mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-23 02:01:12 +00:00
po: update translations
This commit is contained in:
parent
e3688fd9d6
commit
d9f06310c0
7 changed files with 1824 additions and 310 deletions
|
@ -1 +1 @@
|
|||
af az bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr hu id it ja lt lv mt nb nl or pl pt_BR ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
|
||||
af az bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja lt lv mt nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
|
||||
|
|
90
po/es.po
90
po/es.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# translation of gst-plugins-good-0.10.22.2.po to Español
|
||||
# translation of gst-plugins-good-0.10.23.2.po to Español
|
||||
# spanish translation for gst-plugins-good
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.22.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 08:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 19:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -183,17 +183,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
|
||||
"mezclado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
||||
"Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
|
||||
"para abrir el dispositivo."
|
||||
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
|
||||
"mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
|
||||
"abierto (OSS)."
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Maestro"
|
||||
|
@ -288,13 +289,11 @@ msgstr "Puertos de reproducción"
|
|||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Record Source"
|
||||
msgstr "Grabación"
|
||||
msgstr "Origen de la grabación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monitor Source"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor de origen"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard Beep"
|
||||
msgstr "Pitido de teclado"
|
||||
|
@ -311,28 +310,26 @@ msgstr "Sonido envolvente"
|
|||
msgid "Microphone Gain"
|
||||
msgstr "Ganancia del micrófono"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speaker Source"
|
||||
msgstr "Altavoz"
|
||||
msgstr "Altavoz de origen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Microphone Source"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
msgstr "Micrófono de origen"
|
||||
|
||||
msgid "Jack"
|
||||
msgstr "Jack"
|
||||
|
||||
msgid "Center / LFE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centrado / LFE"
|
||||
|
||||
msgid "Stereo Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mezclador estéreo"
|
||||
|
||||
msgid "Mono Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mezclador mono"
|
||||
|
||||
msgid "Input Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mezclador de entrada"
|
||||
|
||||
msgid "SPDIF In"
|
||||
msgstr "Entrada S/PDIF"
|
||||
|
@ -359,7 +356,7 @@ msgid "Modem"
|
|||
msgstr "Módem"
|
||||
|
||||
msgid "Handset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auriculares"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
@ -368,10 +365,10 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encendido"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagado"
|
||||
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
|
@ -403,18 +400,17 @@ msgstr "Muy alto"
|
|||
msgid "Production"
|
||||
msgstr "Producción"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Front Panel Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
msgstr "Micrófono del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Headphones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auriculares del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salida del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Green Connector"
|
||||
msgstr "Conector verde"
|
||||
|
@ -444,46 +440,46 @@ msgid "Yellow Connector"
|
|||
msgstr "Conector amarillo"
|
||||
|
||||
msgid "Green Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conector verde del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conector rosa del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conector azul del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "White Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conector blanco del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Black Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conector negro del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conector gris del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conector naranja del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Red Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conector rojo del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Spread Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expandir salida"
|
||||
|
||||
msgid "Downmix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducción de canales"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada del mezclador virtual"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salida del mezclador virtual"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canales del mezclador virtual"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -495,16 +491,16 @@ msgstr "Función %s %d"
|
|||
msgid "%s Function"
|
||||
msgstr "Función %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||
"System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
|
||||
"para abrir el dispositivo."
|
||||
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
|
||||
"mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
|
||||
"abierto (OSS)."
|
||||
|
||||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
|
||||
|
||||
msgid "Audio playback error."
|
||||
msgstr "Error de reproducción de sonido."
|
||||
|
|
777
po/gl.po
Normal file
777
po/gl.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,777 @@
|
|||
# Galician translation of gst-plugins-good.
|
||||
# Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 15:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||||
msgstr "«%s» por «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to server"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
|
||||
|
||||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
|
||||
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
|
||||
|
||||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||||
msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
|
||||
|
||||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||||
msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
|
||||
|
||||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||||
msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
|
||||
|
||||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||||
msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||||
"extension plugin for Real media streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
|
||||
"extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||||
"plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
|
||||
"protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
|
||||
"correcta de RTSP de GStreamer."
|
||||
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Baixos"
|
||||
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Agudos"
|
||||
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Sintetizador"
|
||||
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "Altofalante"
|
||||
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Liña de entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
msgid "Mixer"
|
||||
msgstr "Misturador"
|
||||
|
||||
msgid "PCM-2"
|
||||
msgstr "PCM-2"
|
||||
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
msgid "In-gain"
|
||||
msgstr "Ganancia de entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Out-gain"
|
||||
msgstr "Ganancia de saída"
|
||||
|
||||
msgid "Line-1"
|
||||
msgstr "Liña 1"
|
||||
|
||||
msgid "Line-2"
|
||||
msgstr "Liña 2"
|
||||
|
||||
msgid "Line-3"
|
||||
msgstr "Liña 3"
|
||||
|
||||
msgid "Digital-1"
|
||||
msgstr "Dixital 1"
|
||||
|
||||
msgid "Digital-2"
|
||||
msgstr "Dixital 2"
|
||||
|
||||
msgid "Digital-3"
|
||||
msgstr "Dixital 3"
|
||||
|
||||
msgid "Phone-in"
|
||||
msgstr "Entrada teléfono"
|
||||
|
||||
msgid "Phone-out"
|
||||
msgstr "Saída teléfono"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
msgid "Radio"
|
||||
msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
|
||||
"está sendo empregado por outro aplicativo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||||
"the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
|
||||
"abrir o dispositivo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||||
"the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
|
||||
"permisos para abrir o dispositivo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
||||
"Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
|
||||
"permisos para abrir o dispositivo."
