gstreamer/subprojects/gst-plugins-good/po/lt.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

953 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-09-02 22:07:36 +00:00
# Lithuanian translation for gst-plugins-good.
# This file is put in the public domain.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
2010-09-02 22:07:36 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Jack server not found"
msgstr ""
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
#, fuzzy
msgid "Failed to read memory"
msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "No URL set."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
#, fuzzy
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr ""
msgid ""
2015-08-19 09:47:42 +00:00
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
msgid "Server sent bad data."
msgstr ""
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Server does not support seeking."
msgstr ""
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
2013-06-05 14:35:19 +00:00
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Invalid atom size."
msgstr ""
msgid "Cannot query file size"
msgstr ""
msgid "Cannot demux file"
msgstr ""
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
msgid "The video in this file might not play correctly."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
"papildinio įskiepį Real media srautams."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
"protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
"įrenginį."
msgid "Could not open audio device for playback."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
"Sound System versijos."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
msgid "Audio playback error."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Garso grojimo klaida."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
msgid "Error recording from audio device."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
"įrenginį."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr ""
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr ""
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr ""
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
msgid "Invalid caps"
msgstr ""
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr ""
#, c-format
2011-11-27 23:32:18 +00:00
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr ""
2011-11-27 23:32:18 +00:00
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr ""
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
#, fuzzy
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""
#, fuzzy
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr ""
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""
2014-07-19 10:32:22 +00:00
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
#, c-format
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
msgid "Failed to process frame."
msgstr ""
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr ""
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
"Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
"įrenginys"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
"įrenginys"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
msgid "Cannot operate without a clock"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2016-09-01 08:23:33 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#, c-format
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
#~ msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"
2016-09-01 08:23:33 +00:00
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Garsumas"
2012-09-14 00:50:44 +00:00
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Žemi dažniai"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Aukšti dažniai"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintezatorius"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Garsiakalbiai"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Įvedimas"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofonas"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Maišiklis"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Įrašymas"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Garsinimo ribose"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Už garsinimo ribų"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linija-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linija-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linija-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Skaitmeninis-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Skaitmeninis-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Skaitmeninis-3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Telefonas-įv"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Telefonas-išv"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radijas"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitorius"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
#~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Pagrindinis"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Priekinis"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Galinis"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Ausinės"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Vidurinis"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Supantis"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Šoninis"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Integruotas garsiakalbis"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1 išvestis"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2 išvestis"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX išvestis"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D giluminis"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D vidurinis"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D pakeltas"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefonas"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Išeinanti linija"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Įeinanti linija"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Vidinis CD"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Vaizdo įvestis"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 įvestis"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 įvestis"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX įvestis"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Įrašymo garsinimas"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Išvesties garsinimas"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Perduoti ratu"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostika"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Grojimo prievadai"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Įvestis"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Įrašymo šaltinis"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Monitoriaus šaltinis"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Imituoti stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Erdvinis garsas"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofono garsinimas"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofono šaltinis"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centras / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo maiša"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono maiša"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Įvesties maiša"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF įvestis"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF išvestis"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofonas 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofonas 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Skaitmeninė išvestis"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Skaitmeninė įvestis"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modemas"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Ragelis"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Kita"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Išjungta"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Nutildyta"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Labai žema"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Žema"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidutinė"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Aukšta"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Labai aukšta"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Sukūrimo"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Žalias kištukas"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Rožinis kištukas"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Mėlynas kištukas"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Baltas kištukas"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Juodas kištukas"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Pilkas kištukas"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranžinis kištukas"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Raudonas kištukas"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Geltonas kištukas"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Skleisti išvestį"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Sumaišyti"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
#, c-format
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d funkcija"
#, c-format
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funkcija"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Garsinimas"
#~ msgid "Headphone"
#~ msgstr "Ausinės"
#, c-format
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
#, c-format
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
2011-06-15 14:06:23 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
2011-06-15 14:06:23 +00:00
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
#~ msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
#~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
#~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
#~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
#~ "tik vienas elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
#~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
#~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
#~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
#~ "elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
#~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
#~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
#~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."