gstreamer/po/id.po

647 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
# This file is put in the public domain.
2014-05-03 15:22:10 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
2015-06-07 07:35:03 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2015-09-25 20:50:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
2015-06-07 07:35:03 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 09:19+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-26 17:19:16 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
"oleh aplikasi lain."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
"aplikasi lain."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
2013-01-16 10:16:14 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Tak dapat mencari CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Tak dapat membaca CD."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal."
2013-07-11 13:29:57 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
msgid "Could not determine type of stream"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
msgid "The autovideosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autovideosink hilang."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured videosink %s is not working."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
#, c-format
2010-03-11 11:04:37 +00:00
msgid "Configured audiosink %s is not working."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2010-03-10 00:46:34 +00:00
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
2010-04-28 00:34:24 +00:00
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
2010-09-15 14:13:15 +00:00
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Timed Text"
msgstr "Teks Waktu"
msgid "Subtitle"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Subjudul"
msgid "MPL2 subtitle format"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Format subjudul MPL2"
msgid "DKS subtitle format"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Format subjudul DKS"
msgid "QTtext subtitle format"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Format subjudul QTtext"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format subjudul Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subjudul Kate"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed video"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Video tak dikompresi"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed gray"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "%d tak dikompresi %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Uncompressed audio"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Audio tak dikompresi"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
2011-09-29 15:41:34 +00:00
msgid "Raw %d-bit %s audio"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sumber CD audio"
msgid "DVD source"
msgstr "Sumber DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s sumber protokol"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s pengawasandi"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s penyandi"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemen GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemen tak diketahui"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
msgid "track ID"
msgstr "ID jalur"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
msgid "artist ID"
msgstr "ID artis"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artis MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID album MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artis album"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM jalur"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "menangkap kecepatan rana"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "menangkap bukaan"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing focal length"
msgstr "menangkap panjang fokal"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "menangkap kecepatan iso"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "menangkap program pajanan"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "menangkap mode pajanan"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "menangkap penyesuaian bati"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
msgid "capturing white balance"
msgstr "menangkap white balance"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
msgid "capturing contrast"
msgstr "menangkap kontras"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing saturation"
msgstr "menangkap saturasi"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "menangkap ketajaman"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "menangkap mode blitz"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "menangkap mode meter"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing source"
msgstr "menangkap sumber"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "ppi horizontal gambar"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr "ppi vertikal gambar"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
msgid "ID3v2 frame"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Rangka ID3v2"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
2013-07-11 13:29:57 +00:00
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "musical-key"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "kunci-musik"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
msgid "Initial key in which the sound starts"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
2013-08-28 10:31:23 +00:00
2014-07-19 10:29:56 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
2015-06-07 07:35:03 +00:00
"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
"divais ditambahkan/dihapus."
2014-07-19 10:29:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Buffering..."
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Menyangga..."
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
2015-06-24 09:14:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr ""
#, c-format
2015-06-07 07:35:03 +00:00
msgid "Now playing %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
msgid "space"
msgstr ""
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
msgid "q or ESC"
msgstr ""
msgid "quit"
msgstr ""
msgid "play next"
msgstr ""
msgid "play previous"
msgstr ""
msgid "seek forward"
msgstr ""
msgid "seek backward"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "volume up"
msgstr "Volume"
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
msgid "change playback direction"
msgstr ""
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
2015-06-24 09:14:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "change audio track"
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
msgid "change video track"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change subtitle track"
msgstr "Format subjudul Kate"
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
msgid "Enable gapless playback"
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Shuffle playlist"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Acak senarai putar"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik"
2013-09-19 07:44:47 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Volume"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Volume"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "Playlist file containing input media files"
2014-06-22 12:23:32 +00:00
msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
2010-02-19 00:20:02 +00:00
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
2014-05-03 15:22:10 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
2014-05-03 15:22:10 +00:00
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
"Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."