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rear"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Cascos"
|
||||
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "LFE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Surround"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Side"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Speaker"
|
||||
msgstr "Altofalante interno"
|
||||
|
||||
msgid "AUX 1 Out"
|
||||
msgstr "Saída AUX 1"
|
||||
|
||||
msgid "AUX 2 Out"
|
||||
msgstr "Saída AUX 2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AUX Out"
|
||||
msgstr "Saída AUX 1"
|
||||
|
||||
msgid "3D Depth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "3D Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "3D Enhance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Telephone"
|
||||
msgstr "Cascos"
|
||||
|
||||
msgid "Line Out"
|
||||
msgstr "Liña de saída"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Line In"
|
||||
msgstr "Liña de entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Internal CD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video In"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AUX 1 In"
|
||||
msgstr "Saída AUX 1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AUX 2 In"
|
||||
msgstr "Saída AUX 2"
|
||||
|
||||
msgid "AUX In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Record Gain"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Output Gain"
|
||||
msgstr "Ganancia de saída"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Microphone Boost"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
msgid "Loopback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Diagnostic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bass Boost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Playback Ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Record Source"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monitor Source"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard Beep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Simulate Stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Surround Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Microphone Gain"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speaker Source"
|
||||
msgstr "Altofalante"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Microphone Source"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
msgid "Jack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Center / LFE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Stereo Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mono Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Input Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SPDIF In"
|
||||
msgstr "Saída SPDIF"
|
||||
|
||||
msgid "SPDIF Out"
|
||||
msgstr "Saída SPDIF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Microphone 1"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Microphone 2"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Digital Out"
|
||||
msgstr "Dixital 1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Digital In"
|
||||
msgstr "Dixital 1"
|
||||
|
||||
msgid "HDMI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Handset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
|
||||
msgid "Very Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
|
||||
msgid "Very High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
||||
msgid "Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Front Panel Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Headphones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Green Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pink Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Blue Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "White Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Black Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gray Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Orange Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Red Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yellow Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Green Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "White Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Black Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Red Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Spread Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Downmix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||
"System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
|
||||
"abrir o dispositivo."
|
||||
|
||||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Audio playback error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error recording from audio device."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Ganancia"
|
||||
|
||||
msgid "Headphone"
|
||||
msgstr "Cascos"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
||||
msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||||
"it is a v4l1 driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
|
||||
"controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||||
msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||||
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||||
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un fallo ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
|
||||
"dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
|
||||
"dispositivo «%s» a %lu Hz."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
|
||||
"dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
|
||||
"sexa un dispositivo de radio."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||||
msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do sistema: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
|
||||
"fotogramas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
|
||||
"coñecido."
|
||||
|
||||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||||
msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||||
msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
||||
#~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
|
||||
#~ "Vídeo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected output element."
|
||||
#~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
||||
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
|
||||
#~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
|
||||
#~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
|
||||
#~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
|
||||
#~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
|
||||
#~ "único."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
||||
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
||||
#~ "instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
|
||||
#~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
|
||||
#~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
|
||||
#~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
||||
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
|
||||
#~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
|
||||
#~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
||||
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
|
||||
#~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
|
||||
#~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
||||
#~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
||||
#~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
||||
#~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
||||
#~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
||||
#~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"
|
415
po/lt.po
415
po/lt.po
|
@ -1,21 +1,23 @@
|
|||
# translation of gst-plugins-good-0.10.7.3 to Lithuanian
|
||||
# Lithuanian translation for gst-plugins-good.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.7.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
|
||||
|
@ -26,7 +28,7 @@ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
|
|||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||
|
@ -38,23 +40,22 @@ msgid "Could not connect to server"
|
|||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
|
||||
|
||||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
msgstr "Nėra arba netaisyklingas audio, AVI srautas bus sugadintas."
|
||||
msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
|
||||
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Šiame faile nėra srautų, kuriuos būtų galima groti."
|
||||
msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||||
msgstr "Failas neužbaigtas ir negali būti pagrotas."
|
||||
msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
|
||||
|
||||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||||
msgstr "Failas neužbaigtas ir negali būti pagrotas."
|
||||
msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
|
||||
|
||||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||||
msgstr "Šis failas sugadintas ir negali būti pagrotas."
|
||||
msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
|
||||
|
||||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||||
msgstr "Video įrašas šiame faile gali būti rodomas nekorektiškai."
