gstreamer/po/tr.po

1394 lines
32 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of GStreamer to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2013-12-26 16:31:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-12-26 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
2013-11-09 11:00:23 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2013-11-09 11:00:23 +00:00
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
"ya da çıktı olmaması için 0"
msgid "LEVEL"
msgstr "SEVİYE"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
"ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "LİSTE"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
2013-07-29 11:30:25 +00:00
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
msgid "PATHS"
msgstr "YOLLAR"
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
"yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
msgid "PLUGINS"
msgstr "EKLENTİLER"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr ""
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
msgid "Unknown option"
msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
"tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#, fuzzy
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
#, fuzzy
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
msgid "Encoding error."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
msgid "Resource not found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kaynak kapatılamadı."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kaynaktan okunamadı."
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kaynağa yazılamadı."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
"bulunun."
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Akım türü belirlenemedi."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Akım çözümlenemedi."
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Akım kodlanamadı."
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Akım çoklandırılamadı."
#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Akım yanlış biçimde."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr ""
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
msgid "title"
msgstr "başlık"
msgid "commonly used title"
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
msgid "title sortname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
msgid "artist"
msgstr "sanatçı"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
msgid "album"
msgstr "albüm"
msgid "album containing this data"
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
msgid "album sortname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "album artist"
msgstr "sanatçı"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr ""
msgid "album artist sortname"
msgstr ""
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr ""
msgid "date"
msgstr "tarih"
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "tarih"
#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
msgid "genre"
msgstr "tür"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
msgid "comment"
msgstr "yorum"
msgid "free text commenting the data"
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "yorum"
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
msgid "track number"
msgstr "parça numarası"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
msgid "track count"
msgstr "parça sayısı"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
msgid "disc number"
msgstr "disk numarası"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
msgid "disc count"
msgstr "disk sayısı"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
msgid "location"
msgstr "konum"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
msgid "homepage"
msgstr ""
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
msgid "description"
msgstr "tanım"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
msgid "version"
msgstr "sürüm"
msgid "version of this data"
msgstr "bu verinin sürümü"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
msgid "organization"
msgstr "kurum"
msgid "copyright"
msgstr "telif hakkı"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "verinin telif hakkı notu"
#, fuzzy
msgid "copyright uri"
msgstr "telif hakkı"
#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "verinin telif hakkı notu"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "encoded by"
msgstr "kodlayıcı"
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr ""
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
msgid "contact information"
msgstr "iletişim bilgisi"
msgid "license"
msgstr "lisans"
msgid "license of data"
msgstr "verinin lisansı"
#, fuzzy
msgid "license uri"
msgstr "lisans"
#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "verinin lisansı"
msgid "performer"
msgstr "icra eden"
msgid "person(s) performing"
msgstr "icra eden kişi"
msgid "composer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
msgid "duration"
msgstr "süre"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
msgid "codec"
msgstr "kodek"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "verinin saklandığı kodek"
msgid "video codec"
msgstr "video kodeki"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "videonun saklandığı kodek"
msgid "audio codec"
msgstr "ses kodeki"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
msgstr "video kodeki"
#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "videonun saklandığı kodek"
#, fuzzy
msgid "container format"
msgstr "iletişim bilgisi"
#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "verinin saklandığı kodek"
msgid "bitrate"
msgstr "örnekleme hızı"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal örnekleme hızı"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "asgari örnekleme hızı"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "azami örnekleme hızı"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
msgid "encoder"
msgstr "kodlayıcı"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
msgid "encoder version"
msgstr "kodlayıcı sürümü"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
msgid "serial"
msgstr "seri numarası"
msgid "serial number of track"
msgstr "parçanın seri numarası"
msgid "replaygain track gain"
msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
msgid "track gain in db"
msgstr "db olarak parça kazancı"
msgid "replaygain track peak"
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
msgid "peak of the track"
msgstr "parçanın üst sınırı"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
msgid "album gain in db"
msgstr "db olarak albüm kazancı"
msgid "replaygain album peak"
msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
msgid "peak of the album"
msgstr "albüm üst sınırı"
#, fuzzy
msgid "replaygain reference level"
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
msgid "language code"
msgstr ""
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr ""
msgid "language name"
msgstr ""
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""
msgid "image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr ""
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""
msgid "attachment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
msgid "beats per minute"
msgstr ""
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr ""
msgid "keywords"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
#, fuzzy
msgid "geo location name"
msgstr "konum"
msgid ""
2009-07-14 17:59:13 +00:00
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
msgid "geo location latitude"
msgstr ""
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
msgid "geo location longitude"
msgstr ""
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
msgid "geo location elevation"
msgstr ""
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
2010-03-12 19:07:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "geo location country"
msgstr "konum"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location city"
msgstr "konum"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
msgstr "konum"
msgid ""
2012-09-25 12:15:14 +00:00
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
2010-03-12 19:07:22 +00:00
"the neighborhood)"
msgstr ""
2010-09-23 19:57:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "konum"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
2010-06-17 09:34:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgstr "konum"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgstr "konum"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgstr "konum"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
msgstr ""
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
msgstr ""
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "episode number"
msgstr "disk numarası"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "season number"
msgstr "disk numarası"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "lyrics"
msgstr "lisans"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr ""
msgid "composer sortname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
msgid "grouping"
msgstr ""
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "user rating"
msgstr "süre"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
msgid "device model"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "konum"
#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
msgid "application data"
msgstr ""
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
msgstr ""
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
msgstr ""
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr ""
msgid "interpreted-by"
msgstr ""
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
msgid ", "
msgstr ", "
2013-07-11 13:11:27 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr ""
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
msgid "link without source element"
msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
msgid "link without sink element"
msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr ""
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
2013-01-15 13:47:13 +00:00
msgstr ""
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Internal clock error."
msgstr ""
2013-07-11 13:11:27 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""
msgid "Filter caps"
msgstr ""
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
msgid "No Temp directory specified."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
msgid "caps"
msgstr "kabiliyetler"
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
msgid "minimum"
msgstr "asgari"
msgid "force caps"
msgstr ""
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
msgid "readable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "başlık"
msgid "controllable"
msgstr ""
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
msgid "Blacklisted files:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "parça sayısı"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr ""
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
msgid "List the plugin contents"
msgstr ""
2012-09-14 00:17:54 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
msgstr ""
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2009-07-14 17:59:13 +00:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
2013-04-13 10:35:49 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr ""
msgid "buffering..."
msgstr ""
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr ""
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr ""
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr ""
2013-04-13 10:35:49 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2013-06-05 14:06:35 +00:00
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
msgid "Output messages"
msgstr ""
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr ""
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
2012-06-07 13:53:49 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr ""
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
2009-04-15 22:27:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
2012-02-17 10:01:16 +00:00
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DOSYA"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
#~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "Scheduler to use ('"
#~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "KAYIT"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
#~ "bulunun."
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
#~ "bulunun."
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
#~ "dönüştürülemedi"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, ortalama %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, dak %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, en fazla %"
#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " ns) \n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"