2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
2018-02-15 13:32:20 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021.
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
#
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2023-02-22 11:52:21 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 17:43+0200\n"
|
2010-02-04 19:10:36 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-02-15 13:32:20 +00:00
|
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сървърът Jack не е открит."
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
|
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно прочитане на памет."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: LAME. Проверете настройките."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
|
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
|
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
|
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"Заявената скорост на битове %d kbit/s не се поддържа за свойство „%s“. "
|
|
|
|
|
"Вместо нея е настроена %d kbit/s."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-15 00:47:11 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
2010-02-04 19:10:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ от „%s“"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е зададен адрес."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
|
|
|
msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
"Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: TwoLAME. Проверете настройките."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
|
msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
|
|
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
|
msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
|
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
|
|
|
|
|
2013-06-05 14:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
|
2013-06-05 14:35:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
|
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправилен размер на атом."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-22 11:52:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
|
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не е открит поддържан поток. Пробвайте да инсталирате приставката на "
|
|
|
|
|
"GStreamer — RTSP, която поддържа потоци на Real."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
|
"plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не е открит поддържан поток. Пробвайте да разрешите повече транспортни "
|
|
|
|
|
"протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
|
|
|
|
|
"приложение."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
|
|
|
|
|
"тази версия на OSS."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
|
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
|
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
|
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул за камера на Raspberry Pi"
|
|
|
|
|
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2018-02-15 13:32:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да се получат буферите от устройството „%s“."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
2018-02-15 13:32:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа метода за В/И %d"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправилни възможности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не поддържа никой познат формат"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно инициализиране на устройството „%s“"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ е заето"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не поддържа презредова развивка %s"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не поддържа цветови профил %s"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео устройството не указва формат."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
|
2014-07-19 10:32:22 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Декодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Декодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за кодиране."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
|
|
|
|
|
"v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ не е устройство."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
2016-03-01 14:53:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
|
|
|
|
|
"е %lu Hz."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на стойността %s на контрол %d на устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на вход %u на устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-10-25 00:02:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на изход %u на устройство „%s“."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
|
2023-01-11 15:41:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
|
|
|
|
|
#~ "поддържа."
|