|
||||
msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||||
|
@ -64,12 +65,16 @@ msgid ""
|
|||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||||
"extension plugin for Real media streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
|
||||
"papildinio įskiepį Real media srautams."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||||
"plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
|
||||
"protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
|
||||
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||||
|
@ -102,7 +107,7 @@ msgid "CD"
|
|||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
msgid "Mixer"
|
||||
msgstr "Mikšeris"
|
||||
msgstr "Maišiklis"
|
||||
|
||||
msgid "PCM-2"
|
||||
msgstr "PCM-2"
|
||||
|
@ -111,10 +116,10 @@ msgid "Record"
|
|||
msgstr "Įrašymas"
|
||||
|
||||
msgid "In-gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garsinimo ribose"
|
||||
|
||||
msgid "Out-gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Už garsinimo ribų"
|
||||
|
||||
msgid "Line-1"
|
||||
msgstr "Linija-1"
|
||||
|
@ -153,471 +158,575 @@ msgid ""
|
|||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||||
"the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
|
||||
"įrenginį."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||||
"the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
|
||||
"įrenginį."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
||||
"Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
|
||||
"elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagrindinis"
|
||||
|
||||
msgid "Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priekinis"
|
||||
|
||||
msgid "Rear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galinis"
|
||||
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausinės"
|
||||
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidurinis"
|
||||
|
||||
msgid "LFE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LFE"
|
||||
|
||||
msgid "Surround"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supantis"
|
||||
|
||||
msgid "Side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šoninis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Built-in Speaker"
|
||||
msgstr "Garsiakalbiai"
|
||||
msgstr "Integruotas garsiakalbis"
|
||||
|
||||
msgid "AUX 1 Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUX 1 išvestis"
|
||||
|
||||
msgid "AUX 2 Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUX 2 išvestis"
|
||||
|
||||
msgid "AUX Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUX išvestis"
|
||||
|
||||
msgid "3D Depth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D giluminis"
|
||||
|
||||
msgid "3D Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D vidurinis"
|
||||
|
||||
msgid "3D Enhance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D pakeltas"
|
||||
|
||||
msgid "Telephone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonas"
|
||||
|
||||
msgid "Line Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išeinanti linija"
|
||||
|
||||
msgid "Line In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įeinanti linija"
|
||||
|
||||
msgid "Internal CD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidinis CD"
|
||||
|
||||
msgid "Video In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaizdo įvestis"
|
||||
|
||||
msgid "AUX 1 In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUX 1 įvestis"
|
||||
|
||||
msgid "AUX 2 In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUX 2 įvestis"
|
||||
|
||||
msgid "AUX In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUX įvestis"
|
||||
|
||||
msgid "Record Gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įrašymo garsinimas"
|
||||
|
||||
msgid "Output Gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išvesties garsinimas"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone Boost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
|
||||
|
||||
msgid "Loopback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perduoti ratu"
|
||||
|
||||
msgid "Diagnostic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diagnostika"
|
||||
|
||||
msgid "Bass Boost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grojimo prievadai"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įvestis"
|
||||
|
||||
msgid "Record Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įrašymo šaltinis"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitoriaus šaltinis"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard Beep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
|
||||
|
||||
msgid "Simulate Stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imituoti stereo"
|
||||
|
||||
msgid "Stereo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stereo"
|
||||
|
||||
msgid "Surround Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erdvinis garsas"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone Gain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikrofono garsinimas"
|
||||
|
||||
msgid "Speaker Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikrofono šaltinis"
|
||||
|
||||
msgid "Jack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jack"
|
||||
|
||||
msgid "Center / LFE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centras / LFE"
|
||||
|
||||
msgid "Stereo Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stereo maiša"
|
||||
|
||||
msgid "Mono Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mono maiša"
|
||||
|
||||
msgid "Input Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įvesties maiša"
|
||||
|
||||
msgid "SPDIF In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SPDIF įvestis"
|
||||
|
||||
msgid "SPDIF Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SPDIF išvestis"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikrofonas 1"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikrofonas 2"
|
||||
|
||||
msgid "Digital Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skaitmeninė išvestis"
|
||||
|
||||
msgid "Digital In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skaitmeninė įvestis"
|
||||
|
||||
msgid "HDMI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HDMI"
|
||||
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modemas"
|
||||
|
||||
msgid "Handset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ragelis"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kita"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nėra"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įjungta"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išjungta"
|
||||
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutildyta"
|
||||
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greitas"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
|
||||
msgid "Very Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Labai žema"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žema"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidutinė"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aukšta"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
|
||||
msgid "Very High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Labai aukšta"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
||||
msgid "Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukūrimo"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Microphone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Headphones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
|
||||
|
||||
msgid "Green Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žalias kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Pink Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rožinis kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Blue Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mėlynas kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "White Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baltas kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Black Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juodas kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Gray Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilkas kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Orange Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oranžinis kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Red Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raudonas kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geltonas kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Green Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "White Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Black Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Red Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
|
||||
|
||||
msgid "Spread Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skleisti išvestį"
|
||||
|
||||
msgid "Downmix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sumaišyti"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s %d funkcija"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s funkcija"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||
"System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
|
||||
"Sound System versijos."
|
||||
|
||||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
|
||||
|
||||
msgid "Audio playback error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garso grojimo klaida."
