gstreamer/subprojects/gst-plugins-good/po/ja.po

994 lines
29 KiB
Text
Raw Normal View History

# Japanese translation for gst-plugins-good.
2009-08-11 16:30:41 +00:00
# This file is put in the public domain.
#
# Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
2011-04-27 11:45:51 +00:00
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
2013-07-29 18:53:52 +00:00
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
2013-07-29 18:53:52 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 20:13+0900\n"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Jack server not found"
msgstr ""
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
#, fuzzy
msgid "Failed to read memory"
msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "'%s' by '%s'"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "'%s' , '%s'"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "Could not connect to server"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "サーバーへ接続できません"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "No URL set."
msgstr "URLが指定されていません。"
msgid "Could not resolve server name."
2011-04-27 11:45:51 +00:00
msgstr "サーバー名を解決できません。"
msgid "Could not establish connection to server."
2011-04-27 11:45:51 +00:00
msgstr "サーバーへの接続を確立できません。"
msgid "Secure connection setup failed."
2011-04-27 11:45:51 +00:00
msgstr "セキュア接続のセットアップに失敗しました。"
2015-08-19 09:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2015-08-19 09:47:42 +00:00
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
2011-04-27 11:45:51 +00:00
msgstr "ネットワークエラーが発生したか、サーバーが予期せず接続を閉じました。"
msgid "Server sent bad data."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "サーバが不正なデータを送信しました。"
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "サーバーはシークをサポートしていません。"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
# SUN REVIEWED
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
2013-06-05 14:35:19 +00:00
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Invalid atom size."
2011-04-27 11:45:51 +00:00
msgstr "不正なアトムサイズ"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Cannot query file size"
msgstr ""
msgid "Cannot demux file"
msgstr ""
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
msgid "The video in this file might not play correctly."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
"GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"サポートしているストリームが見つかりません。別の転送プロトコルをインストール"
"する必要があるかもしれません。または、正しい GStreamer RTSP 拡張プラグインが"
"ないのかもしれません。"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
"権限がありません。"
# SUN REVIEWED
msgid "Could not open audio device for playback."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。このバージョンの "
"Open Sound System は、このエレメントによってサポートされていません。"
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "再生はこのオーディオデバイスではサポートされていません。"
msgid "Audio playback error."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "オーディオ再生エラーです。"
msgid "Recording is not supported by this audio device."
2011-04-27 11:45:51 +00:00
msgstr "このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。"
msgid "Error recording from audio device."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
"権限がありません。"
# SUN REVIEWED
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr ""
#, fuzzy
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。"
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス'%s'が作業できるビデオ形式の数え上げに失敗しました"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
2013-07-29 18:53:52 +00:00
"デバイス '%s' のドライバは知られているいかなるIOメソッドもサポートしていませ"
"ん。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid caps"
msgstr "不正なアトムサイズ"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
2011-11-27 23:32:18 +00:00
msgid "Device '%s' is busy"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス`%s'はビジー状態です"
2011-11-27 23:32:18 +00:00
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
# SUN REVIEWED
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。"
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""
#, fuzzy
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr ""
2014-05-21 10:19:39 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。"
#, fuzzy
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。"
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス'%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Device '%s' is not a tuner."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス '%s' はチューナではありません。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス '%s' 上のラジオ入力の取得に失敗しました。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to set input %d on device %s."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス '%2$s' 上の入力%1$d の設定に失敗しました。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス '%s' のミュート状態の変更に失敗しました"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""
2014-07-19 10:32:22 +00:00
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
msgid "Failed to process frame."
msgstr ""
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to force keyframe."
msgstr ""
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr ""
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
2013-07-29 18:53:52 +00:00
"デバイス '%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました: v4l2 ドライバではあり"
"ません。v4l1 ドライバでないか、チェックしてください。"
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの取得に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "デバイス'%s'を特定できません。"
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
# SUN REVIEWED
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
2011-04-27 11:45:51 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2011-04-27 11:45:51 +00:00
msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの設定に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgstr "デバイス '%s' の信号の強さの取得に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
"た。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
"た。"
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
"ん"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "デバイス '%2$s' 上の入力%1$d の設定に失敗しました。"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"デバイス '%s' 上の現在の出力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
"ん"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Cannot operate without a clock"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "クロックなしでは動作できません。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "内部データストリームエラー"
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
#~ msgstr ""
#~ "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生"
#~ "します"
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "内部データフローエラー。"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "音量"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "ゲイン"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "モニター"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "ビルトインスピーカ"
#~ msgid "Headphone"
#~ msgstr "ヘッドフォン"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "ライン出力"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF出力"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1出力"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2出力"
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
#~ msgstr "実行時の解像度変更はサポートされていません。"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
2012-09-14 00:50:44 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
2012-09-14 00:50:44 +00:00
2012-05-13 14:30:03 +00:00
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "低音"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "高音"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "シンセ"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "スピーカ"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "ライン入力"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "マイクロフォン"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
# SUN REVIEWED
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "ミキサー"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "録音"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "入力ゲイン"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "出力ゲイン"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "ライン 1"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "ライン 2"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "ライン 3"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "デジタル 1"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "デジタル 2"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "デジタル 3"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "フォン入力"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "フォン出力"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "ビデオ"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "ラジオ"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "音声デバイスをミキサーコントロール用に開くことができません。"
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "ミキサーコントロール用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。"
#~ "Open Sound Systemのこのバージョンではこの要素によってサポートされていませ"
#~ "ん。"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "マスタ"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "フロント"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "リア"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "ヘッドフォン"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "センター"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "サラウンド"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "サイド"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX出力"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "最大深度: "
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3Dセンター"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "色を強調しています"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "電話"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "ライン入力"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "内蔵CD"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "ビデオ入力"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1入力"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2入力"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX入力"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "録音ゲイン"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "出力ゲイン"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "マイクロフォンブースト"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "ループバック"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "診断"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "低音ブースト"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "プレイバックポート"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "入力"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "録音ソース"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "モニターソース"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "キーボードビープ音"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "彫金を表現します"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "ステレオ"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "サラウンドサウンド"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "マイクロフォンゲイン"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "スピーカソース"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "マイクロフォンソース"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "ジャック"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "センター / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "ステレオミックス"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "モノラルミックス"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "入力ミックス"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF入力"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "マイクロフォン1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "マイクロフォン2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "デジタル出力"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "デジタル入力"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "モデム"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "ヘッドセット"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "オン"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "オフ"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "ミュート"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "速い"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "低品位"
#, fuzzy
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低音"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "中音"
#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "高音"
#, fuzzy
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "高品位"
#, fuzzy
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "プロダクション"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "フロントパネルのライン入力"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "フロントパネルのライン出力"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "緑色コネクタ"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "ピンク色コネクタ"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "青色コネクタ"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "白色コネクタ"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "黒色コネクタ"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "グレー色コネクタ"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "オレンジ色コネクタ"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "赤色コネクタ"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "黄色コネクタ"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "情報出力:\n"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "ダウンミックス"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "仮想ミキサー入力"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "仮想ミキサー出力"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "仮想ミキサーチャンネル"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "機能"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "機能"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
2011-06-15 14:06:23 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時にエラーが発生しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
#~ "リが十分にありません。"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "デバイスが開いていません。"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
#~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
#~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
#~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
#~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
#~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
#~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
#~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
#~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
#~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
#~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
#~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"