gstreamer/po/cs.po

1588 lines
47 KiB
Text
Raw Normal View History

# Czech translation of gstreamer.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is put in the public domain.
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
2015-06-07 07:33:52 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013, 2015.
#
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2015-09-25 20:41:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 21:04+0200\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "ÚROVEŇ"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "SEZNAM"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, auto, unix"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Zakázat ladění"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "CESTY"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Přepínače GStreamer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gst.c:884
msgid "Unknown option"
msgstr "Neznámý přepínač"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojného bodu."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Chyba systému GStreamer: problém s hodinami."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly zakázány."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Chyba při kódování."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Prostředek nebyl nalezen."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze zavřít prostředek."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze číst z prostředku."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze zapisovat do prostředku."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze se posouvat v prostředku."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "V prostředku nezbývá místo."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Není autorizováno pro přístup k prostředku."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze zjistit typ proudu."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento element obsluhuje."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze dekódovat proud."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze zakódovat proud."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze demultiplexovat proud."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze multiplexovat proud."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Proud je v nesprávném formátu."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný klíč."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1694
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Chyba při zápisu mezipaměti registru do %s: %s"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "název"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Obecně používaný název"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "název pro účel řazení"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "umělec"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "umělec pro účel řazení"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "album"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Album obsahující tato data"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "album pro účel řazení"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:130
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "umělec alba"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:135
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "umělec alba pro účel řazení"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "datum"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:140
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "datetime"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "datum a čas"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2010-07-26 16:53:35 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "žánr"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Žánr, do kterého tato data patří"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "poznámka"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Volný text komentující data"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "rozšířená poznámka"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
msgstr "číslo stopy"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Číslo stopy v rámci sbírky"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
msgstr "počet stop"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "číslo disku"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Číslo disku v rámci sbírky"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
msgstr "počet disků"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "umístění"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "domovská stránka"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "popis"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Krátký text popisující obsah dat"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "verze"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Verze těchto dat"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "International Standard Recording Code http://www.intergram.cz/cs/isrc/"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "organizace"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Oznámení o autorských právech k datům"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
msgstr "uri copyrightu"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:205
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "encoded by"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "zakódoval"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:205
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Kontaktní informace"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "licence"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Licence dat"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
msgstr "uri licence"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Adresa URI licence k datům"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "výkonný umělec"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Vystupující osoba či osoby"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "skladatel"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "duration"
msgstr "trvání"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "codec"
msgstr "kodek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "codec the data is stored in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "video codec"
msgstr "kodek videa"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec the video data is stored in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "audio codec"
msgstr "kodek zvuku"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "codec the audio data is stored in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:239
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "subtitle codec"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "kodek titulků"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:239
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "container format"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "formát kontejneru"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "container format the data is stored in"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "bitrate"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "datový tok"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "nominální datový tok"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate in bits/s"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nominální datový tok v bitech/s"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "minimální datový tok"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate in bits/s"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Minimální datový tok v bitech/s"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "maximální datový tok"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate in bits/s"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Maximální datový tok v bitech/s"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder"
msgstr "kodér"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder used to encode this stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:256
msgid "encoder version"
msgstr "verze kodéru"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "sériové číslo"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial number of track"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Sériové číslo stopy"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "replaygain track gain"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "hlasitost přehrávání stopy"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "track gain in db"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Zesílení stopy v db"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "replaygain track peak"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "peak of the track"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Špičkové zesílení stopy"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain album gain"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "hlasitost přehrávání alba"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "album gain in db"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Zesílení alba v db"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain album peak"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the album"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Špičkové zesílení alba"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain reference level"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "referenční úroveň hlasitosti"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "reference level of track and album gain values"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "language code"
msgstr "kód jazyka"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1 nebo ISO-639-2"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language name"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "název jazyka"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "název jazyka (ve volném tvaru), ve kterém je tento proud"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image"
msgstr "obrázek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image related to this stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Obrázek související s tímto proudem"
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "obrázek s náhledem"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image related to this stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "file attached to this stream"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "beats per minute"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "tempo"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "number of beats per minute in audio"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "keywords"
msgstr "klíčová slova"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "comma separated keywords describing the content"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Čárkami oddělovaná klíčová slova popisující obsah"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "geo location name"
msgstr "název místa"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location latitude"
msgstr "zeměpisná šířka místa"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location longitude"
msgstr "zeměpisná délka místa"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro západní polokouli)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location elevation"
msgstr "zeměpisná výška místa"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:312
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location country"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "země"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:316
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location city"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "město"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:320
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "upřesnění místa"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:324
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "vodorovná chyba místa"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:328
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "rychlost pohybu"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:332
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "směr pohybu"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se po směru hodinových ručiček"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "směr zachytávání"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:339
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se po směru hodinových ručiček"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:345
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "název pořadu"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:346
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "pořad pro účely řazení"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:352
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; pro účely řazení"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:355
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "episode number"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "číslo epizody"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:359
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "season number"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "číslo řady"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:363
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "lyrics"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "text"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:363
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:366
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "composer sortname"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "skladatel pro účely řazení"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:367
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:369
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "grouping"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "seskupování"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:370
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "user rating"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "uživatelské hodnocení"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium víc líbí"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:378
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "výrobce zařízení"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:381
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device model"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "model zařízení"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:382
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "application name"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "název aplikace"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "Application used to create the media"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "application data"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "data aplikace"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "natočení obrázku"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:391
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:394
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "vydavatel"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Název vydavatelství nebo vydavatel"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:398
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "ztvárnil"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "základní nota MIDI"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Číslo noty MIDI pro zvukovou stopu."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:442
msgid ", "
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "; "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsturi.c:674
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa URI ovladače pro protokol %s"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gsturi.c:849
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Schéma URI „%s“ není podporováno"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
2010-03-11 10:46:09 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2011-12-12 12:09:02 +00:00
"Dodatečné ladicí informace:\n"
2010-03-11 10:46:09 +00:00
"%s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "připojení nemá žádný zdroj [sink=%s@%p]"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "připojení nemá žádný cíl [source=%s@%p]"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "v elementu „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v elementu „%s“ na „%s“"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:616
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:691
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "element „%s“ neexistuje"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:752
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "neočekávaný odkaz „%s“ ignoruje se"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:758
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "neočekávaný odkaz přípojného bodu „%s“ ignoruje se"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:797
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:825
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "neexistuje žádný cílový element pro adresu URI „%s“"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:844
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "neexistuje žádný zdrojový element pro adresu URI „%s“"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:934
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "syntaktická chyba"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:948
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "bin"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "zásobník"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:957
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:967
2015-06-07 07:33:52 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "zásobník „%s“ rozbaluje se element"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:998
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prázdná roura není povolena"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Interní problém toku dat."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interní chyba proudu dat."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interní chyba toku dat."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interní chyba hodin."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Selhalo namapování vyrovnávací paměti."