|
||||
|
||||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
|
||||
|
||||
msgid "Error recording from audio device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Garsinimas"
|
||||
|
||||
msgid "Headphone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausinės"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||||
"it is a v4l1 driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
|
||||
"Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||||
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||||
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
|
||||
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
|
||||
"įrenginys"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
|
||||
|
||||
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||||
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokio žinomo įrašymo metodo."
|
||||
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
|
||||
|
||||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||||
msgstr "Negalima veikti be laikrodžio"
|
||||
msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
||||
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
|
||||
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
|
||||
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected output element."
|
||||
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
||||
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
|
||||
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
|
||||
#~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
|
||||
#~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
|
||||
#~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
|
||||
#~ "tik vienas elementas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
||||
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
||||
#~ "instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
|
||||
#~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
|
||||
#~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
|
||||
#~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
|
||||
#~ "elementas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
||||
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
|
||||
#~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
|
||||
#~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
||||
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
|
||||
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
|
||||
#~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
||||
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
||||
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
||||
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
||||
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
||||
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
||||
#~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."
|
||||
|
|
87
po/nl.po
87
po/nl.po
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# translation of gst-plugins-good-0.10.16.2.nl.po to Dutch
|
||||
# translation of gst-plugins-good-0.10.23.2.nl.po to Dutch
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 22:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 21:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||||
|
@ -182,26 +183,26 @@ msgid "Could not open audio device for recording."
|
|||
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing."
|
||||
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor het besturen van de mixer."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
||||
"Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing. Deze versie van "
|
||||
"het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
|
||||
"Kan het audio-apparaat niet openen voor besturen van de mixer. Deze versie "
|
||||
"van het Open Sound System wordt niet ondersteunt door dit element."
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Master"
|
||||
|
||||
msgid "Front"
|
||||
msgstr "Voorzijde"
|
||||
msgstr "Voorkant"
|
||||
|
||||
msgid "Rear"
|
||||
msgstr "Achterzijde"
|
||||
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Hoofdtelefoon"
|
||||
msgstr "Hoofdtelefoons"
|
||||
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
|
@ -225,16 +226,16 @@ msgid "AUX 2 Out"
|
|||
msgstr "AUX 2-out"
|
||||
|
||||
msgid "AUX Out"
|
||||
msgstr "AUX-out"
|
||||
msgstr "AUX-uit"
|
||||
|
||||
msgid "3D Depth"
|
||||
msgstr "3D diepte"
|
||||
msgstr "3D-diepte"
|
||||
|
||||
msgid "3D Center"
|
||||
msgstr "3D midden"
|
||||
msgstr "3D-centrum"
|
||||
|
||||
msgid "3D Enhance"
|
||||
msgstr "3D verbeteren"
|
||||
msgstr "3D-verbeteren"
|
||||
|
||||
msgid "Telephone"
|
||||
msgstr "Telefoon"
|
||||
|
@ -243,7 +244,7 @@ msgid "Line Out"
|
|||
msgstr "Line-out"
|
||||
|
||||
msgid "Line In"
|
||||
msgstr "Line-in"
|
||||
msgstr "Lijn-in"
|
||||
|
||||
msgid "Internal CD"
|
||||
msgstr "Interne cd"
|
||||
|
@ -264,19 +265,19 @@ msgid "Record Gain"
|
|||
msgstr "Opnameversterking"
|
||||
|
||||
msgid "Output Gain"
|
||||
msgstr "Uitgangversterking"
|
||||
msgstr "Uitgangsversterking"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone Boost"
|
||||
msgstr "Microfoon-boost"
|
||||
|
||||
msgid "Loopback"
|
||||
msgstr "Terugkoppeling"
|
||||
msgstr "Loopback"
|
||||
|
||||
msgid "Diagnostic"
|
||||
msgstr "Diagnostiek"
|
||||
msgstr "Diagnose"
|
||||
|
||||
msgid "Bass Boost"
|
||||
msgstr "Lage tonen-boost"
|
||||
msgstr "Bas-boost"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Ports"
|
||||
msgstr "Afspeelpoorten"
|
||||
|
@ -300,7 +301,7 @@ msgid "Stereo"
|
|||
msgstr "Stereo"
|
||||
|
||||
msgid "Surround Sound"
|
||||
msgstr "Surround geluid"
|
||||
msgstr "Surround-geluid"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone Gain"
|
||||
msgstr "Microfoonversterking"
|
||||
|
@ -312,19 +313,19 @@ msgid "Microphone Source"
|
|||
msgstr "Microfoonbron"
|
||||
|
||||
msgid "Jack"
|
||||
msgstr "Jack"
|
||||
msgstr "Plug"
|
||||
|
||||
msgid "Center / LFE"
|
