gstreamer/po/pl.po

708 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# Polish translation for gst-plugins-good.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
2011-01-11 19:33:16 +00:00
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
2011-01-11 19:33:16 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2012-09-14 00:50:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n"
2011-01-11 19:33:16 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2009-11-13 02:07:25 +00:00
msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
msgid "Server does not support seeking."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
msgid "Could not resolve server name."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
msgid "Could not establish connection to server."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
msgid "Secure connection setup failed."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
msgid "Server sent bad data."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
msgid "No URL set."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Nie ustawiono URL-a."
2012-06-07 14:11:17 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Invalid atom size."
2011-01-11 19:33:16 +00:00
msgstr "Błędny rozmiar atomu."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2009-05-16 01:59:14 +00:00
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
"wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2009-11-13 02:07:25 +00:00
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
"protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
"RTSP GStreamera."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
"jest używane przez inną aplikację."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
"do otwarcia urządzenia."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
"do otwarcia urządzenia."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
msgid "Audio playback error."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Wbudowany głośniczek"
msgid "Headphone"
msgstr "Słuchawki"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Line Out"
msgstr "Wyjście linii"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "Wyjście SPDIF"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Wyjście AUX 1"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Wyjście AUX 2"
2009-02-19 20:07:41 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
2011-11-27 23:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
"klatek."
msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
"Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
2009-08-14 19:18:04 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2009-08-14 19:18:04 +00:00
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
"%lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
2011-01-11 19:33:16 +00:00
#, c-format
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2011-01-11 19:33:16 +00:00
"Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2011-01-11 19:33:16 +00:00
#, c-format
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Failed to set output %d on device %s."
2011-01-11 19:33:16 +00:00
msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nie można pracować bez zegara"
2011-06-15 14:06:23 +00:00
2012-09-14 00:50:44 +00:00
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Niskie"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Wysokie"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Syntezator"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Głośniczek"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Wejście"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Nagrywanie"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Wzmocnienie we"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Wzmocnienie wy"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linia 1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linia 2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linia 3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Cyfrowe 1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Cyfrowe 2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Cyfrowe 3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Słuchawki"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Obraz"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta "
#~ "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Główna"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Przód"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Tył"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Słuchawki"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Środek"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Boki"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Wyjście AUX"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Głębia 3D"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Środek 3D"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Rozszerzenie 3D"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Wejście linii"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Wewnętrzny CD"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Wejście video"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "Wejście AUX 1"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "Wejście AUX 2"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Wejście AUX"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Wzmocnienie nagrywania"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Wzmocnienie wyjścia"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Podbicie mikrofonu"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Pętla zwrotna"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostyka"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Podbicie basów"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Porty odtwarzania"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Wejście"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Źródło nagrywania"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Źródło monitora"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Piszczenie klawiatury"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Symulacja stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Dźwięk surround"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Źródło głośniczka"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Źródło mikrofonu"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Gniazdo jack"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Środek / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Miksowanie stereo"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Miksowanie mono"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Miksowanie wejścia"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "Wejście SPDIF"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofon 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofon 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Wyjście cyfrowe"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Wejście cyfrowe"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Zestaw słuchawkowy"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inne"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Włączone"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Wyłączone"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Wyciszenie"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Szybko"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Bardzo małe"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Małe"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Średnie"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Duże"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Bardzo duże"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produkcja"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon na panelu przednim"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Wejście linii na panelu przednim"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Słuchawki na panelu przednim"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Złącze zielone"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Złącze różowe"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Złącze niebieskie"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Złącze białe"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Złącze czarne"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Złącze szare"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Złącze pomarańczowe"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Złącze czerwone"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Złącze żółte"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Złącze zielone na panelu przednim"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Złącze różowe na panelu przednim"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Złącze białe na panelu przednim"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Złącze czarne na panelu przednim"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Złącze szare na panelu przednim"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Złącze żółte na panelu przednim"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Rozprowadzenie wyjścia"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Miksowanie w dół"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Wejście miksera wirtualnego"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Wyjście miksera wirtualnego"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Kanały miksera wirtualnego"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "Funkcja %s %d"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Funkcja %s"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
2011-06-15 14:06:23 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"