gstreamer/po/hu.po

503 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
2009-04-21 20:06:59 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
2009-04-21 20:06:59 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
2009-10-01 16:17:55 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-02-10 20:16:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:43+0000\n"
2010-01-27 00:56:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Master"
msgstr "Fő hangerő"
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
msgid "Treble"
msgstr "Magas"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Synth"
msgstr "Szintet."
msgid "Line-in"
msgstr "Vonalbemenet"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC hangszóró"
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgstr ""
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
"telepítve."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
msgid "Could not determine type of stream"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
msgid "The autovideosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Can't play a text file without video."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Could not create \"typefind\" element."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
msgid "Can't record audio fast enough"
2010-01-27 00:56:00 +00:00
msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "track ID"
msgstr "számazonosító"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 címke"
msgid "APE tag"
msgstr "APE címke"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetrádió"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media beszéd"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV veszteségmentes"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Kate feliratformátum"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Tömörítetlen YUV"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Nyers PCM hang"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD forrás"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP dekódoló"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "%s szétválasztó"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekódoló"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videó RTP kódoló"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s hang RTP kódoló"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP kódoló"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s egyesítő"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kódoló"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
msgid "No device specified."
msgstr "Nincs megadva eszköz."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."