||||
msgstr "Midden / LFE"
|
||||
|
||||
msgid "Stereo Mix"
|
||||
msgstr "Stereo mix"
|
||||
msgstr "Stereo-mix"
|
||||
|
||||
msgid "Mono Mix"
|
||||
msgstr "Mono mix"
|
||||
msgstr "Mono-mix"
|
||||
|
||||
msgid "Input Mix"
|
||||
msgstr "Invoer mix"
|
||||
msgstr "Invoer-mix"
|
||||
|
||||
msgid "SPDIF In"
|
||||
msgstr "SPDIF-in"
|
||||
|
@ -333,13 +334,13 @@ msgid "SPDIF Out"
|
|||
msgstr "SPDIF-out"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone 1"
|
||||
msgstr "Microfoon 1"
|
||||
msgstr "Microfoon-1"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone 2"
|
||||
msgstr "Microfoon 2"
|
||||
msgstr "Microfoon-2"
|
||||
|
||||
msgid "Digital Out"
|
||||
msgstr "Digitaal-out"
|
||||
msgstr "Digitaal-uit"
|
||||
|
||||
msgid "Digital In"
|
||||
msgstr "Digitaal-in"
|
||||
|
@ -351,10 +352,10 @@ msgid "Modem"
|
|||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
msgid "Handset"
|
||||
msgstr "Mobieltje"
|
||||
msgstr "Handset"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Overige"
|
||||
msgstr "Overig"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
@ -366,7 +367,7 @@ msgid "Off"
|
|||
msgstr "Uit"
|
||||
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Gedempt"
|
||||
msgstr "Dempen"
|
||||
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Snel"
|
||||
|
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Laag"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Gemiddeld"
|
||||
msgstr "Middel"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
||||
msgid "High"
|
||||
|
@ -402,10 +403,10 @@ msgid "Front Panel Line In"
|
|||
msgstr "Lijn-in in frontpaneel"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Headphones"
|
||||
msgstr "Hoofdtelefoon in frontpaneel"
|
||||
msgstr "Hoofdtelefoons in frontpaneel"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line Out"
|
||||
msgstr "Lijn-in in frontpaneel"
|
||||
msgstr "Lijn-uit in frontpaneel"
|
||||
|
||||
msgid "Green Connector"
|
||||
msgstr "Groene connector"
|
||||
|
@ -462,7 +463,7 @@ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|||
msgstr "Gele connector in frontpaneel"
|
||||
|
||||
msgid "Spread Output"
|
||||
msgstr "Spread Output"
|
||||
msgstr "Uitvoer spreiden"
|
||||
|
||||
msgid "Downmix"
|
||||
msgstr "Downmix"
|
||||
|
@ -477,33 +478,33 @@ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|||
msgstr "Virtuele mixer-kanalen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d Function"
|
||||
msgstr "%s-functie"
|
||||
msgstr "%s %d functie"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Function"
|
||||
msgstr "%s-functie"
|
||||
msgstr "%s-function"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||
"System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het Open "
|
||||
"Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
|
||||
"Sound System wordt niet ondersteunt door dit element."
|
||||
|
||||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr "Afspelen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund."
|
||||
msgstr "Afspelen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat"
|
||||
|
||||
msgid "Audio playback error."
|
||||
msgstr "Fout bij audio-afspelen."
|
||||
msgstr "Fout in geluid afspelen."
|
||||
|
||||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr "Opnemen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund."
|
||||
msgstr "Opnemen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat"
|
||||
|
||||
msgid "Error recording from audio device."
|
||||
msgstr "Fout bij opnemen met dit audio-apparaat."
|
||||
msgstr "Fout bij opnemen vanaf audio-apparaat."
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Versterking"
|
||||
|
|
646
po/ro.po
Normal file
646
po/ro.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,646 @@
|
|||
# Romanian translation for gst-plugins-good
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 03:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 00:08+0000\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||||
msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la serverul de sunet"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||||
msgstr "Interogarea capabilităților serverului de sunet a eșuat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||||
msgstr "„%s” de „%s”"
|
||||
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JPEG"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to server"
|
||||
msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server"
|
||||
|
||||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intrarea audio nu există sau este nevalidă, fluxul de date AVI va fi corupt."
|
||||
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Acest fișier nu conține fluxuri ce pot fi redate."
|
||||
|
||||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||||
msgstr "Fișierul nu este valid și nu poate fi redat."
|
||||
|
||||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||||
msgstr "Acest fișier nu este complet și nu poate fi redat."
|
||||
|
||||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||||
msgstr "Acest fișier este corupt și nu poate fi redat."
|
||||
|
||||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||||
msgstr "Este posibil ca fișierul video să nu fie redat corect."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||||
msgstr "Fișierul conține prea multe fluxuri. Se redau doar primele %d"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||||
"extension plugin for Real media streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a găsit nici un flux suportat. Pentru fluxuri Real media s-ar putea să "
|
||||
"fie nevoie să instalați extensia GStreamer RTSP."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||||
"plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu a fost găsit niciun flux suportat. S-ar putea să necesite permiterea mai "
|
||||
"multor protocoale de transport sau de altfel s-ar putea să lipsească modulul "
|
||||
"corect de extensie GStreamer RTSP."
