gstreamer/subprojects/gst-plugins-good/po/zh_TW.po

426 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Chinese (traditional) translation of gst-plugins-good.
# This file is put in the public domain.
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2006.
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 01:03+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Jack server not found"
msgstr "找不到 Jack 伺服器"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "無法解碼 JPEG 影像"
msgid "Failed to read memory"
msgstr "無法讀取記憶體"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr "無法設定 LAME mp3 音訊編碼器。請檢查您的編碼參數。"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
"不允許在 '%2$s' 屬性使用請求的位元速率 %1$d kbit/s。位元速率已變更為 %3$d "
"kbit/s。"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "來自「%2$s」的「%1$s」"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Could not connect to server"
msgstr "無法連線伺服器"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "No URL set."
msgstr "未設定 URL。"
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "無法解析伺服器名稱。"
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "無法建立與伺服器的連線。"
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "安全連線設定失敗。"
msgid ""
2015-08-19 09:47:42 +00:00
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "發生網路錯誤,或伺服器意外關閉連線。"
msgid "Server sent bad data."
msgstr "伺服器傳送的資料無效。"
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "伺服器不支援搜尋功能。"
2017-02-24 10:50:21 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr "無法設定 TwoLAME 編碼器。請檢查您的編碼參數。"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "沒有任何輸入的音效資料或者資料無效,表示 AVI 串流出現錯誤。"
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "此檔案內沒有可播放的串流。"
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "此檔案無效,無法播放。"
2013-06-05 14:35:19 +00:00
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "無法播放串流,已被 PlayReady DRM 加密。"
2013-06-05 14:35:19 +00:00
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "此檔案損壞,無法播放。"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Invalid atom size."
msgstr "atom 大小無效。"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Cannot query file size"
msgstr ""
msgid "Cannot demux file"
msgstr ""
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "此檔案不完整,無法播放。"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "此檔案中的影片可能無法正確播放。"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"找不到支援的串流。您可能需要安裝 GStreamer RTSP 擴充外掛程式,才能播放 Real "
"媒體串流。"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
"找不到支援的串流。您可能需要允許更多傳輸協定,或者缺少正確的 GStreamer RTSP "
"延伸功能外掛程式。"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "無法開啟音訊裝置以播放。裝置正由其他應用程式使用。"
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr "無法開啟音訊裝置以播放。您沒有權限開啟裝置。"
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "無法開啟音訊裝置以播放。"
msgid ""
2012-05-13 14:30:03 +00:00
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr "無法開啟音訊裝置以播放。此版本的開放音訊系統 (OSS) 不被此元素支援。"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "此音訊裝置不支援播放。"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Audio playback error."
msgstr "音訊播放錯誤。"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "此音訊裝置不支援錄製。"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "自音訊裝置錄製時發生錯誤。"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr "無法開啟音訊裝置以錄製。您沒有權限開啟裝置。"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "無法開啟音訊裝置以錄製。"
2013-07-11 13:58:29 +00:00
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "找不到 CoreAudio 裝置"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "無法開啟 CoreAudio 裝置"
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr "Raspberry Pi 相機模組"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "從 '%2$s' 裝置讀取 %1$d 位元組時發生錯誤。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "無法枚舉「%s」裝置能運作的可行影片格式"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "無法從 '%s' 裝置映射緩衝區"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "'%s' 裝置的驅動程式不支援 IO 方法 %d"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "'%s' 裝置的驅動程式不支援任何已知的 IO 方法。"
msgid "Invalid caps"
msgstr "容量 (caps) 無效"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "'%s' 裝置不支援所有格式"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr "'%s' 裝置初始化失敗"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2011-11-27 23:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "'%s' 裝置忙碌"
2011-11-27 23:32:18 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "'%s' 裝置無法擷取 %dx%d"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "'%s' 裝置無法擷取為指定格式"
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "'%s' 裝置不支援非連續 plane"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "'%s' 裝置不支援 %s 交錯方式"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "'%s' 裝置不支援 %s 比色法"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "無法取得 '%s' 裝置上的參數"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "視訊裝置不接受新的影格速率設定。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "視訊裝置未提供輸出格式。"
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "視訊裝置回傳的尺寸無效。"
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "視訊裝置使用的交錯方式不受支援。"
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "視訊裝置使用的像素格式不支援。"
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "無法讀取內部緩衝集區。"
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "視訊裝置未提議任何緩衝區大小。"
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "沒有能匯入的下游池。"
2014-05-21 10:19:39 +00:00
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "無法取得「%2$s」裝置上第 %1$d 個微調工具 (tuner) 的設定。"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "取得 '%s' 裝置的功能時發生錯誤。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "「%s」裝置非微調工具 (tuner)。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "無法從 '%s' 裝置取得廣播輸入。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "無法設定 %2$s 裝置上的輸入 %1$d。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "無法變更 '%s' 裝置的靜音狀態。"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "無法配置所需的記憶體。"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2014-07-19 10:32:22 +00:00
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "無法配置所需的記憶體。"
2014-07-19 10:32:22 +00:00
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "%s 裝置上的轉換工具沒有支援的輸入格式"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "%s 裝置上的轉換工具沒有支援的輸出格式"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "%s 裝置上的解碼工具沒有支援的輸入格式"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "無法啟動解碼處理序。"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to process frame."
msgstr "無法處理影格。"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "%s 裝置上的編碼工具沒有支援的輸出格式"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "%s 裝置上的編碼工具沒有支援的輸入格式"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to force keyframe."
msgstr "無法處理影格。"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr "無法啟動編碼處理序。"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"取得 '%s' 裝置的功能時發生錯誤:不是 v4l2 驅動程式。請檢查是否為 v4l1 驅動程"
"式。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "無法查詢 %2$s 裝置中輸入 %1$d 的屬性"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "無法取得「%2$s」裝置的第 %1$d 個微調工具 (tuner) 設定。"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "無法查詢「%s」裝置的基準 (norm)。"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "無法取得 '%s' 裝置上的控制屬性。"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "無法識別 '%s' 裝置。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "此非 '%s' 裝置。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "無法開啟 '%s' 裝置以讀寫。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "'%s' 裝置非擷取裝置。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "'%s' 裝置非輸出裝置。"
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "'%s' 裝置非 M2M 裝置。"
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "無法 dup '%s' 裝置以讀寫。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "無法設定「%s」裝置的基準 (norm)。"
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "無法取得「%s」裝置的目前微調工具 (tuner) 頻率。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "無法設定「%s」裝置的目前微調工具 (tuner) 頻率至 %lu Hz。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "無法取得 '%s' 裝置的訊號強度。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "無法取得 '%2$s' 裝置上控制 %1$d 的值。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "無法設定 '%3$s' 裝置上控制 %2$d 的值 %1$d。"
#, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr "無法設定 '%3$s' 裝置上控制 %2$d 的值 %1$s。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "無法取得 '%s' 裝置上的目前輸入。或許此為廣播裝置"
#, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "無法設定 %2$s 裝置上的輸入 %1$u。"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "無法取得 '%s' 裝置上的目前輸出。或許此為廣播裝置"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "無法設定 %2$s 裝置的輸出 %1$u。"
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "無法在沒有時鐘 (clock) 的情況下動作"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
#~ msgstr "%s 裝置上的解碼工具沒有支援的輸出格式"
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
#~ msgstr "尚未支援在執行時變更解析度。"
2016-09-01 08:23:33 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "內部資料串流發生錯誤。"