2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-06-07 07:35:03 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
|
2009-01-19 22:01:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2015-09-25 20:50:51 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
|
2015-06-07 07:35:03 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 09:19+0700\n"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-06-26 17:19:16 +00:00
|
|
|
"Language: id\n"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
|
|
|
|
"oleh aplikasi lain."
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
|
|
|
|
|
2013-01-16 10:16:14 +00:00
|
|
|
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
|
2013-01-16 10:16:14 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
|
|
|
|
"aplikasi lain."
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
|
|
|
|
|
2013-01-16 10:16:14 +00:00
|
|
|
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
|
2013-01-16 10:16:14 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat mencari CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Galat arus data internal."
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:29:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
|
|
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
|
|
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 13:29:57 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Elemen autovideosink hilang."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
2010-04-28 00:34:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
2010-04-28 00:34:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
2009-04-21 20:06:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
2010-04-28 00:34:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
2010-04-28 00:34:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
2010-03-10 00:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
2010-04-28 00:34:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
|
2009-01-19 22:01:01 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
|
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
|
|
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
|
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:29:57 +00:00
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
|
|
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
|
|
msgstr "Tag ID3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
|
|
msgstr "Tag APE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
|
|
msgstr "Radio internet ICY"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
|
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
|
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
|
|
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgid "Timed Text"
|
|
|
|
msgstr "Teks Waktu"
|
|
|
|
|
2012-04-09 13:39:21 +00:00
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Subjudul"
|
2012-04-09 13:39:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Format subjudul MPL2"
|
2012-04-09 13:39:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DKS subtitle format"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Format subjudul DKS"
|
2012-04-09 13:39:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Format subjudul QTtext"
|
2012-04-09 13:39:21 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
|
|
msgstr "Format subjudul Sami"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
|
|
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
|
|
|
|
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
|
|
msgstr "Format subjudul Kate"
|
|
|
|
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
msgid "Uncompressed video"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Video tak dikompresi"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
msgid "Uncompressed gray"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "%d tak dikompresi %s"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
|
|
|
|
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
msgid "Uncompressed audio"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Audio tak dikompresi"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
|
|
msgstr "Sumber CD audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
|
|
msgstr "Sumber DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
|
|
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
|
|
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
|
|
msgstr "%s sumber protokol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
|
|
msgstr "%s video RTP depayloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
|
|
msgstr "%s audio RTP depayloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
|
|
msgstr "%s RTP depayloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
|
|
msgstr "%s demuxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
|
|
msgstr "%s pengawasandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
|
|
msgstr "%s video RTP payloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
|
|
msgstr "%s audio RTP payloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
|
|
msgstr "%s RTP payloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
|
|
msgstr "%s muxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
|
|
msgstr "%s penyandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
|
|
msgstr "Elemen GStreamer %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
|
|
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:29:57 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
|
|
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
|
|
msgstr "ID jalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
|
|
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
|
|
msgstr "ID artis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
|
|
msgstr "ID artis MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
|
|
msgstr "ID album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
|
|
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
|
|
msgstr "ID artis album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
|
|
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
|
|
msgstr "ID TRM jalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
|
|
msgstr "menangkap kecepatan rana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
|
|
msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
|
|
msgstr "menangkap bukaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
|
|
msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
|
|
msgstr "menangkap panjang fokal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
|
|
msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
|
|
msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
|
|
msgstr "menangkap kecepatan iso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
|
|
msgstr "menangkap program pajanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
|
|
msgstr "menangkap mode pajanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
|
|
msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
|
|
msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
|
|
msgstr "menangkap penyesuaian bati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
|
|
msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
|
|
msgstr "menangkap white balance"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
|
|
msgstr "menangkap kontras"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
|
|
msgstr "menangkap saturasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
|
|
msgstr "menangkap ketajaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
|
|
msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
|
|
msgstr "menangkap mode blitz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
|
|
msgstr "menangkap mode meter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
|
|
msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
|
|
msgstr "menangkap sumber"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
|
|
|
msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
|
|
msgstr "ppi horizontal gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
|
|
msgstr "ppi vertikal gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ID3v2 frame"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Rangka ID3v2"
|
2013-07-11 13:29:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
|
2013-07-11 13:29:57 +00:00
|
|
|
|
2013-08-28 10:31:23 +00:00
|
|
|
msgid "musical-key"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "kunci-musik"
|
2013-08-28 10:31:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
|
2013-08-28 10:31:23 +00:00
|
|
|
|
2014-07-19 10:29:56 +00:00
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
|
|
msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
|
|
|
"added/removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-06-07 07:35:03 +00:00
|
|
|
"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
|
|
|
|
"divais ditambahkan/dihapus."
|
2014-07-19 10:29:56 +00:00
|
|
|
|
2015-05-24 17:47:25 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Volume: %.0f%%"
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
msgid "Buffering..."
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Menyangga..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
2014-06-22 12:23:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
|
2015-05-24 17:47:25 +00:00
|
|
|
msgid "Reached end of play list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-06-24 09:14:21 +00:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-05-24 17:47:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-06-07 07:35:03 +00:00
|
|
|
msgid "Now playing %s\n"
|
2015-05-24 17:47:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Playback rate: %.2f"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pause/unpause"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "q or ESC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "play next"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "play previous"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "seek forward"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "seek backward"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "volume up"
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "volume down"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "increase playback rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "decrease playback rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change playback direction"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "enable/disable trick modes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-06-24 09:14:21 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "change audio track"
|
|
|
|
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change video track"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "change subtitle track"
|
|
|
|
msgstr "Format subjudul Kate"
|
|
|
|
|
2015-05-24 17:47:25 +00:00
|
|
|
msgid "show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
|
|
|
msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik"
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable gapless playback"
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
2014-06-22 12:23:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Acak senarai putar"
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
|
2015-05-24 17:47:25 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
2014-06-22 12:23:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik"
|
2013-09-19 07:44:47 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgid "Volume"
|
2014-06-22 12:23:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Volume"
|
2010-02-19 00:20:02 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgid "Playlist file containing input media files"
|
2014-06-22 12:23:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
|
2010-02-19 00:20:02 +00:00
|
|
|
|
2015-05-24 17:47:25 +00:00
|
|
|
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
|
2010-02-19 00:20:02 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:22:10 +00:00
|
|
|
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
|
2015-05-24 17:47:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
|