglist.c:187
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
#: gst/gsttaglist.c:189
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "minimum bitrate"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
#: gst/gsttaglist.c:189
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
#: gst/gsttaglist.c:191
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
#: gst/gsttaglist.c:191
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
#: gst/gsttaglist.c:194
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "encoder"
msgstr "кодер"
#: gst/gsttaglist.c:194
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
#: gst/gsttaglist.c:197
#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "encoder version"
msgstr "версія кодера"
#: gst/gsttaglist.c:198
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
#: gst/gsttaglist.c:200
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "serial"
msgstr "номер"
#: gst/gsttaglist.c:200
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "serial number of track"
msgstr "послідовний номер доріжки"
#: gst/gsttaglist.c:202
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "replaygain track gain"
msgstr "рівень відтворення доріжки"
#: gst/gsttaglist.c:202
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "track gain in db"
msgstr "рівень доріжки, у дБ"
#: gst/gsttaglist.c:204
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "replaygain track peak"
msgstr "пік відтворення доріжки"
#: gst/gsttaglist.c:204
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "peak of the track"
msgstr "пік доріжки"
#: gst/gsttaglist.c:206
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "replaygain album gain"
msgstr "рівень відтворення альбому"
#: gst/gsttaglist.c:206
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "album gain in db"
msgstr "рівень альбому, у дБ"
#: gst/gsttaglist.c:208
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "replaygain album peak"
msgstr "пік програвання альбому"
#: gst/gsttaglist.c:208
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"
#: gst/gsttaglist.c:210
#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "replaygain reference level"
msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
#: gst/gsttaglist.c:211
#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
#: gst/gsttaglist.c:213
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "language code"
msgstr "код мови"
#: gst/gsttaglist.c:214
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
#: gst/gsttaglist.c:216
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "image"
msgstr "зображення"
#: gst/gsttaglist.c:216
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "image related to this stream"
msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
#: gst/gsttaglist.c:218
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "preview image"
msgstr "попередній перегляд зображення"
#: gst/gsttaglist.c:218
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
#: gst/gsttaglist.c:220
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "beats per minute"
msgstr "тактів за хвилину"
#: gst/gsttaglist.c:220
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
#: gst/gsttaglist.c:260
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid ", "
msgstr ", "
@ -687,105 +703,105 @@ msgstr "не вдається прив'язати елемент-спожива
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "порожній канал не допускається"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
msgid "Internal clock error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr "Фільтр можливостей"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY)"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:332
#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:372
#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:260
#: plugins/elements/gstfilesink.c:256
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:266
#: plugins/elements/gstfilesink.c:262
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:288
#: plugins/elements/gstfilesink.c:284
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:417
#: plugins/elements/gstfilesink.c:413
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
#: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" є каталогом."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
#: plugins/elements/gstidentity.c:499
#: plugins/elements/gstidentity.c:495
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "caps"
msgstr "можливості"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "у потоці знайдено можливості"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
msgid "minimum"
msgstr "мінімум"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
@ -825,11 +841,11 @@ msgstr[0] "%d функція"
msgstr[1] "%d функції"
msgstr[2] "%d функцій"
#: tools/gst-inspect.c:1238
#: tools/gst-inspect.c:1240
msgid "Print all elements"
msgstr "Вивести усі елементи"
#: tools/gst-inspect.c:1240
#: tools/gst-inspect.c:1242
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
@ -837,12 +853,12 @@ msgstr ""
"Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для машинного аналізу.\n"
" Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів"
#: tools/gst-inspect.c:1320
#: tools/gst-inspect.c:1322
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
#: tools/gst-inspect.c:1325
#: tools/gst-inspect.c:1327
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
@ -925,117 +941,117 @@ msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
#: tools/gst-launch.c:571
#: tools/gst-launch.c:569
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
#: tools/gst-launch.c:573
#: tools/gst-launch.c:571
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
#: tools/gst-launch.c:575
#: tools/gst-launch.c:573
msgid "Output messages"
msgstr "Виведено повідомлення"
#: tools/gst-launch.c:577
#: tools/gst-launch.c:575
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
#: tools/gst-launch.c:577
#: tools/gst-launch.c:575
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
#: tools/gst-launch.c:580
#: tools/gst-launch.c:578
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
#: tools/gst-launch.c:580
#: tools/gst-launch.c:578
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: tools/gst-launch.c:583
#: tools/gst-launch.c:581
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
#: tools/gst-launch.c:585
#: tools/gst-launch.c:583
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
#: tools/gst-launch.c:672
#: tools/gst-launch.c:651
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
#: tools/gst-launch.c:680
#: tools/gst-launch.c:659
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:707
#: tools/gst-launch.c:686
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
#: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
#: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
#: tools/gst-launch.c:718
#: tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
#: tools/gst-launch.c:723
#: tools/gst-launch.c:702
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:726
#: tools/gst-launch.c:705
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
#: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
#: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
#: tools/gst-launch.c:735
#: tools/gst-launch.c:714
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
#: tools/gst-launch.c:747
#: tools/gst-launch.c:726
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
#: tools/gst-launch.c:750
#: tools/gst-launch.c:729
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
#: tools/gst-launch.c:761
#: tools/gst-launch.c:740
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Виконання завершено після %"
#: tools/gst-launch.c:770
#: tools/gst-launch.c:750
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
#: tools/gst-launch.c:775
#: tools/gst-launch.c:755
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
#: tools/gst-launch.c:780
#: tools/gst-launch.c:760
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"