|
||||
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Înalte"
|
||||
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Synth"
|
||||
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "Difuzor"
|
||||
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Linie intrare"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfon"
|
||||
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
msgid "Mixer"
|
||||
msgstr "Mixer"
|
||||
|
||||
msgid "PCM-2"
|
||||
msgstr "PCM-2"
|
||||
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "In-gain"
|
||||
msgstr "Câștig intrare"
|
||||
|
||||
msgid "Out-gain"
|
||||
msgstr "Câștig ieșire"
|
||||
|
||||
msgid "Line-1"
|
||||
msgstr "Linia-1"
|
||||
|
||||
msgid "Line-2"
|
||||
msgstr "Linia-2"
|
||||
|
||||
msgid "Line-3"
|
||||
msgstr "Linia-3"
|
||||
|
||||
msgid "Digital-1"
|
||||
msgstr "Digital-1"
|
||||
|
||||
msgid "Digital-2"
|
||||
msgstr "Digital-2"
|
||||
|
||||
msgid "Digital-3"
|
||||
msgstr "Digital-3"
|
||||
|
||||
msgid "Phone-in"
|
||||
msgstr "Intrare telefon"
|
||||
|
||||
msgid "Phone-out"
|
||||
msgstr "Ieșire telefon"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
msgid "Radio"
|
||||
msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
|
||||
"folosit de o altă aplicație."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||||
"the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Nu aveți permisiunea "
|
||||
"de a deschide dispozitivul."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||||
"the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare Nu aveți "
|
||||
"permisiunea de a deschide dispozitivul."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
|
||||
|
||||
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru gestionarea controlului de "
|
||||
"mixaj."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
||||
"Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru gestionarea controlului de "
|
||||
"mixaj. Această versiune a OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest "
|
||||
"element"
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
msgid "Front"
|
||||
msgstr "Față"
|
||||
|
||||
msgid "Rear"
|
||||
msgstr "Spate"
|
||||
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Căști"
|
||||
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centru"
|
||||
|
||||
msgid "LFE"
|
||||
msgstr "LFE"
|
||||
|
||||
msgid "Surround"
|
||||
msgstr "Surround"
|
||||
|
||||
msgid "Side"
|
||||
msgstr "Lateral"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Speaker"
|
||||
msgstr "Boxe integrate"
|
||||
|
||||
msgid "AUX 1 Out"
|
||||
msgstr "Ieșire AUX 1"
|
||||
|
||||
msgid "AUX 2 Out"
|
||||
msgstr "Ieșire AUX 2"
|
||||
|
||||
msgid "AUX Out"
|
||||
msgstr "Ieșire AUX"
|
||||
|
||||
msgid "3D Depth"
|
||||
msgstr "Adâncime 3D"
|
||||
|
||||
msgid "3D Center"
|
||||
msgstr "Centru 3D"
|
||||
|
||||
msgid "3D Enhance"
|
||||
msgstr "Îmbunătățire 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Telephone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
msgid "Line Out"
|
||||
msgstr "Linie ieșire"
|
||||
|
||||
msgid "Line In"
|
||||
msgstr "Linie intrare"
|
||||
|
||||
msgid "Internal CD"
|
||||
msgstr "CD intern"
|
||||
|
||||
msgid "Video In"
|
||||
msgstr "Intrare video"
|
||||
|
||||
msgid "AUX 1 In"
|
||||
msgstr "Intrare AUX 1"
|
||||
|
||||
msgid "AUX 2 In"
|
||||
msgstr "Intrare AUX 2"
|
||||
|
||||
msgid "AUX In"
|
||||
msgstr "Intrare AUX"
|
||||
|
||||
msgid "Record Gain"
|
||||
msgstr "Câștig înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Output Gain"
|
||||
msgstr "Câștig ieșire"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone Boost"
|
||||
msgstr "Amplificare microfon"
|
||||
|
||||
msgid "Loopback"
|
||||
msgstr "Buclă"
|
||||
|
||||
msgid "Diagnostic"
|
||||
msgstr "Diagnostic"
|
||||
|
||||
msgid "Bass Boost"
|
||||
msgstr "Amplificare bas"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Ports"
|
||||
msgstr "Porturi redare"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Intrare"
|
||||
|
||||
msgid "Record Source"
|
||||
msgstr "Sursă înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor Source"
|
||||
msgstr "Sursă monitor"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard Beep"
|
||||
msgstr "Bip tastatură"
|
||||
|
||||
msgid "Simulate Stereo"
|
||||
msgstr "Simulează stereo"
|
||||
|
||||
msgid "Stereo"
|
||||
msgstr "Stereo"
|
||||
|
||||
msgid "Surround Sound"
|
||||
msgstr "Sunet surround"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone Gain"
|
||||
msgstr "Câștig microfon"
|
||||
|
||||
msgid "Speaker Source"
|
||||
msgstr "Sursă difuzor"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone Source"
|
||||
msgstr "Sursă microfon"
|
||||
|
||||
msgid "Jack"
|
||||
msgstr "Jack"
|
||||
|
||||
msgid "Center / LFE"
|
||||
msgstr "Centru / LFE"
|
||||
|
||||
msgid "Stereo Mix"
|
||||
msgstr "Stereo Mix"
|
||||
|
||||
msgid "Mono Mix"
|
||||
msgstr "Mono Mix"
|
||||
|
||||
msgid "Input Mix"
|
||||
msgstr "Mix intrare"
|
||||
|
||||
msgid "SPDIF In"
|
||||
msgstr "Intrare SPDIF"
|
||||
|
||||
msgid "SPDIF Out"
|
||||
msgstr "Ieșire SPDIF"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone 1"
|
||||
msgstr "Microfon 1"
|
||||
|
||||
msgid "Microphone 2"
|
||||
msgstr "Microfon 2"
|
||||
|
||||
msgid "Digital Out"
|
||||
msgstr "Ieșire digitală"
|
||||
|
||||
msgid "Digital In"
|
||||
msgstr "Intrare digitală"
|
||||
|
||||
msgid "HDMI"
|
||||
msgstr "HDMI"
|
||||
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
msgid "Handset"
|
||||
msgstr "Căști"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altul"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Niciunul"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Activat"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Dezactivat"
|
||||
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Mut"
|
||||
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Rapid"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
|
||||
msgid "Very Low"
|
||||
msgstr "Foarte scăzută"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Scăzută"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medie"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Ridicată"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
|
||||
msgid "Very High"
|
||||
msgstr "Foarte ridicată"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
||||
msgid "Production"
|
||||
msgstr "Producție"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Microphone"
|
||||
msgstr "Microfon panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line In"
|
||||
msgstr "Linie intrare panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Headphones"
|
||||
msgstr "Căști panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line Out"
|
||||
msgstr "Linie ieșire panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Green Connector"
|
||||
