2008-06-18 14:32:12 +00:00
# Hungarian translation of gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
2009-04-21 20:06:59 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2004-07-20 10:53:07 +00:00
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
2009-04-21 20:06:59 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2004-07-20 10:53:07 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-04-21 20:06:59 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
2009-04-21 20:06:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
2004-07-20 10:53:07 +00:00
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-07-20 10:53:07 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Master"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Fő hangerő"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Treble"
msgstr "Magas"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Synth"
msgstr "Szintet."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Line-in"
msgstr "Vonalbemenet"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "PC Speaker"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "PC hangszóró"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Playback"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Lejátszás"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Capture"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Felvétel"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2007-09-22 17:58:22 +00:00
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
2004-07-20 10:53:07 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
2006-01-14 22:59:49 +00:00
msgid "Could not seek CD."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nem kereshető a CD."
2006-01-14 22:59:49 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
2006-01-14 22:59:49 +00:00
msgid "Could not read CD."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nem olvasható a CD."
2006-01-14 22:59:49 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
2004-07-20 10:53:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
2004-07-20 10:53:07 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
2004-07-20 10:53:07 +00:00
msgid "No filename given"
msgstr "Nincs fájlnév megadva"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
2004-07-20 10:53:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
2004-07-20 10:53:07 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2006-01-14 22:59:49 +00:00
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
2006-01-14 22:59:49 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
2005-10-23 22:34:38 +00:00
msgid "Internal data stream error."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
2007-11-16 00:04:24 +00:00
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
2007-09-22 17:58:22 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
2006-11-30 23:46:27 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
2006-11-30 23:46:27 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
2006-11-30 23:46:27 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
2005-09-02 13:48:23 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
2006-11-30 23:46:27 +00:00
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
2006-11-30 23:46:27 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
2005-09-02 13:48:23 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
2006-11-30 23:46:27 +00:00
msgid "Source element is invalid."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "A forráselem érvénytelen."
2006-11-30 23:46:27 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
2006-02-08 12:46:14 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
2006-02-08 12:46:14 +00:00
msgid "This is not a media file"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
2006-02-08 12:46:14 +00:00
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
2006-02-08 12:46:14 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
2005-11-11 17:40:14 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
2005-11-11 17:40:14 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
2006-04-12 11:04:53 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
2006-04-12 11:04:53 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
2005-11-23 10:40:42 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Can't play a text file without video."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Nincs megadva fájlnév."
2007-09-22 17:58:22 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
2007-09-22 17:58:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
2007-09-22 17:58:22 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
2007-09-22 17:58:22 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
2007-09-22 17:58:22 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
2007-09-22 17:58:22 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
2007-09-22 17:58:22 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
2007-09-22 17:58:22 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
2007-09-22 17:58:22 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
2007-09-22 17:58:22 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
2007-09-22 17:58:22 +00:00
msgid "Could not create \"queue2\" element."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
2007-09-22 17:58:22 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Could not create \"typefind\" element."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "track ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "számazonosító"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "artist ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "előadó-azonosító"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "album ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Albumazonosító"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "album artist ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "track TRM ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "szám TRM azonosítója"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgid "ID3 tag"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "ID3 címke"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgid "APE tag"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "APE címke"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgid "ICY internet radio"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "ICY internetrádió"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Windows Media beszéd"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "CYUV veszteségmentes"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "FFMpeg v1"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed Gray Image"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Run-length encoding"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Sami feliratformátum"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Kate subtitle format"
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Kate feliratformátum"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Uncompressed YUV"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen YUV"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Raw PCM audio"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nyers PCM hang"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Raw floating-point audio"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Audio CD source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Hang CD forrás"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "DVD source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "DVD forrás"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s protokollforrás"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s RTP dekódoló"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s demuxer"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s dekódoló"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s videó RTP kódoló"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s hang RTP kódoló"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s RTP kódoló"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s egyesítő"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "%s kódoló"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
2007-03-07 15:35:26 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "GStreamer elem: %s"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Unknown source element"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ismeretlen forráselem"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Unknown sink element"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Unknown element"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ismeretlen elem"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
2007-03-07 15:35:26 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
2007-03-07 15:35:26 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "No device specified."
msgstr "Nincs megadva eszköz."
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
2004-07-20 10:53:07 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Device \"%s\" is already being used."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
2004-07-20 10:53:07 +00:00
2009-07-24 12:39:55 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."