2013-07-11 13:11:27 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrovat schopnosti"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Režim změny schopností"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Filtrovat chování změny schopností"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
msgid "No file name specified for writing."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Není zadán název souboru pro zápis."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
msgid "No file name specified for reading."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Není zadán název souboru pro čtení."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze získat informace o „%s“."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "„%s“ je složka."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Soubor „%s“ je soket."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:641
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "caps"
msgstr "schopnosti"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detekované schopnosti v proudu"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
msgid "force caps"
msgstr "vynutit schopnosti"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
2015-06-07 07:32:12 +00:00
msgid "Stream contains not enough data."
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "Proud neobsahuje dostatek dat."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "lze číst"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "lze zapisovat"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
2015-06-24 09:13:40 +00:00
msgstr "zavržené"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "lze ovládat"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:304
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:306
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:910
msgid "Blacklisted files:"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Soubory na černé listině:"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
msgid "Total count: "
msgstr "Celkový počet: "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:923
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr[0] "%d soubor na černé listině"
msgstr[1] "%d soubory na černé listině"
msgstr[2] "%d souborů na černé listině"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1012
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr[0] "%d zásuvný modul"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1015
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr[0] "%d záznam na černé listině"
msgstr[1] "%d záznamy na černé listině"
msgstr[2] "%d záznamů na černé listině"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1020
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funkce"
msgstr[1] "%d funkce"
msgstr[2] "%d funkcí"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1456
msgid "Print all elements"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Vypsat všechny elementy"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1458
msgid "Print list of blacklisted files"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1460
msgid ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
2015-12-24 11:21:21 +00:00
"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo všechny zásuvné moduly.\n"
" Užitečné spolu s externími mechanismy pro automatickou instalaci zásuvných modulů"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1465
msgid "List the plugin contents"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1467
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný element nebo zásuvný modul existuje"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1470
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná"
2012-09-14 00:17:54 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1474
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně elementů, které implementují"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1617
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1622
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Element nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:251
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Přehledové statistiky"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:550
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od elementu „%s“ (%s): "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:554
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojného bodu „%s:%s“ (%s): "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:558
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:562
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): "
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Obdržen konec proudu od elementu „%s“.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:603
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr ""
2015-06-07 07:33:52 +00:00
"NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen elementem „%s“.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
"\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:606
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojným bodem „%s:%s“.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:609
2011-12-12 12:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:612
msgid "FOUND TAG\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:627
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
2015-06-07 07:33:52 +00:00
"NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena elementem „%s“.\n"
"\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:630
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena objektem „%s“.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:633
msgid "FOUND TOC\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:650
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMACE:\n"
"%s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:667
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:702
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací paměti…\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:706
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení průběhu…\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:718
msgid "buffering..."
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:729
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:737
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:746
msgid "Redistribute latency...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Šíří se zpoždění…\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:757
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:773
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:802
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgstr "Průběh: (%s) %s\n"
2013-04-13 10:35:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:815
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Schází element: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:829
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "Obdržen kontext od elementu „%s“: %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:919
msgid "Output tags (also known as metadata)"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:921
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Vypsat tabulku s obsahem (kapitoly nebo vydání)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:923
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:925
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:927
msgid "Output messages"
msgstr "Zprávy výstupu"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:929
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Když je zapnutý podrobný výpis, nevypisovat stavové informace pro zadanou vlastnost (může být uvedeno vícekrát)"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:931
msgid "PROPERTY-NAME"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "NÁZEV-VLASTNOSTI"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:933
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:935
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:938
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1001
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1009
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1025
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
2015-06-07 07:33:52 +00:00
msgstr "CHYBA: element „pipeline“ nebyl nalezen.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n"
# On strike?
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1061
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1066
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1070
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n"
# On strike?
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1080
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1093
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n"
# On strike?
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1100
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1118
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu v rouře\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1122
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
msgstr "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po výskytu chyby\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1125
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1132
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) zastavuje se roura…\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1136
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr "Přerušení při čekání na konec proudu zastavuje se roura…\n"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1141
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1152
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Provádění skončilo po %"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1168
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1180
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"
2015-12-24 11:21:21 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1184
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2011-12-12 12:09:02 +00:00
msgstr "Uvolňuje se roura…\n"