msgstr "Conector verde"
|
||||
|
||||
msgid "Pink Connector"
|
||||
msgstr "Conector roz"
|
||||
|
||||
msgid "Blue Connector"
|
||||
msgstr "Conector albastru"
|
||||
|
||||
msgid "White Connector"
|
||||
msgstr "Conector alb"
|
||||
|
||||
msgid "Black Connector"
|
||||
msgstr "Conector negru"
|
||||
|
||||
msgid "Gray Connector"
|
||||
msgstr "Conector gri"
|
||||
|
||||
msgid "Orange Connector"
|
||||
msgstr "Conector portocaliu"
|
||||
|
||||
msgid "Red Connector"
|
||||
msgstr "Conector roșu"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow Connector"
|
||||
msgstr "Conector galben"
|
||||
|
||||
msgid "Green Front Panel Connector"
|
||||
msgstr "Conector verde panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
||||
msgstr "Conector roz panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
||||
msgstr "Conector albastru panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "White Front Panel Connector"
|
||||
msgstr "Conector alb panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Black Front Panel Connector"
|
||||
msgstr "Conector negru panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
||||
msgstr "Conector gri panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
||||
msgstr "Conector portocaliu panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Red Front Panel Connector"
|
||||
msgstr "Conector roșu panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
||||
msgstr "Conector galben panou frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Spread Output"
|
||||
msgstr "Împarte ieșirea"
|
||||
|
||||
msgid "Downmix"
|
||||
msgstr "Mixaj redus"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Input"
|
||||
msgstr "Intrare mixer video"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Output"
|
||||
msgstr "Ieșire mixer video"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
||||
msgstr "Canale mixer video"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d Function"
|
||||
msgstr "Funcție %s %d"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Function"
|
||||
msgstr "Funcție %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||
"System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Versiunea aceasta a "
|
||||
"OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest element."
|
||||
|
||||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr "Redarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
|
||||
|
||||
msgid "Audio playback error."
|
||||
msgstr "Eroare redare audio."
|
||||
|
||||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||||
msgstr "Înregistrarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
|
||||
|
||||
msgid "Error recording from audio device."
|
||||
msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio."
|
||||
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Amplificare"
|
||||
|
||||
msgid "Headphone"
|
||||
msgstr "Căști"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||||
msgstr "Eroare citire %d octeți de la dispozitivul „%s”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
||||
msgstr "S-a obținut o dimensiune neașteptată pentru cadru, %u în loc de %u."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
||||
msgstr "Eroare citire %d octeți pe dispozitivul „%s”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||||
"it is a v4l1 driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare la obținerea capabilităților pentru dispozitivul „%s”: Nu este un "
|
||||
"driver v4l2. Verificați dacă este un driver v4l1."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||||
msgstr "Interogarea atributelor de intrare %d pentru dispozitivul %s a eșuat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A eșuat obținerea configurării receptorului %d pentru dispozitivul „%s”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||||
msgstr "Interogarea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||||
msgstr "Obținerea atributelor de control pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||||
msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi identificat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||||
msgstr "Acesta nu este un dispozitiv „%s”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||||
msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||||
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||||
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||||
msgstr "Definirea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obținerea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definirea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” la %lu "
|
||||
"Hz a eșuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||||
msgstr "Obținerea nivelului semnalului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "Obținerea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||||
msgstr "Definirii valorii %d pentru controlul %d al dispozitivul „%s” a eșuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obținerea intrări curente pentru dispozitivul „%s” a eșuat. Posibil să fie "
|
||||
"un dispozitiv radio."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||||
msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut programa memoria tampon în dispozitivul „%s”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||||
msgstr "Obținerea cadrelor video pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||||
msgstr "A eșuat după %d încercări. dispozitiv %s. eroare sistem: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||||
msgstr "Nu s-au putut obține parametrii pentru dispozitivul „%s”"
|
||||
|
||||
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut mapa memoria tampon din dispozitivul „%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Driverul pentru dispozitivul „%s” nu suport nici o metodă de captură "
|
||||
"cunoscută."
|
||||
|
||||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||||
msgstr "Schimbarea rezoluției pe durata rulării nu este incă suportată."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||||
msgstr "Nu se poate opera fără un ceas"
|
117
po/sv.po
117
po/sv.po
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Swedish messages for gst-plugins-good.
|
||||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.22.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 09:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 11:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -184,23 +184,21 @@ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
|
|||
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för hantering av mixerstyrning."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
||||
"Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Du har inte behörighet att "
|
||||
"öppna enheten."
|
||||
"Kunde inte öppna ljudenheten för mixerhantering. Denna version av Open Sound "
|
||||
"System saknar stöd för detta element."
