2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
# Polish translation for gst-plugins-good.
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
2011-01-11 19:33:16 +00:00
|
|
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-11 19:33:16 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2013-06-05 14:35:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:34+0200\n"
|
2011-01-11 19:33:16 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n"
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
"Language: pl\n"
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2010-02-15 00:47:11 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
2009-11-13 02:07:25 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
|
|
|
|
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie ustawiono URL-a."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
2012-06-07 14:11:17 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
|
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
|
2013-06-05 14:35:19 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
2011-01-11 19:33:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Błędny rozmiar atomu."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
|
|
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
|
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
|
|
|
|
"wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
"plugin."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-13 02:07:25 +00:00
|
|
|
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
|
|
|
|
"protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
|
|
|
|
"RTSP GStreamera."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
|
|
|
|
"jest używane przez inną aplikację."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
|
|
|
|
"do otwarcia urządzenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
|
|
|
|
"do otwarcia urządzenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
"Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Głośność"
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
|
|
msgstr "Wzmocnienie"
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
msgstr "Wbudowany głośniczek"
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
|
|
msgstr "Słuchawki"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
|
|
msgstr "Wyjście linii"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
msgstr "Wyjście SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
msgstr "Wyjście AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
msgstr "Wyjście AUX 2"
|
|
|
|
|
2009-02-19 20:07:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
|
|
|
|
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
|
|
|
|
"klatek."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device could not create buffer pool."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
|
|
|
|
"Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
|
|
|
|
|
2009-08-14 19:18:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
2009-08-14 19:18:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
|
|
|
|
"%lu Hz."
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
|
2011-01-11 19:33:16 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-11 19:33:16 +00:00
|
|
|
"Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
2011-01-11 19:33:16 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
2011-01-11 19:33:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
|
|
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
|
|
msgstr "Nie można pracować bez zegara"
|
2011-06-15 14:06:23 +00:00
|
|
|
|
2012-09-14 00:50:44 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
|
|
#~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wysokie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Syntezator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Głośniczek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagrywanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wzmocnienie we"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wzmocnienie wy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linia 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linia 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linia 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyfrowe 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyfrowe 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyfrowe 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Słuchawki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta "
|
|
|
|
#~ "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
#~ msgstr "Główna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tył"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Słuchawki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Środek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
|
|
#~ msgstr "Surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
#~ msgstr "Boki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyjście AUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Głębia 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Środek 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozszerzenie 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście linii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzny CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście video"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście AUX 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście AUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wzmocnienie nagrywania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wzmocnienie wyjścia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podbicie mikrofonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loopback"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pętla zwrotna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diagnostyka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podbicie basów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
|
|
#~ msgstr "Porty odtwarzania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Źródło nagrywania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Źródło monitora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
|
|
#~ msgstr "Piszczenie klawiatury"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Symulacja stereo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dźwięk surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Źródło głośniczka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Źródło mikrofonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gniazdo jack"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Środek / LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Miksowanie stereo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Miksowanie mono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Miksowanie wejścia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyjście cyfrowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście cyfrowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zestaw słuchawkowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Brak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
#~ msgstr "Włączone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyciszenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Szybko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bardzo małe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Małe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
#~ msgstr "Średnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Duże"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bardzo duże"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
#~ msgstr "Produkcja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście linii na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Słuchawki na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze zielone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze różowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze niebieskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze białe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze czarne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze szare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze pomarańczowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze czerwone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze żółte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze zielone na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze różowe na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze białe na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze czarne na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze szare na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Złącze żółte na panelu przednim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozprowadzenie wyjścia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Miksowanie w dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wejście miksera wirtualnego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyjście miksera wirtualnego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kanały miksera wirtualnego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkcja %s %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkcja %s"
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
2011-06-15 14:06:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
|