gstreamer/po/nl.po

513 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-05-06 15:09:52 +00:00
# translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
2009-04-15 23:41:13 +00:00
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
2009-05-06 15:09:52 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-02-10 20:16:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:43+0000\n"
2009-05-06 15:09:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-04-15 23:41:13 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Bass"
msgstr "Lage tonen"
msgid "Treble"
msgstr "Hoge tonen"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
msgid "Line-in"
msgstr "Lijn-in"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-luidspreker"
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kan geen seek doen op CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kan niet lezen van CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgstr ""
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
"niet geïnstalleerd."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
"mediabestand is niet herkend."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
"noodzakelijke plugins installeren."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dit is geen mediabestand."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-05-06 15:09:52 +00:00
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-05-06 15:09:52 +00:00
msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "Geen volume controle gevonden"
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#, fuzzy, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-05-06 15:09:52 +00:00
msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
msgid "track ID"
msgstr "track-ID"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz track-ID"
msgid "artist ID"
msgstr "artiest-ID"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-ID"
msgid "album artist ID"
msgstr "album-artiest-ID"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
msgid "track TRM ID"
msgstr "track-TRM-ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tag"
msgid "APE tag"
msgstr "APE-tag"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY-internetradio"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami ondertitelformaat"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate ondertitelformaat"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Raw PCM-audio"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio-CD-bron"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-bron"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protocol-bron"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s decoder"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video-RTP-payloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s encoder"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Onbekend bronelement"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
msgid "Unknown element"
msgstr "Onbekend element"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Onbekend decoder-element"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Onbekend encoder-element"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
msgid "No device specified."
msgstr "Geen apparaat opgegeven."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."