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Övergripande"
|
||||
|
||||
msgid "Front"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fram"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rear"
|
||||
msgstr "Retro"
|
||||
msgstr "Bak"
|
||||
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Hörlurar"
|
||||
|
@ -209,14 +207,13 @@ msgid "Center"
|
|||
msgstr "Center"
|
||||
|
||||
msgid "LFE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LFE"
|
||||
|
||||
msgid "Surround"
|
||||
msgstr "Surround"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Side"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
msgstr "Sida"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Speaker"
|
||||
msgstr "Inbyggd högtalare"
|
||||
|
@ -227,19 +224,17 @@ msgstr "AUX 1 ut"
|
|||
msgid "AUX 2 Out"
|
||||
msgstr "AUX 2 ut"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AUX Out"
|
||||
msgstr "AUX 1 ut"
|
||||
msgstr "AUX ut"
|
||||
|
||||
msgid "3D Depth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D-djup"
|
||||
|
||||
msgid "3D Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3D-center"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "3D Enhance"
|
||||
msgstr "Dance"
|
||||
msgstr "3D Enhance"
|
||||
|
||||
msgid "Telephone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
@ -250,45 +245,38 @@ msgstr "Linje ut"
|
|||
msgid "Line In"
|
||||
msgstr "Linje-in"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal CD"
|
||||
msgstr "Instrumentellt"
|
||||
msgstr "Intern cd-spelare"
|
||||
|
||||
msgid "Video In"
|
||||
msgstr "Video-in"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AUX 1 In"
|
||||
msgstr "AUX 1 ut"
|
||||
msgstr "AUX 1 in"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AUX 2 In"
|
||||
msgstr "AUX 2 ut"
|
||||
msgstr "AUX 2 in"
|
||||
|
||||
msgid "AUX In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUX in"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Record Gain"
|
||||
msgstr "Spela in som"
|
||||
msgstr "Inspelningsförstärkning"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Output Gain"
|
||||
msgstr "Utförstärkning"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Microphone Boost"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
msgstr "Mikrofonboost"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loopback"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
msgstr "Loopback"
|
||||
|
||||
msgid "Diagnostic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diagnostik"
|
||||
|
||||
msgid "Bass Boost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bass Boost"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Ports"
|
||||
msgstr "Uppspelningsportar"
|
||||
|
@ -299,9 +287,8 @@ msgstr "Ingång"
|
|||
msgid "Record Source"
|
||||
msgstr "Inspelningskälla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monitor Source"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitorkälla"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard Beep"
|
||||
msgstr "Tangentbordspip"
|
||||
|
@ -328,20 +315,19 @@ msgid "Jack"
|
|||
msgstr "Jack"
|
||||
|
||||
msgid "Center / LFE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Center / LFE"
|
||||
|
||||
msgid "Stereo Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stereomix"
|
||||
|
||||
msgid "Mono Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monomix"
|
||||
|
||||
msgid "Input Mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingångsmix"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SPDIF In"
|
||||
msgstr "SPDIF ut"
|
||||
msgstr "SPDIF in"
|
||||
|
||||
msgid "SPDIF Out"
|
||||
msgstr "SPDIF ut"
|
||||
|
@ -364,8 +350,9 @@ msgstr "HDMI"
|
|||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
# Telefon?
|
||||
msgid "Handset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handhållen"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Annat"
|
||||
|
@ -406,22 +393,20 @@ msgid "Very High"
|
|||
msgstr "Mycket hög"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Production"
|
||||
msgstr "Plats"
|
||||
msgstr "Produktion"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Front Panel Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
msgstr "Mikrofon på frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linje-in frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Headphones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hörlurar frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Front Panel Line Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linje-ut frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Green Connector"
|
||||
msgstr "Grön kontakt"
|
||||
|
@ -451,46 +436,46 @@ msgid "Yellow Connector"
|
|||
msgstr "Gul kontakt"
|
||||
|
||||
msgid "Green Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grön kontakt frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rosa kontakt frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blå kontakt frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "White Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vit kontakt frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Black Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svart kontakt frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grå kontakt frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orange kontakt frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Red Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Röd kontakt frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gul kontakt frontpanel"
|
||||
|
||||
msgid "Spread Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spridd utgång"
|
||||
|
||||
msgid "Downmix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nermixning"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtuell mixer ingång"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtuell mixer utgång"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanaler för virtuell mixer"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue