po/pl.po: Added Polish translation.

Original commit message from CVS:
translated by: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
* po/pl.po:
Added Polish translation.
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2007-09-22 18:10:42 +00:00
parent 61e36333a0
commit f6a8b3efab
2 changed files with 395 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,10 @@
2007-09-22 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
translated by: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
* po/pl.po:
Added Polish translation.
2007-09-22 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
translated by: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>

388
po/pl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,388 @@
# Polish translation for gst-plugins-good.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
msgid "Could not read from CD."
msgstr "Nie udał się odczyt z CD."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Dysk nie jest typu Audio CD."
#: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
#: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
#: ext/esd/esdsink.c:269
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
#: gst/avi/gstavimux.c:1424
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest zaszyfrowany i nie może być odtworzony."
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Niskie"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Treble"
msgstr "Wysokie"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Synth"
msgstr "Syntezator"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Speaker"
msgstr "Głośniczek"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Line-in"
msgstr "Wejście"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Record"
msgstr "Nagrywanie"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "In-gain"
msgstr "Wzmocnienie we"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:123
msgid "Out-gain"
msgstr "Wzmocnienie wy"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:125
msgid "Line-1"
msgstr "Linia 1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:127
msgid "Line-2"
msgstr "Linia 2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:129
msgid "Line-3"
msgstr "Linia 3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:131
msgid "Digital-1"
msgstr "Cyfrowe 1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:133
msgid "Digital-2"
msgstr "Cyfrowe 2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:135
msgid "Digital-3"
msgstr "Cyfrowe 3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:137
msgid "Phone-in"
msgstr "Mikrofon"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:139
msgid "Phone-out"
msgstr "Słuchawki"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:141
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:143
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:145 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
msgstr "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa urządzenie '%s'"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
#, c-format
msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
msgstr "Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. Urządzenie %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr "Nie udało się uzyskać ramek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr "niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. Urządzenie %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
#, c-format
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
msgstr "Nie udało się wymienić danych z urządzeniem '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
#, c-format
msgid "Could not set parameters on device '%s'"
msgstr "Nie udało się ustawić parametrów urządzenia '%s'"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %d/%d klatek na sekundę"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nie można pracować bez zegara"